355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Селеста Брэдли » Негодяй в моих мечтах » Текст книги (страница 16)
Негодяй в моих мечтах
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 22:53

Текст книги "Негодяй в моих мечтах"


Автор книги: Селеста Брэдли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 19 страниц)

Глава 27

Лорел изумилась и поспешно сделала шаг вперед, стремясь приблизиться к Джеку.

– Не делай этого, Джек! Оно того не стоит!

Он удивленно оглянулся на нее. Затем улыбнулся, и зубы его ослепительно блеснули в лунном свете, льющемся на них с вышины.

– Не волнуйся. Я не собираюсь покончить с жизнью.

Эта была первая его улыбка, которую она увидела за многие годы. Точнее, с тех пор как он ушел на войну.

Против воли сердце ее растаяло в маленькую мерцающую лужицу. Он был необычайно красив. Это было заметно даже в полумраке.

Однако он стал менее привлекательным, когда протянул ей руку сквозь окно и пригласил:

– Позволь помочь тебе перебраться сюда.

Лорел попятилась:

– Не надо!

Он продолжал тянуть к ней руку.

– Все будет в порядке.

Лорел подбоченилась.

– Дорогой мой маркиз, должна вам сказать, что существуют некоторые законы природы, которые отменить нельзя. Один из них: в день, когда вы надели новую шляпку, непременно пойдет дождь. Второй – если что-то идет вверх, оно обязательно рано или поздно должно упасть!

Джек недоуменно моргнул.

– Неужели тебе ничуть не любопытно, Ежевичка? – Он снова обольстительно улыбнулся. – Я бросаю тебе вызов!

Прежнее прозвище снова согрело ей сердце. Нет, с этим нужно что-то делать, и поскорее. Но вот как быть с вызовом…

Подхватив повыше юбки своего бесценного платья, она схватила его за руку и шагнула сквозь окно. Не отрывая решительных глаз от карниза у ее ног и поручней, к которым он ее подвел, она как-то сумела взобраться по наклону мансардной крыши к плоской площадке на самом ее верху.

Отряхнув от уличной пыли перчатки и с досадой разглядев на них грязные пятна, Лорел расправила юбки и ахнула, посмотрев вокруг.

– О небеса!

Это было изумительно прекрасно. Джек разместил по всей крыше дюжины свечей и зажег их. Некоторые были вставлены в фонари, некоторые – в канделябры. Некоторые, казалось, просто были прилеплены в лужицы накапанного на крышу воска. Результат оказался потрясающе красивым. Это выглядело как фантастический бальный зал с небом вместо потолка.

Лорел обернулась и снова ахнула. Лунный свет мощным потоком струился на лежащий у ее ног Лондон. Она видела полностью освещенный Сент-Джеймсский дворец.

И на всем пространстве, куда мог дотянуться взгляд, золотились крыши и квадратики окон.

– Я никогда не думала, что этот город так огромен! – воскликнула она. – Отсюда он выглядит как волшебная страна эльфов!

Джек, так и не отпустивший ее руку, вывел Лорел на середину крыши. Затем он ее оставил, торопясь к дальнему краю, и склонился над чем-то, что она не могла разглядеть.

Нежный звенящий звук наполнил ночной воздух. Джек вернулся к ней и с поклоном произнес:

– Могу я пригласить вас на танец, миледи?

Лорел стояла в круге мерцающего света и с изумлением смотрела на этого поразительного ошеломляющего мужчину.

– Вы хотите танцевать со мной? Под музыкальную шкатулку?

Джек выпрямился. Он смотрел на нее с надеждой и тревогой.

– Я надеялся… – Он замолчал и откашлялся. – У тебя не было возможности побывать на балу, – хрипловатым голосом сказал он. – По моей вине.

Значит, это бал? Для нее? Она еще раз окинула взглядом сияющее мерцание крыши. Серебристый перезвон музыкальной шкатулки переливался в лунной ночи.

Это было, без всякого сомнения, самое романтичное приключение в ее жизни.

Ее сердцу суждено было таять и таять, если он продолжит так себя вести. С трудом сдержав краткое рыдание, Лорел ответила Джеку реверансом:

– Конечно, милорд. Благодарю вас. Я с удовольствием потанцую с вами.

Она вложила свою руку в его ладонь, и он обвил второй рукой ее талию.

Она оказалась в его объятиях. Наконец!

Юной она мечтала танцевать с Джеком. Она представляла себе, как они кружат в вихре вальса и зачарованно смотрят друг другу в глаза… И весь окружающий мир перестает существовать.

Она громко рассмеялась над своей провидческой фантазией и позволила своей голове запрокинуться, когда Джек закружил ее в танце, умело направляя в фигурах, которые ей ни разу не удалось проверить на деле.

– Напой слова, – прошептал Джек.

Лорел улыбнулась и покачала головой:

– По-моему, не стоит.

– Спой. Мелоди рассказала мне, что твой голос самый красивейший. – Он смотрел на нее сверху вниз темными восхищенными глазами, в точности так, как она воображала в мечтах. – Я хочу услышать, как ты поешь.

Она никогда не сможет ослушаться приказа, высказанного таким чувственным тоном.

И ее рот открылся, из уст полились слова, сперва робко, а потом более уверенно. Это была любовная песенка, глупенькая мелодия из музыкальной шкатулки. Ее любимая сентиментальная песенка.

Увы, любовь моя, ты зря меня прогнала,

Любви моей совсем не разделяла.

А я так преданно любил тебя, друг мой,

Так радовался счастью быть с тобой.

Они не заметили, как кончился завод музыкальной шкатулки, как догорели и погасли свечи. Они танцевали, пока луна не зашла за облако, а потом в темноте, забыв обо всем, в объятиях друг друга, затерявшись в любимых глазах.

Когда Уилберфорс уложил всех своих молодых и старых подопечных в постели, он коротко обсудил с поваром меню, которое леди Мэдлин уже считала согласованным с ней, и, совершил вместе с Бейливиком краткий обход помещений клуба, указав тому на мелкие упущения, которые надлежало поскорее исправить.

Каминная полка в большой гостиной выглядела несколько испачканной в саже, а на паркетном полу виднелась царапина, которую было необходимо заполировать. Уилберфорс долго рассматривал ее неодобрительным взглядом, пока Бейливик смущенно топтался рядом.

– Это из-за шпор, мистер Уилберфорс.

– Мне это хорошо известно, Бейливик. Я только размышляю о том, было ли упомянутое приспособление на сапогах мастера Эвана или, возможно…

Он выдержал паузу.

Бейливик понурился.

– Могло быть и на моих, мистер Уилберфорс.

Уилберфорс прекрасно знал, что отметина появилась от шпор Эвана. Мальчик приобрел их только на прошлой неделе, хотя не собирался испытывать их на горячо любимом Рамзесе. Однако он настоял, чтобы Бейливик тоже надел шпоры и разослал по Лондону половину слуг в поисках шпор, подходящих для массивных ног молодого служителя. Но шпоры Бейливика до сих пор висели в конюшне рядом с хлыстом, так как он не собирался опробовать то и другое на Балтазаре.

Уилберфорс всего лишь хотел удостовериться, что Бейливик хорошо запомнил первейшую цель своей жизни. Он был предназначен судьбою для службы. Служба, по мнению Уилберфорса, была древней и почти священной обязанностью. Для него служба была искусством и наукой, и он преуспел в обоих.

Убедившись, что Бейливик не забыл свою жизненную миссию, Уилберфорс удовлетворенно кивнул и наградил молодого гиганта наивысшей похвалой:

– Хорошо, мистер Бейливик.

Даже в состоянии, отуманенном страданиями по Фионе, Бейливик расцвел от подобного комплимента:

– Спасибо, мистер Уилберфорс!

Уилберфорс еще раз кивнул и отвернулся. В его королевстве все шло как должно.

Пришла пора расследовать историю с чердаком.

Пройдя на площадку верхнего этажа, он не заметил ничего тревожного. Поднявшись выше, при свете свечи обратил внимание на то, что состояние главного помещения чердака такое, как и должно быть, разве что стоит приказать Сэмюелу стереть пыль с остатков мебели и составить их опись.

Однако затем Уилберфорс заметил странность. Повсюду на чердаке лежал толстый слой пыли, похожий на тонко просеянную муку. Повсюду, кроме узкой дорожки, ведущей на самый верх, в чердачную прачечную, комнату, в которой когда-то была пленницей леди Мэдлин. Видимо, там и проводила время малышка Мелоди.

Уилберфорс пересек комнату и поискал в кармане универсальный ключ, подходивший ко всем дверям. Но едва он положил руку на задвижку, как дверь просто распахнулась. Наверное, Мелоди не заперла ее за собой…

Человека с жизненным опытом Уилберфорса было трудно чем-то удивить. Он прожил десятки лет, сталкиваясь и с хамоватыми членами клуба, и с чересчур требовательными, и даже с несколькими умалишенными. И все же он пережил настоящее потрясение, когда дверь открылась в истинную пещеру Али-Бабы.

Комната сияла красками и уютом. Это никак не походило на убежище ребенка, если только в распоряжении этого ребенка не было целой армии слуг. Неужели это Бейливик помог Мелоди создать эту роскошную комнату? А может быть, это сам маркиз разрушил свою комнату ради развлечения и удобства Мелоди?

И зачем, ради всего святого, понадобилось Мелоди устраивать здесь постель?

Осознав, что он буквально разинул рот от недоумения, Уилберфорс принял привычно невозмутимый вид, радуясь, что рядом не оказалось никого, кто мог бы увидеть, как он возмутительно потерял самообладание.

Как же ему обойтись с этим странным грабежом? Разумеется, никакого настоящего преступления здесь не совершилось, потому что ничего не покинуло пределы клуба. На месте были и гобелены, и ковры, и дорогая мебель розового дерева. Все находилось перед его глазами.

То есть имуществу клуба не было нанесено никакого ущерба. Если его светлость знал об этой тайной комнате Мелоди, то вообще нет никакого резона мешать ее игре. Он может поговорить с Бейливиком, просто на случай если тот знал об этом и пренебрег обязанностью сообщить о таком Уилберфорсу. Но это не касалось его светлости.

Решительно мотнув головой, Уилберфорс повернулся и оставил комнату такой, какой застал.

Однако теперь он будет очень пристально присматривать за происходящим.

Уилберфорс был бы удивлен и огорчен тем, что не заметил приоткрытую среднюю створку окна в главном чердачном помещении.

Обычно Уилберфорс ничего не упускал.

Лорел ахнула, закрыла глаза и задрожала, но все же как-то сумела спуститься по склону крыши и пройти по узкому карнизу до чердачного окна. Джек все время крепко держал ее за руку и помог ей, хихикающей от облегчения, залезть обратно на чердак.

Она споткнулась о подоконник и с легким выкриком упала ему в объятия.

– Только я могла быть такой неуклюжей после карниза, – фыркнула она.

Джек не поставил ее на ноги. Он прижимал ее к себе так тесно, что слышал, как колотится ее сердце.

– Я никогда не дам тебе упасть, – прошептал он.

Если ее сердце будет и дальше таять, то придется найти для него банку, чтобы совсем не растеклось.

Она смотрела в его полузакрытые глаза, и ее губы невольно приоткрылись.

«Поцелуй меня!»

Он поцеловал ее, сначала легко и нежно, словно бабочка опустилась ей на губы. Лорел вцепилась в лацканы его сюртука руками в перчатках и потянулась к этому поцелую, углубляя его. Он позволил это и вернул атаку на свой рот, играя ее языком, ищущим продолжения. Его пальцы обхватили ее подбородок, и он слегка запрокинул ей голову, чтобы лучше овладеть ее ртом.

