355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Селеста Брэдли » Негодяй в моих мечтах » Текст книги (страница 14)
Негодяй в моих мечтах
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 22:53

Текст книги "Негодяй в моих мечтах"


Автор книги: Селеста Брэдли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 19 страниц)

Глава 23

Джек торопливо направлялся в главную гостиную клуба, чтобы присоединиться к Эйдану и Колину в сегодняшнем поиске нянечки Прюит.

Он только что побывал на чердаке, чтобы освободить оттуда Мелоди и поблагодарить Лорел за то, что прошлой ночью позволила ему остаться. Он спал недолго, но сон был глубокий и освежающий.

Лорел он застал дремлющей на постели, а Мелоди посреди остатков завтрака устраивала чаепитие для Горди Энн.

– Мама говорит, что я сплю, как куча мартышек.

Джек не очень представлял себе, как спит куча мартышек, но незадолго до этого он провел ночь или две с Мелоди и знал, что это приятно, но утомительно.

Он вывел Мелоди с чердака и запер за ними дверь.

– Оставь пока маму, Мелоди. Пусть отдохнет. А если захочешь снова повидать ее, подойди ко мне. И…

Мелоди не умела хранить секреты. И ему вовсе не хотелось учить ее лгать.

Мелоди, пританцовывая, спустилась по лесенке.

– У меня есть тайная мама, – напевала она. – Она королева в башне.

Джек помедлил, обдумывая, как быть, и пришел к выводу, что это вполне сойдет.

Но теперь он опаздывал на встречу с Эйданом и Колином, а ему не хотелось привлекать их внимание к своим регулярным отлучкам.

Завернув за угол лестницы на втором этаже, он вынужден был попятиться. Бейливик, несмотря на свои огромные размеры, казалось, уменьшился по сравнению с превосходящей всякое воображение горой пакетов, которые с трудом удерживал в руках.

– Ты занимался покупками, Джон?

Бейливик, с трудом изогнув шею, выглянул из-за своего груза.

– О, простите, милорд. Я вас не увидел. Не мог протиснуться со всем этим по лестнице для слуг. Это Фиона делала покупки для дам. Она сказала, что во всем клубе нет ни крошки женственного. Не знаю толком, что здесь. Но тут и кремы, и зеркала, и прочее такое…

Джек кивнул, так как ничего другого ему, по-прежнему зажатому в угол, не оставалось:

– То есть дамские повседневные принадлежности?

Бейливик посветлел:

– A-а! Так, значит, вот что это такое! Я не сообразил, милорд. Конечно, каждому ремесленнику нужны свои орудия труда.

Джек откашлялся, но намек понят не был. Своим весьма сосредоточенным видом Бейливик производил впечатление человека, которому необходим небольшой отпуск, чтобы, как он выразился, «сообразить».

– Как вы думаете, какие орудия труда могут понадобиться горничной при леди?

Джек поднял глаза к потолку.

– Ну конечно, платья. Но это, скорее, для самих дам.

– То есть костюмы для роли.

– Костюмы для роли? По-видимому, прелестная Фиона раньше работала в театре?

– Да. И полагаю, всякие причиндалы. Веера и другие подобные вещицы.

Джек нахмурился. Какие же сложные существа леди.

Бейливик задумался.

– А сценой будет бальный зал. Больше всего на свете леди любят балы.

Да, это было несомненно. По крайней мере, все знакомые Джеку дамы их обожали.

Бейливик насупился:

– Но ведь наверняка должно быть что-то полезное для ее нового положения, что мог бы ей дать я. Я хочу, чтобы ей здесь понравилось. Я хочу, чтобы она осталась здесь.

Взгляд Джека задумчиво скользнул вверх по ступенькам.

– Друг мой, если бы у меня был на это ответ, я стал бы самым счастливым человеком на свете.

Бейливик наконец продолжил свой путь по лестнице, бормоча под нос:

– Костюмы, причиндалы, сцена…

А Джек пошел по освободившейся дороге вниз.

Дамы больше всего любят балы.

Это он тоже украл у Лорел.

Лошади потащили карету прочь от «Браунса», а Джек, оглядываясь на его каменный фасад, вдруг осознал, что, совсем не хочет разыскивать нянечку.

Он хотел оставаться с Лорел.

По правде говоря, больше всего ему хотелось забраться к ней в постель на роскошном чердаке и разбудить ее поцелуем.

Впрочем, розыск, который они начали, должен был в конечном итоге этому поспособствовать. Он надеялся привезти ей некоторые ответы. Ей следовало узнать ответы на некоторые вопросы, правду, которую формально близкие ей люди прятали, предпочитая заботу о своей репутации, заботе о ее сердце.

Наконец карета подкатила к заброшенному домику миссис Прюит.

Эйдан считал, что они зря тратят время.

– Эта женщина давно отсюда уехала. Держу пари. Она подбросила нам Мелоди и покинула город, чтобы избежать наших визитов.

– А я чувствую, что след ведет сюда, – настаивал Колин. Кто-нибудь должен знать, что случилось с миссис Прюит.

Они вышли из экипажа, и пошли пешком. Эйдан подозрительно огляделся вокруг.

– Отсюда очень далеко до клуба. Она же старая. Как могла она дойти туда, да еще с Мелоди?

Но в этот момент мимо прогромыхала телега с бочками. Когда она их миновала, друзья заметили, что сзади сидели, болтая ногами, две девушки, одетые в серые платья фабричных работниц. Хотя лица их побледнели от усталости, одна из них заметила, что Колин смотрит на них, и бойко подмигнула ему.

– Полагаю, мы видим ответ на мой вопрос, – вздохнул Эйдан.

Колин растерянно смотрел вслед телеге.

– Ты видел эту нахалку? Я женат! Она что, не поняла, что я женат? Я ведь выгляжу женатым. Разве нет?

– Ты одеваешься, как чертов дедуля. – Джек смерил Колина взглядом. – Или седовласый счетовод.

Изумленные Эйдан и Колин резко перевели взгляды на него. Выражение их лиц ясно передало, о чем они подумали: камень заговорил!

Колин широко распахнул глаза:

– Неужели Джек только что пошутил?

– Я услышал шутку, – кивнул Эйдан.

Колин обеими руками поспешно похлопал себя по карманам:

– Мне нужны бумага и чернила. Я должен отметить этот день в календаре.

Эйдан усмехнулся:

– Я не дам тебе это позабыть.

Джек выдохнул:

– Чертовы дураки!

Эйдан расхохотался:

– Слышишь, Колин, тебя только что оскорбили. Джек мрачно посмотрел на Эйдана:

– Тебя тоже.

Колин фыркнул и хлопнул Джека по плечу. Затем они вполне разумно оставили эту тему, так как уже подошли к оживленному рынку. Джек был этому рад, но вдруг осознал, что этот краткий момент дружеской перепалки был, вероятно, единственным за последние годы. Не слишком остроумный обмен репликами, потому что его остроумие было зарыто очень глубоко и заржавело от неупотребления, но настроение у него поднялось, и он с легким сердцем зашагал рядом с друзьями.

К несчастью, хорошее настроение надолго не задержалось.

Грохот, раздавшийся из дверей какой-то лавки, привлек их внимание. Колин и Эйдан обернулись и увидели полную женщину, которая, опустившись в дверях лавки на колени, дрожащими руками подбирала булки, рассылавшиеся с оброненного подноса. Над ней навис булочник с лицом багровым от злости.

– Ты, тупая корова! Знаешь сколько ты мне стоишь, неуклюжая… – Он вскинул кулак.

Колин и Эйдан шагнули вперед, но Джек уже был там. Когда его железные пальцы обхватили толстое запястье булочника, тот, озверев, попытался обернуться.

– Я так не думаю, – раздался голос Джека, холодный и равнодушный. – И полагаю, что тебе нужно помочь ей подобрать их.

– Что это вы творите? Вмешиваетесь не в свое дело, чертов модник!

Взгляд Джека был спокойным и отрешенным, но пальцы крепче сжали запястье мужчины.

– Я думаю, – повторил он ещё тише, – вы сейчас же поможете ей подобрать их.

Колин откашлялся:

– Э-э… Джек?

Эйдан положил руку на плечо Колину:

– Оставь его.

Колин торопливо отвернул лицо в сторону и отчаянно зашептал:

– Он вышел из себя. Разве не видишь? Он может просто убить этого ублюдка.

Эйдан покачал головой:

– Нет, он в порядке.

На самом деле Джек был не в порядке. Ну, скажем, не совсем в порядке. Ощущать кости и мышцы этого человека под своими пальцами, его руку, напрягшуюся для удара, готовую с силой опуститься на женщину, едва Джек отойдет…

Его сердцебиение нарастало. В висках бухало молотом. Точнее, барабанным боем на поле битвы. В любой момент он готов был почуять запах пороха и ощутить во рту металлический привкус крови. С огромным усилием он сосредоточился на булочнике.

– Ты. Подберешь. Их. Все, – прозвучало нежнейшим шепотом.

Булочник впервые внимательно посмотрел на Джека и наконец разглядел за собственной яростью серьезную опасность. Его мясистые щеки побледнели, а выпученные глаза часто-часто заморгали.

– Ох, начальник, ох, простите. – Он сморщился, и колени его стали подламываться. – Я подберу. Сейчас подберу все, – просипел он.

В этот момент рядом с Джеком возник Эйдан.

– Отпусти его, – тихо произнес он. – Разожми руку.

Джек словно издалека увидел, как разжимаются его пальцы и из них выскальзывает толстое запястье булочника.

Затем Джек посмотрел на женщину, все еще стоявшую на коленях на булыжниках мостовой. Она не могла оторвать от него изумленных глаз.

– Я маркиз Стрикленд. Вы, мадам, можете отыскать меня в клубе «Браунс», если вам снова потребуется помощь. В любое время.

В глазах женщины блеснул расчетливый огонек.

– Да-да, милорд. Благодарю вас. – Она обернулась к мужу, дрожащими руками подбиравшему оставшиеся булки: – Что, Баксби? Слышал его светлость? Подбирай эти чертовы булки.

Джек зашагал по тротуару прочь от булочной. Эйдан и Колин шли по бокам.

– Это… хм… нагнал страха. – Колин потер затылок. – Предупреди нас в следующий раз, когда почувствуешь позыв к человекоубийству. Ладно?

– Я не хотел никого убивать, – отозвался Джек. И это было правдой. Булочник мог увидеть в глазах Джека огонь битвы, но Джек не собирался привносить на рынок войну. Ничего подобного. – Я даже не рассвирепел. Уже много лет не заводил драк.

– Что ж, это успокаивает, – пробурчал под нос Колин.

Джек искоса поглядел на друга:

– Спасибо, что заметил.

Губы Эйдана дрогнули.

– Еще одна шутка. Это рекорд, ты как считаешь, Колин?

– Я буду вести счет. Пока это его лучший результат.

Джек продолжал вышагивать, сознавая, что успешно прошел некое испытание. На человечность? «Я сегодня веду себя как славный парень. Никого не убил и даже разок пошутил. С возвращением в ряды человечества».

В конце концов, местная прачка рассказала им, где найти нянечку Прюит.

– Всегда спрашивайте слуг, – радовался Колин, потому что это была его идея.

Нянечка и вправду умирала. Она закрыла свой дом и ушла в женский приют, которым ведали сестры милосердия. После недолгого обсуждения монахини решили допустить трех мужчин во внутренние помещения.

– Когда-то она была повитухой, – сообщила сопровождавшая их монахиня. – Она приходила, чтобы помочь при родах… нашим несчастным девушкам.

Нянечка Прюит лежала в большой открытой палате, где была занята каждая койка. Там были женщины старые и юные, швеи, нищенки и проститутки. Здесь стирались все социальные различия.

Джек огляделся вокруг. Эти женщины были никому не нужны. У них не было ни детей, которые хотели бы о них позаботиться, ни мужей, чтобы их поддержать. В этом мире, которым управляли мужчины, любая женщина могла закончить свой век так: одинокой старухой без гроша в кармане.

С Лорел такого не случится. Он позаботится об этом. Маркиза никогда не окончит свой жизненный путь в подобном месте.

На одной из кроватей лежала седая женщина, истощенная, но с живыми ясными глазами. Она понимающим взглядом смотрела, как они направляются к ней по проходу между койками.

Монахиня остановилась у изножия ее кровати.

– Миссис Прюит, эти мужчины пришли поговорить с вами.

Нянечка Прюит зорким глазом осмотрела каждого с головы до ног.

– Моя Мелли у вас?

Колин опустился на колени возле койки миссис Прюит и взял ее за руку.

– У нас. Спасибо, что привели ее к нам.

Ясные глаза женщины пересчитали их.

– Трое мужчин за одну маленькую девочку. – Морщинистые губы сжались. – Она вызывает любовь к себе. Ведь так?

– Вызывает, вызывает, – фыркнул Эйдан.

– Ей уже больше трех. Вы должны научить ее цифрам и буквам. Она сообразительная. Она быстро все схватит.

Джек торжественно кивнул:

– Я об этом позабочусь.

Она долго всматривалась в него:

– Это вы. Не правда ли?

Джек посмотрел на Эйдана и Колина:

– Не могли бы вы оказать нам любезность?

– В чем дело? – насупился Колин.

Эйдан взял его за руку:

– Давай выйдем на минуту.

Колину не хотелось уходить, но и вступать в борьбу с Эйданом тоже не хотелось. Он пошел с другом, бросив на Джека вопросительный взгляд. Джек помахал им вслед рукой и повернулся к миссис Прюит:

– Да. Я отец Мелоди.

Глава 24

Нянечка Прюит долго смотрела на Джека оценивающим взглядом. Затем покачала головой:

– Вы не выглядите чудовищем.

Джек только кивнул в ответ:

– Я знаю.

– Но все же вы чудовище.

– Наверное, был им. Не знаю, как сейчас, я стараюсь стать лучше.

Она запрокинула седую голову и снова впилась в него долгим взглядом.

– Вы уж постарайтесь. Ни одна девушка не заслуживает того, что сделали с ней.

Джек кивнул, соглашаясь.

– Ее родители были сущими дьяволами. Прежде чем я даже приблизилась к этой девушке, тот человек предложил мне много денег, чтобы «ребенок наверняка не выжил».

Джек стиснул зубы.

– Тот человек уже умер.

И это, наверное, было хорошо, потому что означало, что Джеку не придется его убивать.

– Туда ему и дорога. И той женщине! Злобная мегера! Она кричала дочери, что та заслуживает родовые муки, потому что она «порочная шлюха». – Нянечка содрогнулась. – А ведь она сама была матерью. Мне интересно, как она объясняла свои собственные мучения при родах?

– Она тоже скончалась.

Нянечка сложила на животе искривленные артритом руки.

– Я знаю. Разве это не замечательно? Я пережила их обоих!

Джеку она очень понравилась.

– Вы сохранили Мелоди, а им сказали, что она умерла?

– Сказала. Она была таким милым и тихим ребенком. Она не была шалуньей, пока не начала ходить. Вот тогда она меня просто выматывала. – Она улыбнулась. – Я люблю этого чертенка. Не могу не любить.

– Я тоже.

Нянечка очнулась от воспоминаний и снова сосредоточилась на настоящем.

– Вы уплыли в море. Это говорила та девушка, когда рожала.

Как объяснить то, что случилось в прошлом?

– Это все было ошибкой. Я ничего не знал о Мелоди. – Он озадаченно нахмурился. – Но если мистер и миссис Кларк думали, что Мелоди умерла, почему же платили за ее содержание?

Нянечка заулыбалась так, что все лицо собралось в морщины.

– Это не было платой на содержание. Это был шантаж. – Она мотнула головой. – Идите и, если хотите, расскажите об этом магистрату… Я все равно не проживу и месяца.

Джек хотел узнать еще одну вещь.

– Но почему вы не обратились к мисс Кларк, когда перестали приходить деньги? Она очень сокрушалась, что ребенок умер. Она была бы так вам благодарна.

Миссис Прюит посмотрела на него удивленно:

– Кто?… Она холодная, как ледышка, и такая же острая. Она послала за мной. Хотела выяснить, почему родители мне платили. Я ей рассказала, и она рассмеялась мне прямо в лицо. Сказала, что понятия не имеет, о чем я болтаю, и если я буду распространять о ней такую ложь, она постарается, чтоб меня заковали в колодки.

Джек закачался на каблуках. «Ох, Амариллис, тебе придется за многое ответить».

– Это была не мать Мелоди. Это была не та девушка, за которой вы ухаживали. Вы встретились с ее сестрой.

Нянечка с сомнением поджала губы.

– Вы уверены? Очень на нее похожа, только старше и вреднее. Что ж, полагаю, вам лучше знать.

– Я знаю, – пробормотал Джек.

– Так что я решила, что стоит попытаться отыскать отца. Потому что я быстро слабела. «Браунс», – повторяла та девушка снова и снова. К моменту рождения она уже бредила. Это случается со многими. «Он в “Браунсе”…» Я просила ее рассказать мне еще что-то, но она на меня не смотрела, только повторяла это. – Нянечка разгладила сбившееся на животе одеяло. – Мне хотелось плакать, глядя на нее. Она была самой печальной на свете, когда я сказала ей, что ребенок умер. – Она, вдруг нетерпеливо погладила себя по щеке. – Я должна была догадаться, что это была не она, та женщина в большом доме, такая ехидная и надменная!… Куриные мои мозги! – Она отвлеклась, забормотала что-то. – Даже не знала, что там есть сестра…

Джек отступил на шаг. Он не думал, что нянечке есть еще что рассказать. Когда он двинулся прочь, миссис Прюит снова посмотрела на него.

– Я знаю, что моя Мелли счастлива. Я знаю, вы о ней хорошо заботитесь.

– Уверяю вас, так и есть.

– Не нужно меня уверять, – улыбнулась старушка. – Я слежу за вами. Я каждую неделю посылала мальчишку, чтоб посмотреть, как идут дела. Да-да, Мелли он нравился. Она называла его «бегающий мальчик», потому что он не любил стоять на месте.

Бегающий мальчик. Мелоди узнала его и чуть не бросилась через улицу, чтобы поговорить с ним. Они должны были прислушаться к ее словам! Конечно, она хорошо знала этого мальчика.

Нянечка снова ушла в себя, беспокойно перебирая скрюченными пальцами одеяло. Джек тихо удалился и разыскал дежурную Монахиню. Колин и Эйдан нашли его, когда он отсчитывал ей в руку монеты.

– Если ей понадобится, что бы то ни было, просто пришлите счет ко мне, в клуб «Браунс». Я велю тамошнему управляющему позаботиться обо всех расходах, пока она будет…

Монахиня сжала монеты в ладони и мгновенно спрятала в карман рясы.

– Это долго не продлится. Бедняжка так слаба.

Джек кивнул и распрощался. Он вышел из приюта, друзья следовали за ним по пятам.

– В чем было дело? – требовательно поинтересовался Колин. – Почему ты захотел, чтоб мы ушли?

Джек продолжал идти молча. Даже самое краткое объяснение повлечет за собой большие сложности. Эйдан положил руку ему на плечо:

– Джек, мне кажется, что тебе стоит ввести нас в… ну, что там у тебя такое. Мы можем помочь.

Джек повернулся и внимательно оглядел друзей. «Помочь? Помочь мне убедить Лорел, жизнь которой я разрушил, что я и есть ответ на все ее молитвы? Помочь мне держать ее взаперти, пока я не смогу придумать, как заставить полюбить меня снова? Или помочь мне предать ее в последний раз, навсегда забрав у нее дочь?»

Он провел ладонью по лицу.

– Я… – Нет, в этом не было толка. Они никогда этого не поймут. – Скоро. Скоро все разъяснится.

«Как только я смогу сообразить, как мне захватить то, что я хочу, не отдавая того, что имею».

Уилберфорс стоял в гостиной клуба и вроде бы смотрел в пространство. На самом деле он мысленно сортировал, где в его владениях должны находиться всё и все.

Лорд Бартлз и сэр Джеймс сидели, как всегда, у камина за шахматной доской. Юный мастер Эван находился рядом, изучая у старых бойцов еще один вариант стратегии. Лорд Олдрич сидел в кресле, заслонив лицо газетой, в надежде, что никто не заметит его краткий отдых от семейной жизни. Некоторые из более зрелых подопечных откровенно дремали в своих креслах, ожидая, когда гонг позовет их на ужин.

Леди Ламберт делала вид, что читает книжку, а на самом деле наблюдала, как ее брат изучает шахматную стратегию. Уилберфорс не сомневался, что нет иной причины, почему она в течение четверти часа не перевернула ни одной страницы.

Леди Мэдлин находилась на кухне, обсуждая с поваром меню. Эта обязанность так нравилась ей, что Уилберфорс великодушно позволил ей считать, что, все решает она. Повар был предан леди абсолютно. Поэтому и без того великолепные трапезы в «Браунсе» стали еще лучше. Если это только было возможно.

Молодой Бейливик топтался в холле, вздыхая, когда думал, что его никто не видит. Красоточка Фиона изо всех сил бесконечно протирала от пыли столбик перил наверху, надеясь, что Бейливик посмотрит вверх, и поспешно пряталась, если он это делал.

Все остальные слуги старательно находили себе занятие подальше от Фионы и ее манящей, но опасной улыбки. Уилберфорс порадовался, что у этих дурней имеется инстинкт самосохранения. Пора было им поработать по дому.

Сэр Колин, лорд Бланкеншип и лорд Стрикленд были где-то в городе, занятые выслеживанием неуловимой нянечки Прюит. Однако Уилберфорс удачи им не желал. Мелоди принадлежала клубу «Браунс», и, насколько это касалось Уилберфорса, такое положение обсуждению и изменению не подлежало.

Маленькая леди Мелоди играла на чердаке.

Опять.

И вопреки правилам, установленным Уилберфорсом, опять одна, если, конечно, не считать ее воображаемую «королеву в башне».

Королева в башне…

Исчезнувшие ковры…

Сегодня утром Уилберфорс обнаружил, что во всех нежилых комнатах на третьем этаже были сняты со стен гобелены. Это тревожило, потому что в свое время, пятьдесят лет назад, именно отец Уилберфорса приобрел это собрание гобеленов для клуба. Это было одной из тех особенностей, которые отличали комнаты «Браунса» от безликих комнат других клубов.

Единственной причиной, по которой Уилберфорс не стал призывать стражников, было то, что из всех обитаемых комнат гобеленов лишилась только комната маркиза Стрикленда.

Уилберфорс был человеком терпеливым. Он очень гордился своей способностью наблюдать за жизнью своих подопечных и делать лишь незаметные и весьма деликатные усовершенствования, если их планы не ладились. Так, например, он недавно заменил матрас лорда Олдрича на гораздо более тонкий и комковатый. Не пройдет и недели, как его милость решит вернуться домой к своей новообретенной жене и уладит мелкую размолвку, вызвавшую его недавний уход из супружеской постели.

Все это, несомненно, ради блага его милости.

Но вот последняя игра Мелоди в королеву в башне никак не хотела уходить из мыслей Уилберфорса. Пожалуй, настало время исследовать это странное явление. Уилберфорс повернулся на каблуках и покинул гостиную.

– Уилберфорс!

Он остановился на полпути и глубоко поклонился.

– Леди Мэдлин. Чем я могу вам помочь?

Ее милость решительно подошла к нему со странным выражением прелестного лица.

– Уилберфорс, повар жаловался вам на несколько мелких краж из кладовки?

Уилберфорс кивнул:

– Да, миледи. Но поскольку они очень незначительны, я приписал их некоему слуге, переживающему сейчас эмоциональное расстройство…

Леди Мэдлин скрестила руки на груди.

– Вы полагаете, что это съел Бейливик?

– Это вполне логичное заключение, коль скоро речь идет о пище, миледи.

– Я понимаю, – кивнула леди Мэдлин. – Но как насчет того, что Бейливик не ест яиц?

Уилберфорс недоуменно моргнул:

– Миледи, ваша наблюдательность впечатляет. Я упустил этот факт из виду.

– А если это не Бейливик, – нахмурилась леди Мэдлин, – то куда девается пища?

«Вот именно, – подумалось Уилберфорсу. – Куда девается все вообще?»

В этот момент повар прозвонил в гонг, созывая к обеду. В гостиной все зашевелились, потому что в «Браунсе» никто никогда не пропускал трапез. Даже Мелоди, пританцовывая, спустилась по лестнице. Одна ее рука была высоко поднята, чтобы держаться за перила, а вторая волокла по полу Горди Энн. На личике Мелоди красовалась полоска пыли.

Пыль в его клубе?!

Мелоди радостно ухмылялась:

– Уиббли-форс, я голодная! А ты голодный?

Подняв глаза на лестницу, Уилберфорс слегка прищурился. В эту минуту он занят. Нужно позаботиться об ужине, сигарах и портвейне для джентльменов и шерри для леди. Нужно написать распоряжения на следующую неделю. Детей нужно уложить спать и сопроводить ко сну пожилых членов клуба. А вот после того как он отправит всех в постели и выполнит другие свои обязанности, он займется дальнейшими расследованиями.

Юный мастер Эван промчался мимо, не слишком ловко управляясь со своими большими ногами.

– Торопись, Мелли, а то я съем всю твою морковку!

– Не-е-ет! – Леди Мелоди с воплем побежала за ним. Горди Энн, видимо, сознавая нешуточную угрозу, трепыхалась следом.

Леди Ламберт присоединилась к улыбкам Уилберфорса и леди Мэдлин.

– Она каждый раз ему верит! Но однажды заметит, что Эван терпеть не может морковку.

Уилберфорс с поклоном проводил дам в столовую и принялся, как всегда, безупречно исполнять другие свои обязанности. Чердак подождет.

Пока.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю