Текст книги "Влюбленные соседи"
Автор книги: Сара Орвиг
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 12 страниц)
– И что, здесь кто-нибудь присаживается поесть?
– Только маленькие дети. А столы, в основном, для украшения.
Финн поднял со стола заводную обезьянку, завел ее механизм и поставил на стол. Между лапами у обезьянки была вставлена шарманка, и после завода игрушки она проскрежетала какую-то мелодию. Финн спросил:
– Это дети здесь когда-то оставили?
– Нет, я специально приобрела их для моих маленьких посетителей.
Финну очень понравились веселые сценки из цирковой жизни, нарисованные в виде оттисков на стенах.
– Я сначала и ту карусельную лошадку хотела здесь установить, но потом забрала ее себе домой, – сказала Люси.
– И правильно сделала. Она просто замечательная!
Вентилятор, подвешенный высоко под потолком, медленно повернулся, разгоняя легкими струями воздух. Финн продолжил свою экскурсию. Когда он подошел к последнему прилавку, то увидел свое отражение в большом зеркале, которым была закрыта вся задняя стена помещения.
Повернувшись к Люси, Финн сказал:
– Здесь так уютно!
Люси подошла к нему и, довольная его оценкой, ответила:
– Я рада, что тебе здесь понравилось. Я сама декорировала интерьер.
– А как ты вообще начала всем этим заниматься?
– Я начала подрабатывать, продавая орешки в разной расфасовке во время футбольных матчей зрителям, еще во время учебы в колледже, когда была на старших курсах. Дела шли так хорошо, что я начала подумывать о том, чтобы самостоятельно заняться продажей арахиса. Подумала – да так и сделала. Купила арахис оптом и затем продавала его возле домов и в пригородных поселках, везде, где только могла найти покупателей. – Рассказывая все это Финну, Люси заметила, как он внимательно рассматривает интерьер магазина, не упуская из внимания ни одной детали. – Ну, а после окончания колледжа я получила официальное разрешение заниматься продажей товара. Не прошло и года, как я смогла сэкономить достаточно денег для того, чтобы арендовать это помещение. – Она огляделась вокруг себя. – Это крошечный магазин и здание довольно старое, поэтому арендная плата не так уж велика. – Повернувшись к нему снова, Люси почувствовала, как Финн смотрит на нее все тем же проницательным и внимательным взглядом.
– Чем ты хочешь заняться после этого? – спросил он. – Или ты планируешь всегда продавать арахисовые орешки?
Его взгляд не давал ей возможность сосредоточиться и подумать, что ответить.
– Я собираю деньги, чтобы открыть другой магазин в новой части города.
Финн подошел к ней ближе, пока она говорила, и провел пальцем по внутренней стороне воротничка ее красной тенниски, – Мне бы хотелось иметь несколько магазинов, – добавила Люси, уже со слегка прерывистым дыханием от его прикосновения.
«Ты – единственная из всех рыжеволосых женщин, которых я когда-либо видел, выбирающих ярко-красный цвет. И мне это нравится.
– Спасибо. Мне тоже нравится красный цвет.
Его голос стал тише.
– Я имел в виду, что это идет только тебе.
Ее сердце забилось еще радостнее. Она смотрела на него, старалась запомнить его впалые глаза, его прямой нос. Финн посмотрел на ее рот, и от этого Люси почувствовала, как ее губы невольно приготовились к поцелую. Ее дыхание стало сдержанным. Финн медленно перевел взгляд ниже, на ее грудь, и Люси почти задрожала от томящегося желания.
Неожиданно он, моргнув, посмотрел на часы.
– О Господи! Я опаздываю на встречу с профессором! – Финн быстро и нежно поцеловал ее, – Я должен бежать. До встречи!
Вздохнув, Люси посмотрела, как за ним захлопнулась дверь. Маленький медный колокольчик еще не перестал звенеть, как Финн уже залез в машину и уехал.
– Пока, Финн, – сказала она.
Неожиданно напротив магазина остановилась еще какая-то машина. Из нее выскочила Нэн и бросилась прямо в магазин.
– С тобой все в порядке? – спросила она Люси.
– Да, а что?
Нэн с облегчением вздохнула:
– Я видела, как молодой мужчина выходил из магазина, и подумала, что нас снова ограбили!
– Нет, это был Финн Манди, мужчина, который живет рядом, в квартире напротив.
– Тот самый Финн Манди? Черт, жаль, что я не увидела его лица.
– Я тоже имела счастье недолго его видеть. Он опаздывал на встречу с одним из своих профессоров.
– Почему ты напрасно тратишь время на человека, который постоянно занят и больше интересуется книгами, чем тобой?
– Как раз об этом я и сама себя спрашиваю.
Это просто абсурдно! Он не может быть тебе настолько дорог, ведь ты едва знакома с ним. Может, тебе просто совесть не дает покоя, потому что чувствуешь на себе вину за его падение с лестницы и за повреждение руки? Скорее, это так.
Люси вышла из своего несколько отрешенного состояния и, сосредоточив внимание на том, что говорила Нэн, вынуждена была рассмеяться.
– Нет, не чувство вины вызывает какое-то особое отношение к нему. Все это было только поводом для начала наших отношений. А вот его характер, конечно, когда он не слишком беспокоится по поводу своей учебы и его поцелуи – вот что вызывает у меня какое-то особое чувство к нему. Происходит что-то магическое, когда я нахожусь с ним рядом. И потом, Финн – очень проницательный, внимательный и искренне интересующийся всем, что происходит вокруг него человек.
– По-моему, ты слишком все преувеличиваешь. Он тебя еще никуда не приглашал?
– Нет, но я ничего не имею против. Я понимаю, что он сейчас очень занят.
– Вздор. Клянусь, что у него есть другая девушка.
– Да нет же, нет у него никого. Финн просто очень занят учебой в университете и своим магазином.
– Сегодня вечером я иду на концерт с Родди и Нейлом. Почему бы тебе не присоединиться к нам? Ты и Нейл хорошо проводите время.
– Нейл – хороший друг. Но, спасибо, сегодня вечером не могу. Я должна просмотреть наши бухгалтерские книги и счета.
– Нет, я отказываюсь иметь с тобой дело! – взмахнув руками, сказала Нэн. – Признайся лучше, ты просто надеешься, что этот твой книжный червь придет к тебе готовиться к занятиям!
Люси улыбнулась и, наклонившись к Нэн, тихим голосом ответила ей.
– К твоему сведению этот книжный червь целует так, что никто другой по эту сторону Экватора не смог бы с ним сравниться.
Нэн усмехнулась:
– Ты хочешь сказать, что он иногда закрывает ненадолго свои книжки?
– Иногда. – В тон ей ответила Люси и, взяв свой костюм, добавила. – Надо идти работать.
– Мне нужно переставить свою машину на заднюю автостоянка. Она ведь стоит прямо напротив магазина, поскольку я думала, что он – вор.
– Да похититель сердец, – тихо прошептала Люси, надев свою ореховую скорлупу и зная, что Нэн ее уже не услышит. Затем вышла на улицу и начала снова размахивать корзиночкой с орехами.
Глава 5
На следующее утро, первого мая, Финн, отключив звенящий будильник, пошел принять душ, после чего надел брюки широкого покроя и белую рубашку. Придя на кухню, он увидел, что Майк и Вилл, уже пьют кофе и едят яичницу. Финн заглянул в небольшую кастрюлю с длинной ручкой, в которой были остатки подгоревшей яичницы.
– Когда же вы, наконец, научитесь готовить?
– Я хотел успеть побриться, пока она жарилась, – оправдывался Вилл.
Финн налил себе чашку кофе и сел с ними за стол. – А где Димплс? – спросил он.
– Ты шутишь?! – воскликнул Майк. – Для нее это еще только середина ночи. Завтрак у нее около одиннадцати или двенадцати часов дня.
– Да, – сказал Финн. – Послушайте, мы должны достигнуть взаимопонимания. Смотрите, не приведите домой еще какую-нибудь женщину. Я согласился принять у себя только вас двоих. И никакая женщина не была включена в наше соглашение.
– Прекрасно, – ответил с улыбкой Майк.
– И согласно нашему договору, мне была обещана помощь в моем магазине.
– Конечно, мы будем рады помочь тебе сегодня вечером после работы, – сказал Майк, и Вилл тоже кивнул в знак согласия.
– Спасибо. В семь тридцать у меня занятие, но мы могли бы поработать несколько часов.
– Конечно. Кстати, мама приезжает. Она звонила вчера вечером, когда ты был у Люси.
Финну показалось, будто стены кухни рухнули прямо на него.
– Наша мама приезжает сюда? В таком случае, когда же уедет Димплс?
– А она и не уедет. Мы же не можем выгнать ее после того, как у нее хватило смелости уйти от своего гангстера.
– Но мы же не можем допустить, чтобы Димплс была здесь, когда приедет мама. Вы хотите, чтобы у нее наступило шоковое состояние?
– Мы что-нибудь придумаем.
– Да уж, постарайтесь. Когда мама должна быть здесь и на чем она приезжает?
– Сегодня. Она проведет с нами выходные дни, – сказал Майк, изучая свою чашку с кофе. – Мы встретим ее самолет.
– Мама прилетает на самолете? – Финн с недоверием посмотрел на братьев, зная, что его мать боялась самолетов больше, чем природных бедствий или ядерной войны.
– Доктор Вилбуртон дала ей несколько транквилизаторов, – ответил Вилл. – А папа будет провожать ее там и посадит на самолет.
– Димплс знает, что приезжает наша мама?
– Да. Мы об этом позаботимся. Не бери это в голову. На кухне мы уберем.
– Спасибо. Если мама приезжает сегодня вечером, то мы, конечно, не будем работать в магазине.
– Я приду к тебе после работы. Мы можем кое-что сделать и быть дома уже к шести часам. А Вилл будет как-нибудь развлекать ее до этого времени.
Финн обдумал предложение Майка и, зная, что даже час помощи со стороны брата будет ему очень кстати, согласился: – О'кэй, но, Вилли, надеюсь, ты будешь здесь и никуда не уйдешь?
– Конечно, я встречу ее самолет. Между прочим, если мама пьет транквилизаторы, то она не очень-то разговорчива.
– Надеюсь, что так. Если захочешь, отведи ее в мой магазин и расскажи, что Майк мне помогает. А я куплю продукты.
– Нет уж, – сказал Майк. – Мы должны произвести на нее хорошее впечатление. Поэтому продукты купим мы. Положись во всем на нас.
Финн был более чем рад положиться во всем на них и кивнул в знак согласия.
– Прекрасно. И не забудьте придумать, что делать с Димплс.
Ровно в пять часов Майк появился в магазине. Вместе они распаковали и повесили костюмы, которые Финн намеревался выставить на продажу, чтобы привлечь больше покупателей в свой магазин.
В шесть они закончили работу и поехали домой. Финн очень устал. К тому же через час ему нужно было еще идти на занятия в университет. Войдя с Майком в квартиру, Финна охватило недоброе предчувствие. Вилл и Димплс тихонько сидели в гостиной, а его мама стояла на пороге кухни. Соблазнительные ароматы мяса и овощей наполнили комнату.
– Мама, – сказал Финн. – Извини, что мы так поздно добрались домой. – Он свирепо взглянул на Вилла, затем прошел в комнату, чтобы обнять и поцеловать мать.
Кэтлин Манди, в фартуке поверх своего голубого хлопчатобумажного платья и с половником в руке, протянула ему навстречу руки. В практичных белых летних туфлях на резиновой подошве она казалась несколько выше. К удивлению Финна, в ее глазах застыли слезы, когда она обняла его.
– Финн, мальчик мой. Я так рада видеть…
Но заметив загипсованную руку сына, Кэтлин слегка отстранила его от себя.
– Финнеган! Что с тобой случилось?
– Я упал, мама, и уже все в порядке. У меня была трещина кости.
– Мальчик мой! Трещина кости!
– Ну, ну, не беспокойся. Завтра мне уже снимут гипс. У меня все хорошо. – Финн обнял мать, решив, что дрожь в голосе и ее чрезмерная чувствительность – это результат воздействия транквилизаторов. Через ее плечо он кивнул Димплс. – Привет.
– Привет, дорогой, – ответила Димплс и робко улыбнулась.
Димплс явно не была напичкана транквилизаторами, и Финн начал удивляться тому, что здесь происходило. Мать взглянула на Финна, вытирая глаза тыльной стороной ладони.
– Ты такой худой, Финнеган.
– Я был очень занят делами.
– Я готовлю вам обед. – Она глубоко вздохнула и спросила: – Ты можешь двигать этой рукой?
– Конечно, посмотри. – Финн снял повязку и пошевелил пальцами. – С каждым днем становится все лучше.
– Ох, Финнеган!
Он нахмурился и несколько смутился, чувствуя какую-то неловкость ситуации, Что происходит?
– Спасибо, что готовишь обед, мама, – сказал он. – Сожалею, но в семь тридцать мне нужно быть в университете на занятиях.
– Вилл говорил мне. Но у тебя еще будет время перекусить?
– Конечно. Дома все хорошо?
– Да, все в порядке, – ответила Кэтлин, но ее голос снова задрожал, и она вновь провела рукой по глазам.
Финн посмотрел на Майка, который пожал в ответ плечами и уставился на потолок. У Финна опять появилось предчувствие чего-то дурного.
– С папой все в порядке? – спросил он.
– Да, с ним все хорошо. Папа шлет тебе наилучшие пожелания.
– А как Патрик?
– Он тоже в порядке. Целыми днями занят на ферме. У нас появился новый бык. Такое замечательное животное. Папа собирается приобрести еще двух новых коров.
– А как ты сама?
– Со мной тоже все в порядке, – сказала она на какой-то высокой ноте и, быстро отвернувшись, пошла на кухню.
Финн догадывался, что она там плачет. Вилл сидел и шептался о чем-то с Димплс, а Майк исчез из комнаты. Финн пошел за ним следом и достиг ванной комнаты как раз в тот момент, когда Майк захлопнул перед его носом дверь и Финн услышал, как щелкнула задвижка.
– Майк, дай мне знать, когда ты выйдешь из ванной.
– Конечно, – донесся до него ответ, приглушенный звуком льющейся воды.
Финн вернулся в гостиную и, показав взглядом в сторону кухни, кашлянул, чтобы привлечь внимание парочки. Вилл и Димплс посмотрели на него. Финн направился к Виллу.
– Не мог бы ты подойти ко мне на минутку, – сказал Финн. – Я хочу поговорить.
– Я сказал маме…
– Сейчас же. Димплс извинит тебя.
– А где Майк? – спросил Вилл. В его голосе слышалось отчаяние, и подозрения Финна усилились еще больше.
– Сейчас же, – повторил он.
– Я иду.
Финн зашел в свою спальню и закрыл дверь, после того как туда же вошел и Вилл. Оперевшись рукой о дверную ручку, Финн сказал:
– Хорошо. Давай все выясним. Почему Димплс все еще здесь? Почему мама едва сдерживает слезы? И почему, в конце концов, Димплс выглядит так, как будто к ее виску приставлен пистолет?!
– А, черт! Не задавай мне сразу столько вопросов! Не все сразу.
Финн, схватив брата за желтую рубашку и притянув его ближе к себе, яростно проговорил:
– Ты слышал мои вопросы? Так отвечай же мне, черт возьми!
– Эй, не трогай меня. Я ведь не могу ударить, когда у тебя трещина руки.
– Зато я могу тебя ударить своим гипсом, черт побери.
– А почему ты не спросишь обо всем у Майка?
– Майк закрылся в ванной комнате. В конце концов, Вилл, мне что, идти выяснять все с мамой и Димплс? Я думаю, мне придется так и сделать. Что же все-таки происходит?
– О, черт, отпусти меня, – уже покорно ответил Вилл. Он отступил несколько шагов назад от Финна и, поправляя на себе рубашку, сказал:
– Мы не могли выкинуть Димплс на улицу. Ее жизнь в опасности, наша – тоже, если этот бандит найдет ее.
– Кстати, кто он такой?
– Главарь шайки Джоунс.
– Да уж, важная персона! Превосходно! А почему мама плачет? Нет, ты знаешь. Ну, говори, Вилл.
Вилл пробормотал что-то такое, чего Финн не мог расслышать.
– Ну, хорошо. Я сейчас иду и зову сюда маму и Димплс…
– Послушай, Финн, мы должны были спрятать Димплс. Ведь нельзя же просто так взять и выбросить ее на улицу. Она нам сказала, что главарь Джоунс уничтожит каждого, кто даст ей укрытие. Поэтому мы были вынуждены придумать что-нибудь такое, чтобы не шокировать нашу маму и чтобы она могла нормально воспринимать Димплс.
– Но почему-то меня не оставляет чувство, что во всей этой истории мне отводится главная роль. Что вы сказали маме?
– Успокойся. Это была просто маленькая невинная ложь. Нечто такое, что поможет нам спокойно пережить этот уик-энд, пока мама не уедет домой. – Последние слова Вилл вдруг выпалил так быстро, как обычно кричит аукционист во время горячих торгов: – Мы сказали ей, что ты влюблен в Димплс. Что вы планируете пожениться, потому что Димплс беременная, но не можете это сделать до тех пор, пока Димплс не получит развод.
– Что?! – Финн снова схватил Вилла за рубашку и, закрутив ее в кулаке, рывком так приподнял его, что тот даже встал на цыпочки.
– Но ведь это была просто безобидная ложь и всего лишь на этот уик-энд! С твоей стороны нечестно бить меня загипсованной рукой!
– Хороша невинная ложь! Да знаешь ли ты, какую боль может причинить эта ваша безобидная ложь маме! Несчастные тупицы! Убирайся от меня!
– Эй, послушай, не горячись. Это ведь всего на два дня! Ну посуди сам: разве наша мама смогла бы даже допустить такую мысль, что подружка какого-то гангстера живет здесь с нами?! Она сразу заставила бы нас собрать вещи и ехать домой!
– Когда вы оба, наконец, станете взрослыми? Я сейчас же иду и говорю маме правду.
– Она ни за что не поверит тебе.
– Поверит, черт вас возьми!
– Ты опоздаешь на занятия.
– Мне наплевать…
– Эй, где вы, дорогуши мои! Обед уже на столе, – позвала их Димплс. Финн ворвался на кухню в тот момент, когда его мать уже ставила на стол целую чашку горячего, только что приготовленного картофельного пюре.
– Я приготовила твое любимое пюре, Финнеган, – сказала она. – Ну, садись и поешь, прежде чем ты уедешь на занятия.
Почесав затылок, Финн задумался на какое-то время, решая, как поступить, затем все же сел за стол. Он прекрасно знал – ничто на свете: ни Димплс, ни ее нежелательная беременность не расстроят маму так, как то, что приготовленный ею обед остынет или останется вовсе без внимания.
После того, как все сели за стол, Финн произнес короткую молитву, после чего отрезал большой кусок жареного мяса. Глубоко вдыхая аромат соблазнительного жаркого, он предвкушал, как полакомится приготовленным мамой блюдом после долгих месяцев своей неумелой стряпни. После того, как Финн налил себе темно-коричневой подливки от жаркого, Кэтлин спросила:
– А где ты работаешь, Димплс?
Все повернулись посмотреть на Димплс, а Финн даже замер. Димплс, всегда уверенная в себе, улыбнувшись, ответила:
– Я сейчас нигде не работаю.
– Ну, а чем ты занималась до того, как бросила работать?
– Мама, это самый замечательный соус для жаркого, какой я когда-либо пробовал, – быстро проговорил Майк.
– Спасибо. Так что ты делала раньше, Димплс?
– Я – профессиональная танцовщица.
– Правда? И где ты выступала?
– В холле отеля «Голубая Лисица».
– Мама, ты должна дать Димплс твой рецепт приготовления пюре.
Кэтлин же в это время, ошеломленная, во все глаза смотрела на Димплс. А Финн от этой сцены вообще пришел в ярость, и его гнев не был усмирен даже тогда, когда Майк перевел разговор на другую тему и заговорил об их ферме.
Доедая последний кусок, Финн сказал:
– Надеюсь, все меня извинят, но я уже должен идти в университет. Мама, можно тебя на одну минутку? Прежде чем уйти, я бы хотел тебе кое-что сказать.
– Сейчас? Но я еще ем.
– Да, она ведь еще ест. Поговоришь с ней, когда вернешься, – сказал Вилл.
– Мама, я прошу тебя.
Кэтлин встала, и Финн проводил ее к себе в комнату. Закрыв дверь, он сразу же сказал:
– Мама, я не собираюсь жениться на Димплс.
– Ах, Финн! Ты же не можешь бросить бедную девушку, как старый, ненужный ботинок. Конечно, она не совсем такая, как мне бы хотелось…
– Мама, она не беременная, – с раздражением ответил ей Финн, видя, как у матери снова наворачиваются на глаза слезы.
– Они мне говорили, что ты будешь все отрицать, потому что не хочешь, чтобы я и папа беспокоились. – Она улыбнулась и слегка похлопывая его по руке, сказала: – Ты у меня такой хороший мальчик. Я уверена, что раз ты выбрал ее, то мисс Холлироу, должно быть, имеет какие-то качества, которые тебе нравятся.
Посмотрев на часы, Финн застонал.
– Мама, я должен идти, но Димплс – не моя девушка. У нас с ней ничего не было, и она не беременная.
Кэтлин улыбнулась и сказала:
– Дорогой, если ты любишь ее, то и мы все тоже ее полюбим.
– Мама, я не люблю Димплс! Это Майк привел ее сюда.
Но, к его ужасу, мама продолжала улыбаться.
– Ты, действительно, так опоздаешь на занятия. Иди, иди. А я пока познакомлюсь… с мисс Холлироу немного поближе.
Финн, покачав головой, взял свои книги и ушел.
Двумя часами позже, когда он уже вернулся и поднимался по лестнице, Финн сначала посмотрел на дверь Люси, затем на свою. Резко повернувшись, он тихонько постучал к Люси.
Она открыла дверь и улыбнулась ему.
– Привет! Занятия уже закончились?
– Да. – Посмотрев на свою закрытую дверь, Финн перешагнул через порог ее квартиры и спросил. – Можно войти?
– Думаю, что ты уже вошел, – ответила Люси.
Она была одета в красную рубашку, подрезанные выше колен джинсы и теннисные туфли. В этом наряде Люси показалась Финну великолепной. Желание прикоснуться к ней вновь охватило его. Финн бросил книги, обнял рукой за ее талию и, наклонившись к ней, сказал:
– Ты самый замечательный человечек на всем белом свете.
От этих слов сердце Люси радостно застучало. Встав на цыпочки, она слегка запрокинула голову назад так, что ее волосы волнами раскинулись по спине, и закрыла глаза. Финн охватил ее губы своими губами, нежно раздвигая их языком и сливаясь с ней в долгожданном поцелуе. Эта вспышка страсти была настолько сильной, что, казалось, проникала в самую душу. Люси обхватила его за шею обеими руками и осторожно прижалась к нему, стараясь не задеть больную руку. Финн целовал ее так, как будто это был последний поцелуй, разрешенный ему в жизни. Сердце Люси бешено заколотилось и она почувствовала, что ее тянет к Финну сильнее, чем когда-либо.
Наконец, он поднял голову и спросил:
– Можно я приведу свою маму и познакомлю вас?
– Сейчас? Но ведь я в старых джинсах и тенниске. Позволь мне тогда переодеться.
– Нет, ты и так выглядишь великолепно. Я должен обязательно представить тебя маме. Все объясню позже. – И Финн поспешно пошел к своей квартире.
– Ты забыл книги!
– Я сейчас вернусь.
Люси закрыла дверь и бросилась в гостиную. Она собрала разбросанные газеты, за тем взглянула на свою старую одежду и пожала плечами. Как только Люси отнесла книги Финна на кухню и включила воду для посудомоечной машины, послышался стук в дверь.
На пороге стоял Финн и невысокого роста женщина. У нее были каштановые с сединой волосы и карие глаза, в которых застыло любопытство.
– Мама, я хочу, чтобы ты познакомилась с Люси Риадон. Люси, это моя мама.
– Очень рада с вами познакомиться, – сказала Люси. – Заходите, пожалуйста.
Кэтлин Манди, несколько смущенная, посмотрела сначала на Люси, затем на Финна и вошла в квартиру. Люси повела их в гостиную. По пути она шепотом спросила Финна:
– Что происходит?
– Майк сказал маме, что я хочу жениться на Димплс, после того как она оформит свой развод. Так что у нашего, якобы, с ней ребенка, будет отец.
Люси с удивлением посмотрела на него.
– У вас просто сумасшедшая семья? А почему ты не хочешь рассказать своей маме правду?
– Финн? – позвала его мать.
– Да, да, мы идем.
Изумленная откровениями Финна, Люси чувствовала себя неловко. Войдя в гостиную, она обратилась к миссис Манди.
– Хотите выпить чашечку кофе?
– Нет, спасибо. Если я сейчас выпью кофе, то не буду спать всю ночь. – Кэтлин нахмурилась, внимательно вглядываясь Люси в лицо.
Финн и Люси сели: он – на желтую софу рядом с мамой, а Люси – на стул прямо напротив них. Еще не зная миссис Манди и нескольких минут, Люси уже чувствовала ее неодобрительное отношение к себе.
– Может, нам пригласить и мисс Холлироу, Финнеган? – холодно спросила Кэтлин, не отрывая взгляда от Люси. – Вы, наверное, знаете, что мисс Холлироу – его невеста?
– Нет, мама, она мне не невеста.
– Финнеган! – Кэтлин повернулась к сыну. – Я не знаю, что на тебя нашло! Ты был таким хорошим парнем. – И, тяжело вздыхая, она добавила. – Должна признаться, что она не та девушка, какую бы я тебе пожелала в жены, но если это твой ребенок – наш первый внук. – Кэтлин расплакалась и, достав белый носовой платок из кармана, вытерла глаза. Финн посмотрел на Люси.
– Ты видишь? – спросил он ее. – Мама не плачь. Ты плачешь над наглой ложью которую придумал Майк, чтобы ты не увезла его с собой в Айову. Единственная женщина в моей жизни – это Люси.
Люси показалось, будто бы вся комната озарилась солнечным светом. Она улыбнулась Финну. Кэтлин перестала плакать и посмотрела на Люси.
– Вы встречаетесь с Финнеганом? – спросила она ее.
Люси ценила честность всю свою жизнь, и сейчас она была поставлена перед сложным выбором.
– Но мы еще недостаточно знаем друг друга, чтобы встречаться или ходить куда-нибудь.
Финн в изнеможении уперся спиной об угол дивана и, закрыв глаза, сказал:
– Люси, пожалуйста…
– Две женщины! – Миссис Манди свирепо посмотрела на своего сына и погрозила ему пальцем. – Мы воспитывали тебя порядочным человеком!
– Миссис Манди, – начала Люси, стараясь, чтобы ее голос звучал спокойно, но уверенно. Она вовсе не хотела вызывать вражду у матери Финна, но Майк со своей выдуманной историей перешел все границы. – Финн здесь готовится к занятиям. Мы познакомились совсем недавно, когда он получил трещину руки. Он упал с лестницы, пытаясь помочь мне проникнуть в мою квартиру через окно кухни. – И затем добавила: – Почему бы нам с твоей мамой не поговорить немного вдвоем, просто, чтобы получше познакомиться?
Финн выглядел так, как будто он только что спасся от голодных тигров.
– Прекрасная идея, Люси, – сказал он.
Финн встал и, пятясь, вышел из комнаты. Кэтлин тоже встала.
– Финнеган…
– Мама, ты немного поговори с Люси, а я скоро вернусь.
Он моментально исчез, как будто бы тигры вновь стали догонять его.
Кэтлин нахмурилась и, неуверенно себя чувствуя, посмотрела на Люси.
– Присядьте, пожалуйста, – попросила ее Люси. – Майк и Вилл устраивали несколько вечеринок во время уик-энда, а Финну нужна спокойная обстановка, чтобы заниматься. Поэтому я предложила ему приходить и готовиться к занятиям у меня.
– А вы работаете, мисс Риадон?
– Пожалуйста, называйте меня Люси. – Она улыбнулась. – Да, у меня есть свой собственный бизнес. Я владею маленьким магазином, где продается арахис. Я – самая старшая из пяти детей в нашей семье. Мне хотелось как можно скорее прочно встать на ноги и быть самостоятельной в финансовом отношении. Дело в том, что мои мама и папа еще должны платить за обучение братьев и сестер, потому-то я и занялась продажей арахисовых орехов в свободное время еще на старших курсах во время учебы в колледже.
Кэтлин оглянулась вокруг себя.
– У вас такой необычный дом. Здесь уютно и хорошо.
– Спасибо. Наши дома очень похожи друг на друга, и мне хотелось, чтобы, по крайней мере, в моей квартире было какое-то своеобразие.
– Да, здесь очень мило. Жаль, что вы не можете изменить их внешний вид. Я почти всегда не могу найти нужный дом, когда иду сюда, так легко здесь можно заблудиться. – Они улыбнулись друг другу.
– Финн, действительно, не помолвлен с Димплс. И она не беременная, – мягко сказала Люси.
Кэтлин долго молча смотрела на нее. Люси уже начала думать, не считает ли миссис Манди ее такой большой лгуньей, с которой даже не стоит разговаривать? Наконец, мать Финна спросила:
– Но вы и Финнеган еще ни разу не встречались?
– Нет, – ответила Люси, чувствуя, как подавленно звучит ее голос. И продолжая разговор, она старалась говорить более уверенно: – Финн сейчас слишком занят в университете и беспокоится о своем магазине. Он просто приходит ко мне готовиться к занятиям.
Кэтлин продолжала так пристально смотреть на нее, что Люси даже почувствовала себя немного неуютно.
– А что же вы делаете, пока Финнеган готовится к занятиям?
– Я читаю, занимаюсь на тренажере или просто слоняюсь по комнате, но так, чтобы в квартире было тихо. Он обычно работает за кухонным столом.
Наступила другая длинная пауза, после чего Кэтлин улыбнулась и, прикрыв на мгновение глаза, сказала:
– Я думаю, что это замечательно, Люси.
Люси с облегчением вздохнула и тоже улыбнулась в ответ. Кэтлин, тоже слегка вздохнув, продолжила разговор:
– Ах, уж эти мои ребята! Майк и Вилл всегда были немного озорными, но чтобы придумать такое… Мне придется поговорить с Майком. Я думаю, они вели такую затворническую жизнь, что никак не могут привыкнуть вести себя должным образом в городе. Может быть, в этом есть и моя вина. – Она наклонилась ближе к Люси и тихонько проговорила: – Я расскажу вам один секрет.
Люси подумала, что же еще ее ожидает. Похоже, что все семейство Манди очень любит преподносить сюрпризы.
Кэтлин, оглянувшись, прошептала с видом заговорщика:
– Это я предложила Майку и Виллу приехать к Финнегану и пожить с ним немного, чтобы познакомить его с какими-нибудь девушками.
Люси едва могла сдержать смех.
– Финнеган уже в таком возрасте… Годы идут, – добавила Кэтлин, – и ему пора жениться. На самом деле – они не хотели ехать к нему, да и сам Финнеган, не думаю, чтобы очень этого желал, но Майк и Вилл пообещали мне, что они постараются найти какую-нибудь хорошенькую девушку для него. Я хорошо знаю своего сына. Он слишком уж серьезно относится к жизни.
Люси поджала губы, стараясь не рассмеяться. Она вдруг вспомнила первую встречу с Майком и Биллом, как они приняли ее за девушку, с которой встречается Финн, а затем резко охладели к ней, узнав, что это не так.
– Это многое объясняет, – проговорила Люси, – но я думаю, что Финн и сам прекрасно с этим справится, без помощи Майка и Вилла.
– Ну, надо, конечно, сказать, что приведя домой мисс Холлироу, они сделали неправильный выбор. Это не тот тип женщины, который подошел бы Финнегану. – Кэтлин выпрямилась, слегка отодвинулась от Люси и, улыбнувшись ей, сказала: – Расскажите мне о своих братьях и сестрах.
Люси начала рассказывать.
Почти час спустя их разговор прервал стук в дверь, и перед ними появился Финн, держа под мышкой еще одну книгу. Он быстро перевел взгляд с Люси на свою мать, затем снова на Люси, после чего усмехнулся и сказал:
– Я пришел к вам, чтобы немного отдохнуть от учебы.
Кэтлин улыбнулась ему.
– Финнеган, Люси все мне объяснила. – Взглянув на часы, она спохватилась. – Ой, мне пора спать! Честное слово, я всегда ложусь в это время. – И, уже встав, добавила: – Мне придется поговорить с Майком.
– Не стоит уходить, потому что я пришел, – сказал Финн, положив книгу на край стола.
– Но мне, действительно, нужно идти ложиться спать. – Она улыбнулась Люси и пояснила ей, добавив: – Я привыкла к режиму жизни на ферме. Ведь когда закричит первый петух, я уже буду на ногах.
– Здесь ты не услышишь никаких петухов, мама.
– Я рада, что вы пришли и мы поговорили обо всем, – сказала Люси, провожая миссис Манди до двери. Финн в это время обнял Люси за талию.
– Ты должен когда-нибудь пригласить Люси к нам, – сказала Кэтлин, – и показать ей, где ты вырос.
– Спасибо, – ответила на приглашение Люси. Ей понравилась мать Финка, которая стала относиться к ней с теплотой и симпатией, как только недоразумение было исчерпано.
– Я скоро приду домой, – сказал Финн.
Кэтлин кивнула ему в знак согласия.