Они целовались долго и медленно, пока Лорел не задохнулась и не повисла в его руках, борясь с головокружением.

Наконец она отодвинулась, пробормотав:

– Останься, останься со мной на ночь. Сегодня.

Даже когда эти слова слетали с ее уст, она не понимала, почему говорит их, но и не желала отозвать их обратно. Время уходило. Это время тайных дней и ночей. Она ощущала, как гонит его тиканье часов, гонит до того момента, когда в их жизнь снова ворвется окружающий мир.

«Одна ночь, – твердила она себе. – Всего одна ночь, а потом я заберу свою дочку и убегу».

Она проведет с Джеком одну прекрасную ночь, чтобы она была под стать той изумительной ночи. Два воспоминания, чтобы хранить их всю оставшуюся жизнь.

Спотыкаясь, не разъединяя рук, они вместе вошли в ее комнату. На середине ее Лорел застыла, едва замечая, что Джек помедлил, чтобы запереть дверь.

Глава 28

Заперев дверь, Джек уронил ключ в карман жилета и медленно направился к своей великолепной неистовой Лорел.

«Я знаю, что ты потеряла».

У нее было украдено ее девичество, ее выход в свет был заменен тайным рождением ребенка и его утратой. Она не узнала ничего из того, что должна получить каждая юная леди. Никаких поклонников, никаких балов, никаких танцев в красивых платьях ночь напролет. Было только предательство всех, кто должен был быть с ней добр. Мир слишком долго только брал от Лорел.

Пришло время отдавать.

Ему нужно за многое расплатиться. За столько лет, когда он был слеп и глуп. За столько раз, когда мог увидеть правду, но отворачивался от нее.

Больше всего он хотел, чтобы Лорел почувствовала, как он ее любит.

Он встал позади нее и медленно собрал в горсть ее волосы со спины и перекинул их вперед. Это предоставило его губам и рукам ее прелестную обнаженную спину. Она стояла тихо, опустив голову, а он целовал ее спину сверху вниз, пока не добрался до пуговичек.

Он довольно легко справился с ними. И несмотря на то что руки его дрожали, они уверенно погладили ее плечи и столкнули вниз глупые маленькие рукавчики.

Платье с легким шелестом скользнуло с ее тела, и она вдруг оказалась перед ним совершенно нагая.

«Спасибо тебе, Пуговка!»

Джек придвинулся к ней ближе и сплел ее пальцы со своими. На долгую минуту он просто уткнулся лицом в ее шею и вдыхал ее запах. Никогда, никогда в жизни не напьется он вдоволь этим ее чистым сладостным ароматом.

Она затрепетала, когда его ладони медленно скользнули по ее плечам. Отогнув ее голову назад, к своему плечу, он позволил своим рукам блуждать по ее телу, изучая изменения, привнесенные в него прошедшими годами.

Ее пышные груди тяжело легли в его ладони. Фигура ниже тонкой талии восхитительно расширялась, соблазняя его волнующими бедрами. Она вообще стала гораздо округлее. Повсюду. И он наслаждался этим.

Она льнула к нему. Он понял ее жгучее желание. Она была готова покориться… подчиниться. Как не прав он был тогда, овладевая ею без подготовки… без игры. Если возможно переиграть ту ночь обладания, он постарается совершить это сегодня. Обольстить ее.

Сегодня они сойдутся, как равные, как любовники, как два сердца, которые, телами доказывают друг другу свои истинные чувства.

Лорел не знала, как поступать с той бурей эмоций, которую зажгло в ней его ласковое прикосновение. В прошлом он проделал с ней столько разных вещей, но еще ни разу не ощущала она такой бережной нежности.

Что с ним случилось? Он больше не был прежним самоуверенным Джеком, но не был тем вернувшимся с войны сломленным красавцем.

Этот Джек был совершенно новым. В нем оставалось немножко от прежнего, довоенного, немножко от искалеченного войной – такое вряд ли когда-нибудь изгладится из его существа… Да она и не хотела этого. Его военные страдания стали теперь частью ее самой, частью ее мира. И Мелоди стала теперь частью их жизни.

И сейчас от Джека исходила какая-то новая сила, откликавшаяся в самых ее глубинах. Он больше не был потерявшимся, тонущим в водовороте ужаса и утраты.

И это делало его еще красивее в ее глазах.

Она попыталась обернуться к нему, объяснить, что поняла только сейчас, но именно в этот момент его чуткие пальцы нашли путь в ее ждущее лоно.

Лорел ахнула, и с этим выдохом все другие мысли исчезли из ее головы.

Осталось только его сладостное прикосновение, только его дыхание на ее шее, только его жаркое и мощное тело у нее за спиной.

Он окружал ее, обволакивал объятиями. Она чувствовала себя сокровищем, охраняемой и оберегаемой им.

Какая-то доля старой веры пережила все невзгоды, потому что она позволила голове упасть на его плечо, позволила делать с ней все, что хочет.

Было очевидно, что он хочет доставить ей удовольствие.

Она легко облокотилась на его руки. Он все еще был в своем вечернем костюме, а она была голой, за исключением чулок и бархотки на горле. Эта разница пробуждала к жизни каждую эротическую струну в ее теле.

Дразнящие пальцы Джека медленно двигались вверх и вниз. Она содрогнулась, но он не останавливался. Ее тело становилось неумолимо тяжелее от желания, а внутри нарастала пульсация.

Лорел задрожала, хотя в комнате было тепло… и тихо. В ней не раздавалось ни звука, кроме потрескивания угля в очаге и ее дыхания, ускорявшегося с каждым вдохом.

Его дыхание было тихим и жарким. Она ощущала его кожей шеи. Оно согревало ей плечо и грудь. Потом она почувствовала, как его пальцы скользнули в нее глубже, и ахнула, вцепилась в его предплечья, теснее прижалась к нему спиной.

Она задрожала. Если она снова затеряется в этой страсти, она может никогда из нее не выбраться.

А если не затеряется, то будет жалеть об этом до конца жизни.

Она хотела Джека. Она всегда хотела Джека.

Сможет она или нет удержать его, это вопрос, который она предпочитала отложить на другую ночь, на одну из одиноких холодных ночей, которыми будет заполнено ее, будущее.

Колени ее поддались: их ослабляло растущее желание, Джек обхватил одной рукой ее талию и держал крепко, продолжая другой рукой неторопливо ласкать ее. Медленно, медленно… он учил ее терпению.

Голова Лорел металась, моталась на его плече из стороны в сторону. Он притушил ее нетерпение, поцеловал шею. Его губы нашли самое чувствительное местечко: ямку у основания шеи. Медленно и сладко… туда и оттуда… вверх и вокруг. Вторая рука присоединилась к первой, так что теперь ею занимались обе. Ее колени жаждали раздвинуться. Она хотела упасть под него и наполниться им. Она так безумно хотела ощутить его руки на своей груди, что положила на них свои и сама сжала свои полные груди, зная, что он наблюдает, как она дразнит собственные соски.

Она услышала свой голос, невнятные всхлипы, стонущие вскрики желания, крохотные вздохи наслаждения… Толстые стены комнаты поглощали все звуки. Здесь она могла кричать, сколько захочется.

Туда и оттуда. Вокруг, вокруг. Его пальцы с ласковой нежностью вели ее все выше и дальше, а потом Лорел, вскрикнув, рассыпалась на тысячу осколков и, оставаясь в его объятиях, перекатила голову по его плечу, снова и снова выкрикивая его имя, спускаясь с высот экстаза. Она падала, парила, слетая вниз… Сердце отчаянно стучало в груди, дыхание царапало горло.

Ноги Лорел подкосились. Он поймал ее, без малейшего усилия поднял на руки. Продолжая задыхаться, она обвила обнаженными руками его плечи и крепко держалась за них, постепенно приходя в себя.

Сердце Лорел медленно возвращалось к нормальному ритму. Она чувствовала, как вжимаются пуговицы его жилета в ее ребра и грудь. Чувствовала материю его сюртука на своей обнаженной коже. Это ее возбуждало, но и порождало желание ощутить его обнаженным. Прикоснуться кожей к коже.

Он отнес ее на постель. Она подумала, что он ляжет с ней рядом, но вместо этого, бережно уложив ее, он опустился у постели на колени и, обхватив большими руками ее ноги, нежно дотянул Лорел к себе.

Она легко скользнула по покрывалу, закинув за голову обессилевшие руки. В теле все еще продолжало звучать недавнее наслаждение. Когда он разжал ее колени, широко раздвинул их, она, чувствуя на бедрах его ладони, радостно открылась, потому что у нее не осталось ни сил, ни воли.

Когда он приник к ней губами, Лорел ахнула. О сладостное небо! Она считала его руки талантливыми в любовных ласках, но они были ничто в сравнении с его шаловливым, дразнящим языком! Его язык глубоко проник в нее.

Лорел впилась пальцами в покрывало, сжала его в кулаки и не выпускала, потому что наслаждение налетело на нее ураганом, затмив все мысли. Его рот, его язык, даже его вчерашняя щетина на щеках и подбородке не давали ей успокоиться. Его ласковые большие пальцы трогали и давили, его умелый озорной язык лизал, касался, скользил и посасывал, снова и снова, пока ее бедра не стали сами по себе вскидываться ему навстречу, а голова так металась, что волосы упали на лицо, полностью закрыв его.

Он держал ее в подвешенном, непрерывном, изумительном экстазе, впрочем, недостаточно взвинченном, чтобы улететь за край. Она просила и умоляла. Она повторяла дерзкие непристойные слова, стремясь принудить его потерять контроль над собой, войти в нее, овладеть ею быстро и жестко.

Но он не делал этого, а лишь взвинчивал ее все больше и выше, заставлял, рыдая, молить об этом.

Ее пронзила стремительная молния, и она закричала от облегчения, а потом беспомощно летела на гребне его волны, вцепляясь в плечи Джека, запуская пальцы в его густые волосы, раскидывая руки по бархату покрывала и судорожно сжимая его в кулаках.

Наконец волны схлынули, оставив ее как рыбу на берегу. Ее дыхание почти со свистом вырвалось из легких, но она продолжала содрогаться, не в силах перестать, пока Джек не забрался к ней на постель и не обнял ее крепко-крепко, давая ей опору.

Она медленно приходила в себя, а он бормотал ей в волосы что-то утешительное, хотя она не могла ничего толком разобрать, кроме одиночных слов: «Лорел… милая Ежевичка… ш-ш… держись». Потом ей показалось, что он произнес: «Выходи за меня замуж, Ежевичка».

Она, ахнув, отпрянула, чтобы заглянуть в его лицо, поймать его взгляд, но он не стал встречаться с ней глазами. Он смотрел куда угодно, но только не в ее лицо, хотя продолжал расправлять на подушке ее волосы, промокать платком испарину у нее на лбу и между грудями.

Она открыла рот, чтобы задать ему вопрос, уточнить… но вдруг поняла, что может не справиться с ответом. Закрыв глаза, она отвернулась.

Сердцебиение пришло в норму, только иногда пропускало удар, когда она вспоминала слова, которые он вроде бы прошептал. Дыхание Лорел застревало в груди, когда она проигрывала в уме эти чудесные, невозможные, пугающие слова.

«Выходи за меня замуж, Ежевичка!»

Нет, ей не хотелось, чтобы он их повторил. Ей не хотелось отвечать на них. В любом случае слова – это всего лишь бессмысленный набор звуков. Нет, сегодня ей хотелось только ощущать все, что только возможно. Она резко накатилась на него, прижавшись к нему грудью, животом и бедрами. Запустив пальцы ему в волосы, она притянула к себе его лицо для поцелуя, глубокого, жесткого, рассчитанного на то, чтобы никакие слова больше не повисли в воздухе между ними.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю