355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сара Орвиг » Влюбленные соседи » Текст книги (страница 5)
Влюбленные соседи
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 03:51

Текст книги "Влюбленные соседи"


Автор книги: Сара Орвиг



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 12 страниц)

Глава 4

Финна словно током ударило от ее слов. Он стоял потрясенный, неподвижный и безмолвный до тех пор, пока его голова не стала работать.

– Вы здесь живете? – повторил он ее слова.

– Да, дорогой. А вы что хотите?

– Я живу здесь. Это моя квартира, мой дом.

– Финнеган! – радостно завизжала она так, что Финн даже сделал шаг назад от нее. В этот момент в дверь позвонили, и он автоматически открыл ее. На пороге стояла Люси. Она посмотрела сначала на Финна, затем перевела взгляд на блондинку. Ее лицо побледнело, глаза стали огромными от удивления, а губы сжались от напряжения. Люси развернулась, чтобы уйти к себе домой, и, дойдя до своей квартиры, громко хлопнула дверью.

– Люси! Эй, Люси! Пожалуйста!

– Кто это такая? – спросила Димплс. – Почтальон?

– Я скоро вернусь.

– Надеюсь, дорогой. Я должна тебе кое-что сказать.

– Я тоже должен тебе кое-что сказать.

Он вышел на площадку и постучал в дверь к Люси.

– Люси!

Она открыла дверь и окинула его ледяным взглядом.

– Неудивительно, что ты не можешь спокойно учиться!

– Я ее не знаю. Должно быть, мои братья… – Финн неожиданно замолчал, заметив, как выглядела Люси. Она была одета в простую голубую тенниску и голубые шорты. Они так плотно облегали ее фигуру, что это заставило Финна потерять мысль и остановиться на полуслове. В дополнение ко всему, на ней были надеты черные ажурные чулки и черные туфли-«лодочки».

– Мне кажется, довольно трудно поверить, что ты ее не знаешь, – сказала Люси.

Финн никак не мог сосредоточиться на ее словах и поэтому до него не сразу дошел смысл сказанного. Он был увлечен и заворожен, разглядывая ее.

– Нет, это же просто невероятно… – пробормотал Финн, чувствуя, что его собственный голос звучит как будто бы издалека.

Люси с раздражением отодвинулась от него, и Финн перевел взгляд на ее лицо.

– Что невероятно? – спросила Люси. – Ты понимаешь, что несешь чепуху?!

Ее волосы были завязаны голубой ленточкой в «конский хвост», и от этого она выглядела лет на семнадцать. Финн снова окинул взглядом ее фигуру и, переведя взгляд на лицо, заметил, что Люси покраснела от смущения.

– Финн!

– Это же просто невероятно, как я мог раньше проходить мимо тебя… – медленно произнес он, с трудом подбирая слова и наблюдая, как меняется выражение на ее лице. Губы стали мягче и даже слегка приоткрылись от удивления, а свирепый взгляд и подозрение в глазах сменились на недоумение. Люси неожиданно улыбнулась.

– Именно так все и было, – сказала она. – И не раз.

– Занятия в университете, финансовые трудности, мои братья… – Он потер рукой лоб. – В моей жизни – полнейшая неразбериха, но я никогда не думал, что до такой степени…

– Думаю, что это не так, – весело ответила Люси. – Смотри на вещи более оптимистически… Теперь мы знаем друг друга.

На какое-то мгновение он поддался ее оптимизму, улыбнулся и, протянув руку, слегка дернул ее за «конский хвост».

– Ты права. Но для того, чтобы рассеивать это уныние, мне необходимо, чтобы ты была рядом.

– Рада была угодить и помочь тебе в этом в любое время, – поддразнила его Люси. – Ты, правда, не знаешь эту блондинку?

– Правда, не знаю, – ответил Финн. Он обхватил рукой ее «конский хвост» и, нежно притянув к себе ее голову, поцеловал. В тот момент, когда его губы коснулись ее губ, страстное желание охватило Финна. Он сделал шаг ближе к Люси, обнял ее за талию и прижал к себе. От нее исходил такой чудесный аромат, а сама она вся вызывала в нем такую бурю чувств, что Финн уже ничего не соображал. Его желание разгоралось в бушующий огонь.

Наконец, Люси прервала поцелуй. Ее сердце билось часто-часто, но, взяв себя в руки, она сказала:

– Финн, я должна вернуться на работу. Я только зашла ненадолго домой перекусить и положить почту.

Финн изумленно и внимательно рассматривал ее какое-то время, затем недовольно сжал зубы и нахмурил бровь. Люси, увидев его такое явное неодобрение, тоже моментально почувствовала разочарование.

– Ты одеваешься таким образом для работы? – переспросил он.

– А ты что, возражаешь? Не будь таким шовинистом!

Он усмехнулся, и се раздражение сразу исчезло.

– Я думаю, – тихим голосом произнес Финн, – что здесь лучше подошло бы слово «собственником», а не «шовинистом».

Ее раздражение исчезло окончательно и, вскинув удивленно брови, Люси спросила:

– Собственником? Но мы ведь только недавно познакомились и так мало знаем друг друга.

– Как раз это я и стараюсь исправить, Люси.

В этот момент дверь квартиры Финна распахнулась, и Димплс Холлироу, одетая в ярко-красное платье, вышла на площадку.

– Финн, дорогой, я уже давно оделась. Можешь приходить домой!

– Финн, дорогой? – шепотом спросила Люси.

– Я пришел домой и обнаружил ее у себя в квартире, – также шепотом ответил ей Финн. – Она говорит, что живет здесь, да еще таким тоном, как будто бы это, действительно, правда. Я обнаружил ее у себя дома всего за минуту до твоего прихода. – И, повернувшись к блондинке, сказал:

– Димплс, познакомься, это Люси Риадон. Люси, а это – Димплс… Извините.

– Холлироу, – подсказала Димплс.

– Очень приятно познакомиться.

– Ты знакома с моими братьями? – спросил Финн.

– У тебя такие замечательные братья!

– Почему-то мне они такими не кажутся, – пробормотал Финн.

Люси взглянула на часы.

– Я должна возвращаться на работу.

– Я вернусь через минуту, мисс Холлироу.

Незнакомка хихикнула.

– «Мисс Холлироу!» Просто Димплс, дорогой! Называй меня просто Димплс. И мы станем с тобой самыми лучшими друзьями.

Димплс ушла. После того, как дверь за ней закрылась, Люси, в замешательстве облизав губы, взглянула на Финна. Он, тоже несколько ошеломленный, слабо улыбнулся и пожав плечами, сказал:

– Я избавлюсь от нее.

– Судя по ее поведению, непохоже, чтобы она планировала быстро покинуть вас.

Финн поджал губы и провел пальцами по воротничку ее тенниски.

– Давай лучше вернемся к нашему разговору. Не могла бы ты продавать свои орешки в чем-либо более… более подходящем?

Люси засмеялась.

– Я и так достаточно прилично одета. Обычно поверх этого наряда я надеваю юбку, когда ухожу из магазина, но сегодня такой жаркий день. Да, кстати, когда я работаю – продаю орешки проезжающим на улице, – я надеваю еще картонный наряд, имитирующий большую скорлупу ореха с нарисованным улыбающимся лицом. Под ним я вся скрыта примерно с головы и вот до сих пор. – Она дотронулась до бедер, чтобы показать, до какой степени закрывает ее этот костюм.

– А твои ноги так и остаются открытыми?

– Ну, видишь ли, иногда это помогает привлечь немного внимания.

– Да уж, кажется, ты используешь другой подход к розничной торговле, чем я.

– Да, вот так я и стою в этом наряде напротив своего магазина и продаю орешки автомобилистам.

– Черт возьми! И как это я никогда не замечал тебя?

– Да, получается, что никогда не замечал. Ну, а сейчас я, действительно, должна идти работать. Да и Димплс ждет тебя, дорогой.

Финн нахмурился.

– И мама еще говорила, что они будут вести себя, как мышки, – задумчиво произнес он. – Да они приводят домой всех, Кого только могут найти во всей округе.

– Пока, Финн, – сказала Люси, видя, что он в своей задумчивости совсем забыл о ее присутствии.

– Пока, Люси. Увидимся позже.

Спускаясь вниз по лестнице, она услышала, как захлопнулась дверь за Финном. Люси старалась не думать о том, что Финн и Димплс остались вместе, но эта мысль постоянно крутилась у нее в голове до тех пор, пока она не приехала в магазин и не оказалась слишком занятой, чтобы беспокоиться о чем-либо еще. Закончив работу в половине шестого, Люси закрыла магазин и поехала сдать деньги в банк, после чего сразу отправилась домой. Она должна была успеть приготовить обед: спагетти и какой-нибудь салат из зелени, так как пригласила свое семейство. Поднимаясь домой по лестнице, Люси бросила взгляд на закрытую дверь квартиры Финна и невольно подумала о том, что у них там происходило в течение дня. Придя домой и взглянув на часы, висящие над камином, она поняла, что должна немедленно начать готовить обед, и на какое-то время забыла о Финне.

В семь часов, надев бледно-желтый сарафан и босоножки, Люси уже сидела за накрытым к обеду столом в своей гостиной. Она бросила взгляд на сидящих вокруг стола, на пять еще более рыжих, чем у нее, голов. Только у ее отца, Карла, были темно-каштановые волосы без какого-либо даже оттенка рыжего цвета. У братьев были густые, волнистые волосы, а у сестер – длинные и прямые. Карл Риадон произнес короткую молитву перед едой, после чего Люси передала ему большую чашку с салатом.

– Как хорошо, Люси, что мы сегодня все собрались, – сказала Элла Риадон, мать Люси. – Мы не сидели вот так, за столом, все вместе, уже несколько недель.

– Если бы тренировку по плаванию не отменили, – меня бы здесь не было, – сказал Бенни, сморщив свой веснушчатый нос.

В этот момент послышался легкий стук, и Люси, и вся ее семья подняли головы.

– Кто-то стучит, – сказала Алекса, и в ее зеленых глазах зажглось любопытство.

Люси перевела взгляд с Алексы на дверь и затем вновь на свою пятнадцатилетнюю сестру.

– По-моему, это не в дверь стучат.

Стук повторился снова, немного сильнее и отчетливее. Люси поняла, что он доносится из кухни.

– Кто-то колотит пальцами по окну на кухне, – сказала она и отодвинула стул. – Должно быть, это мистер Вуфли, наш мастер по ремонту. Ешьте спокойно.

Люси поднялась и пошла за перегородку между гостиной и кухней. Она мгновенно узнала долговязую фигуру в потертых джинсах, виднеющуюся за кухонным окном снаружи.

– Что это еще такое? – недовольно пробормотала она и быстро вошла на кухню. Люси открыла окно, и в лицо ей дохнула сильная струя теплого воздуха. На стремянке за окном стоял Финн, держа под мышкой здоровой руки книгу и дюжину настурций.

– Что ты здесь делаешь? – спросила Люси, сама неуверенная в том, что, действительно, хочет это знать. Она не знала, как ей поступить. Ведь всего в нескольких футах от них находится ее семья, которая легко может слышать каждое слово, произнесенное Финном.

– Это – тебе. – Он протянул ей настурции. – Я сорвал их по дороге. Сегодня вечером у нас отменили лекцию. Ты говорила, что я могу приходить к тебе готовиться к занятиям…

– Сейчас? – Люси взяла цветы, глядя сначала на ярко-оранжевые и желтые настурции, а затем, с ужасом глядя на Финна, сказала: – Сейчас у меня в гостях вся моя семья. Мы обедаем.

– А! Извини, Люси… Но я должен был как-то удрать от Димплс.

– Финн… – Она стиснула от волнения зубы и, обернувшись, бросила взгляд туда, где сидело ее семейство. Они шептались друг с другом, а Бенни даже привстал, заглядывая через перегородку.

– Где ты достал лестницу? – спросила она Финна.

– Мистер Вуфли оставил ее здесь, поблизости.

– Ну что ж, заходи. Познакомишься с моей семьей и пообедаешь с нами.

– О нет! – Он показал на свою голубую футболку. – Я не одет должным образом для такого обеда. Иди ешь. Извини, что побеспокоил тебя.

– Финн! Но ты не можешь сейчас уйти!

Он с любопытством посмотрел на нее.

– Почему не могу? Кажется, это лучшее, что я сейчас могу сделать.

– Прошу тебя, зайди к нам.

– Да, Финн, заходите и давайте познакомимся! – позвал его Дейви.

Стараясь не задеть свою загипсованную руку, Финн влез внутрь и бросил взгляд на все семейство Риадон. Усмехнувшись, он посмотрел на Люси и от смущения пожал плечами. Взяв его за здоровую руку и чувствуя, как от волнения у нее разгорается лицо, Люси повела Финна в гостиную, где на них устремили взгляды шестеро сидящих за столом.

– Познакомьтесь, это – Финн Манди, – сказала Люси. – Он живет рядом со мной, в квартире напротив. Финн, это моя мама – Элла Риадон, мой папа – Карл, мои братья – Дейви и Бенни и мои сестры – Алекса и Джун.

– Я очень рад познакомиться со всей вашей семьей, – сказал Финн. – Правда, все получилось как-то неловко.

– А вы всегда заходите через окна? – спросил Бенни. Алекса слегка подтолкнула его локтем.

– Нет, это в первый раз.

– Принеси стул из кухни, а я принесу для тебя тарелку, – сказала Люси. Несмотря на такой эксцентричный приход, она была рада видеть Финна.

– Нет, право же, я не хотел так вторгаться. Я могу пойти в библиотеку в…

Его слова были тут же потоплены в шквале протестов от всего семейства. Люси вернулась на кухню, чтобы поставить настурции в воду и положить спагетти на тарелку для Финна. Краем уха она слушала разговор между Финном и ее семьей. Передавая чашку с салатом Финну, Дейви спросил его:

– Вы сломали руку?

Люси чуть не застонала и приготовилась услышать неизбежное.

– Нет, это всего лишь трещина, – ответил Финн, накладывая салат.

– Однажды я тоже сломал руку, когда играл в футбол, – сказал Дейви. – Это не очень-то весело.

– Конечно. А ты все еще играешь в футбол? – спросил его Финн и подмигнул Люси, которая входила в гостиную. Она улыбнулась ему в ответ, довольная тем, что он не упомянул о том, как она столкнула его с лестницы. Позже, сидя за столом и протянув руку, чтобы взять хлеб, Люси поймала на себе изучающий взгляд матери. Элла улыбнулась ей и сосредоточила внимание на Дейви, который говорил в это время:

– Я играю в футбол, когда для этого наступает подходящий сезон. А сейчас я занимаюсь легкой атлетикой.

– Дейви будет получать специальную стипендию за игру в футбольной команде штата Оклахома в следующем году, – добавила Люси.

– Это великолепно!

– А как вы получили трещину руки? – спросила Алекса, внимательно изучая Финна.

– Я упал с лестницы.

– Должно быть, вы очень любите лестницы! – сказал Дейви. – И часто вы проникаете в квартиру таким способом?

– Нет, просто сейчас я хотел избежать встречи кое с кем.

– Вы посещаете какие-то занятия? – вступил в разговор Карл Риадон.

– Да, сэр, я…

В эту минуту в дверь позвонили, и Финн нахмурился.

– Сегодня, видимо, нам не удастся спокойно пообедать, – сказала Люси.

Когда Люси встала и пошла открывать дверь, у нее появилось слабое предчувствие насчет того, кого она обнаружит по другую сторону двери. И действительно, на пороге стояла Димплс в своем ярко-красном платье.

– Привет, милая, – сказала Димплс. – Майк готовит обед, и он послал меня к тебе. Не могла бы ты одолжить немного… Финнеган! – вдруг вскрикнула она своим визгливым голосом и направилась прямо в комнату к Финну.

– А, привет, Димплс! – сказал Финн и встал, чтобы представить ее.

– Как же тебе не стыдно! Ах ты, шаловливый мальчишка! Ты ведь говорил, что должен пойти на занятия в университет!

– Да, так. Но после того, как мы с тобой расстались, я получил приглашение на обед. Димплс, познакомься с семьей Риадон. – Пока Финн представлял их друг другу, Люси торопливо насыпала чашку сахара, с которой пришла Димплс, и, вернувшись в гостиную, протянула ее новой гостье.

– Мне не хотелось прерывать ваш обед, – сказала Димплс.

– А вы что, родственница Финна? – спросил Бенни.

Она улыбнулась и, помахав в воздухе рукой, туманно ответила: – О нет, дорогуша! Я просто живу с ним.

Карл даже поперхнулся при этих словах, а Люси пошла провожать Димплс до двери. Закрыв за ней дверь, она вернулась и посмотрела на Финна. В ее глазах он прочитал немой вопрос. Его лицо стало почти такого же цвета, как и платье у Димплс.

– Мои братья сейчас живут со мной, – как только мог быстро проговорил он. – Они сказали ей, что она может приехать к нам и пожить недолго.

Неожиданно Люси стало жаль его, жаль, что он попал в такую нелепую ситуацию. А ей так хотелось, чтобы вся ее семья увидела Финна таким, какой он есть на самом деле, каким его знала она сама.

– Ого, а может быть, она еще захочет и у нас остаться на одну ночку! – подразнил Бенни.

– Бен, – одернула его Элла, пока Люси снова садилась за стол.

– Финн учится на юридическом факультете, – продолжила Люси. – И кроме того, у него есть свой собственный бизнес. – Разговор за столом возобновился, и обед вошел в свое обычное, нормальное русло, если не считать тех продолжительных, изучающих взглядов, которые все члены семьи по очереди бросали на Финна.

Бенни и Алекса настояли на том, чтобы Люси позволила им убрать со стола после обеда, поэтому она сидела вместе с другими членами семьи и разговаривала. Финн проявил интерес к работе ее отца, районного управляющего по маркетингу при нефтяной компании; затем также вежливо расспросил мать Люси про ее работу, школьного секретаря, и также внимательно выслушал ее рассказ.

Сначала ушли Бенни и Дейви, затем родители Люси и сестры. Пока они все стояли на площадке и прощались, Финн как бы невзначай обнял одной рукой Люси за плечи. Когда Люси закрыла дверь, проводив, наконец, родителей и сестер, Финн развернул ее лицом к себе и, посмотрев ей в глаза, сказал:

– Мне, правда, очень жаль, что все так получилось. – Финн смотрел ей в глаза и в тоже время играл с лямкой ее сарафана. Я выглядел сегодня настоящим дураком.

– Не извиняйся! – Люси с нежностью дотронулась до его руки, затем медленно провела своей рукой вверх, до его плеча. Она больше ощущала его физическое присутствие, чем то, что он говорит. – Ты им понравился, и я рада, что они с тобой познакомились.

– Да, конечно. Теперь я для них всегда буду тем «психом», который явился на обед через окно.

Люси засмеялась и провела пальцами снова вниз по его руке, ощущая при этом его крепкие мускулы, его теплое тело.

– По крайней мере, это было необычно.

Финн усмехнулся и слегка приподнял ее за подбородок.

– А я так и не смог отличить Бенни от Дейви, Алексу от Джун.

– Ты не единственный, кто не может этого сделать. У Бенни один зуб отломленный, а у Джун есть небольшой шрам на виске. Вот и все различие. Как твоя рука?

– Прекрасно, – сказал он и пошевелил пальцами, показывая, что за руку можно не беспокоиться. – С каждым днем становится все лучше. Мне больше не нужна эта повязка. – В подтверждение своих слов Финн стащил повязку и повесил ее на перегородку, возле которой стоял. Положив теперь обе руки на плечи Люси, он сказал: – В первый раз я начинаю жалеть о том, что посещаю занятия в университете.

– Почему?

Вместо ответа Финн склонился к ней. Ее сердце громко застучало. Люси невыносимо захотелось ощутить его близость. Закрыв глаза, она почти упала в его объятия, и Финн с такой же страстью крепко прижал ее к своему худому телу. Одной рукой он ласкал ее бедра, другой – поддерживал ее голову, и, запуская пальцы в волосы, взъерошил их. Люси вся изогнулась, пытаясь как можно сильнее прижаться к нему. Каждой клеточкой своего существа она чувствовала его нарастающую страсть. Никогда прежде Люси не испытывала такого неимоверного влечения, как сейчас.

Его поцелуи сжигали ее, оставляя раскаленный след на сердце, его ласки сводили с ума. Она обвила Финна руками вокруг шеи, чтобы еще сильнее привлечь его к себе, отвечая на его поцелуи, глубоко и жадно вдыхая запах его пахнущего мылом тела. Да, он был кем-то особенным для нее, и с каждым часом, проведенным вместе с ним, становился еще более дорогим.

Финн начал ласкать ее грудь, и она просто задохнулась от нахлынувшего чувства, вся замерев в сладкой истоме, когда его большой палец стал нежными, ласкающими движениями поглаживать ее грудь возле соска. Все ее существо влекла к нему неистовая сила, сила страсти. В этот момент ей хотелось раствориться в нем. Но тем не менее голос разума отчетливо давал ей понять, что в его жизни нет места для нее.

Телефонный звонок привел Люси в сознание, но она все еще продолжала неподвижно стоять в объятиях Финна, пока он не поднял голову и не сказал:

– Может, тебе лучше взять трубку…

Она кивнула и пошла за перегородку к телефону.

– Привет! – услышала Люси бодрый и радостный голос Хиатта Вудсона. – Как дела?

– Прекрасно, Хиатт, – ответила она, не в состоянии оторвать взгляд от Финна. Он стоял, подперев руками бедра, и смотрел на нее таким томящим взглядом, что ей хотелось бросить телефонную трубку и снова кинуться к нему в объятия.

– Мне достали билет на симфонический концерт, в пятницу вечером, – говорил в это время Хиатт. – Не хочешь со мной где-нибудь пообедать и потом пойти послушать немного музыки?

Люси знала, что альтернативой такому предложению может послужить только уборка квартиры, посещение родственников или же встреча с подругой. Финн посмотрел ей в глаза и подошел чуть ближе.

– Очень жаль, Хиатт, – ответила Люси – Но я не смогу пойти. Спасибо за приглашение.

– Ты все еще встречаешься со своим соседом?

– В общем, да, встречаюсь.

– Хорошо. Встретимся как-нибудь в другой раз. Спокойной ночи, милая.

Она положила трубку и подняла глаза на Финна. Его нахмуренные брови и сжатые губы говорили о том, что он был чем-то недоволен.

– Что-нибудь не так? – спросила Люси, предположив, что Финн, возможно, подумал о ее новой встрече с Хиаттом.

Финн подошел к ней обнял за талию.

– Да, не так, – раздраженно ответил он. – Все не так, черт возьми! Я должен сделать одну письменную работу к завтрашнему дню и не могу себе позволить не прийти завтра в магазин. Дела идут, как нельзя хуже. У меня осталось всего два служащих в магазине. К тому же один из них, кажется, готов все бросить и уволиться в любой момент.

Люси ласковыми, успокаивающими движениями провела по его рукам.

– Иди и пиши свою работу. Я все понимаю. Если хочешь, то можешь заняться этим прямо сейчас, здесь, у меня. Я не буду тебе мешать. – И все-таки Люси, не сдержав любопытства, спросила: – А Димплс, действительно, живет у вас в квартире?

– Живет ли она у нас! Майк, мой провинциальный, наивный и простодушный брат подобрал ее в каком-то баре и обнаружил, что она девушка гангстера…

– Здесь, в Оклахома-сити?

– А в каком городе в Соединенных Штатах не совершаются преступления?

– Продолжай. Майк подобрал ее.

– Да. Она хотела бросить своего парня этого гангстера, но он предупредил, что любой, кто захочет стать ее другом, будет иметь дело с ним. Дело в том, что эта девчонка – его собственность, подобно машине или дому.

– Это ужасно!

– Да. И добродушный старина Майк тоже так подумал. Вот теперь она и живет у меня в квартире. Майк предложил Димплс спрятаться и переждать у нас, пока она не решит, куда бы ей можно было уехать.

– Да это же просто жутко и к тому же небезопасно.

– Еще и глупо. Как мы можем держать у себя женщину, которая прячется? Особенно такую, как Димплс. Но вот пройдет остаток этой недели, затем еще шесть недель – и всем им придется выехать из моей квартиры.

– Значит, ты позволишь ей остаться?

– Видишь ли, мне бы не хотелось причинять ей вред и доставлять какие-то неприятности, если она действительно хочет освободиться от своего бандита… Шесть недель – это же не навсегда. – Финн почесав затылок, посмотрел на Люси. – Я собираюсь принять твое предложение насчет того, чтобы готовиться к занятиям у тебя дома. Мне, действительно, нужно написать эту работу к завтрашнему дню. Возможно даже, что я просижу с ней всю ночь.

Люси кивнула и, чтобы не мешать ему, решила пойти спать, но голос Финна остановил ее.

– Черт побери! – воскликнул он. – Что меня, действительно, беспокоит, так это то, что я не могу тебя пригласить погулять или сходить куда-нибудь! Ведь даже в конце недели и в выходные дни, когда я хоть немного освобождаюсь от занятий, мне приходится наверстывать упущенное в делах магазина.

Люси посмотрела на него и очень серьезно сказала:

– Меня вовсе не нужно постоянно куда-нибудь приглашать, Финн. Мне сегодня и так было очень хорошо с тобой.

– Да, и мне тоже. Но я хотел бы пригласить тебя пообедать.

– Пригласишь когда-нибудь. Не беспокойся об этом сейчас.

Финн выглядел таким огорченным, что ей захотелось подойти к нему. Люси так и сделала. Она встала на цыпочки и поцеловала его.

– Не хмурься, – прошептала она. – Я и так очень хорошо провожу с тобой время. Ты первый, кто проник ко мне домой через окно. К тому же ты сразу завоевал симпатию у моих братьев и сестер.

Но вместо того, чтобы улыбнуться, Финн снова простонал от переполнявших его чувств.

– О, Люси, как же мне хорошо с тобой… – Он снова обхватил ее одной рукой и, порывистым движением крепко прижав к себе, страстно поцеловал.

Она ответила на этот поцелуй так же самозабвенно, понимая, что очень скоро они должны будут все это прекратить, поскольку в жизни Финна, действительно, нет для нее места.

Финн снова стал ласкать ей спину, бедра, и Люси почувствовала, как от его прикосновений в ней снова все воспламеняется. Наконец, взяв себя в руки, она оттолкнула его от себя.

– Финн, мне совсем не хочется от тебя уходить, но твоя письменная работа… Ты говорил, что должен сделать ее к завтрашнему дню.

– О Господи, я не хочу…

– А я хочу. Ты не можешь из-за меня не подготовиться к занятиям. Мы можем целоваться когда-нибудь и в другой раз. Твои книги лежат на кухонном столе.

– Проклятие! Как же это все я ненавижу!

– А ты хочешь всю свою жизнь заниматься продажей мужских костюмов?

Финн неожиданно усмехнулся.

– Хорошо, хорошо. Я иду, но с большим нежеланием. Может, поцелуешь меня на прощание?

Люси, наоборот, быстро отошла назад, увеличивая расстояние между ними.

– Если ты хоть на один дюйм подойдешь ко мне ближе, то я пойду и приведу сюда Димплс и твоих братьев. Я не собираюсь быть причиной твоего исключения из университета!

– Сдаюсь. Ухожу на соляные шахты.

Она проводила его взглядом и пошла в свою спальню. Забравшись на велосипедный тренажер, Люси какое-то время с ожесточением крутила педали, чтобы хоть как-то дать выход своему раздражению и разочарованию.

После этого она приняла душ, надела свою голубую ночную рубашку, халат и, поджав под себя ноги, села на кровать, чтобы почитать книгу. Люси старалась читать, но мысли постоянно возвращались к Финну. Посмотрев на часы, она на цыпочках прошла в гостиную и оттуда хотела заглянуть на кухню.

Через стоявшие на перегородке горшочки с комнатными растениями Люси смогла увидеть голову Финна, его густые каштановые волосы.

Он сидел спиной к ней, поставив одну ногу на скамеечку, и перелистывал страницы какой-то толстой книги. Люси вернулась в спальню и снова попыталась взяться за книгу.

Через какое-то время она начала дремать и уснула. Позднее, когда Люси проснулась и открыла глаза, она уставилась в потолок, стараясь припомнить, почему она лежит в халате и над ней вовсю горит свет. Затем она посмотрела на часы. Было половина четвертого утра. Люси поднялась и пошла на кухню.

Финна там уже не было. Со стола все было убрано, кроме небольшого кусочка бумаги. Она взяла записку и прочитала: «Люси. Спасибо. Не хочу тебя беспокоить и будить. Вечер прошел великолепно. Мне понравилась твоя семья. Люблю, Финн».

– Люблю, Финн, – шепотом повторила Люси. Придя снова в спальню и выключив свет, она легла, прижав записку к сердцу.

В среду утром, в десять часов, Люси, как обычно, прогуливалась туда-сюда напротив своего магазинчика, помахивая проезжающим автомобилистам корзинкой с арахисом. Неожиданно какая-то машина выскочила из общего потока движения и припарковалась на небольшой площадке напротив зданий. Сердце Люси радостно подпрыгнуло, когда она заметила, что из машины появилась знакомая фигура.

Финн стоял возле своей машины и смотрел на нее.

– Вам орешки? – спросила Люси и направилась к нему.

Финн наклонился к ней поближе.

– Ноги – что надо. Должно быть, это ты там, внутри ореховой скорлупы?

– Что ты здесь делаешь? – спросила его Люси, чувствуя себя до смешного довольной тем, что он, наконец, заметил ее.

– Я только что освободился после занятий в университете, но немного позже у меня там еще должна состояться встреча с одним профессором. Практически, я не имею достаточно времени, чтобы съездить в свой магазин. Тогда я и решил повидаться с тобой.

Прежде чем Люси смогла что-нибудь ответить, кто-то из проезжающих посигналил и помахал долларовой банкнотой.

– Это меня зовут, извини, – сказала она, – подожди, пока я продам ему арахис.

Вернувшись к Финну, Люси просунула банкноту сквозь тонкую щель сбоку имитированной ореховой скорлупы и бросила через нее доллар в пакет с деньгами, который она носила с собой.

Финн, глядя на весь этот маскарад, покачал головой.

– Это просто сумасшествие какое-то!

– Зато очень помогает продавать орешки, – сказала Люси, желая услышать от него одобрение.

– И все-таки мне хотелось бы, чтобы ты надевала, что-нибудь консервативное.

– У тебя, видимо, немного устаревшие взгляды.

– Дает о себе знать жизнь на ферме в Айове. Во мне что-то осталось от того уклада жизни.

– Все это очень хорошо, но люди больше и быстрее замечают меня именно в таком наряде.

– Еще одно сдержанное высказывание, мисс Люси Риадон.

– О чем это ты говоришь? – В этот момент кто-то опять посигналил, и Люси повернулась, чтобы помахать рукой в ответ.

– Кто был этот парень? – поинтересовался Финн.

– Я не знаю его. Многие люди сигналят мне так и машут рукой.

– Правильнее было бы сказать – многие мужчины.

Люси переполняли смешанные чувства. Немного раздражало, что Финн желал бы видеть ее в другом, более консервативном наряде и чтобы мужчины не обращали на нее внимания. Но за этим раздражением стояло более глубокое чувство. Ей было очень приятно, что Финну до всего есть дело и это так волнует его. Она улыбнулась, хотя Финн не мог увидеть ее улыбку.

– Хочешь посмотреть мой магазин?

– Конечно же, хочу. Ты думаешь, почему бы еще я остановился? Не потому же, что здесь прогуливаются самые великолепные в Соединенных Штатах ножки! О нет, сударыня! Я остановился, потому что увидел твой орехоподобный наряд, дорогая!

Люси засмеялась и взяла его за руку, подводя к магазину. Ей пришлось даже слегка пригнуть голову, чтобы войти внутрь в своем костюме. Когда она распахнула дверь, зазвенел маленький медный колокольчик. Люси отстегнула свою громоздкую ореховую скорлупу и, стащив ее с себя, заметила, что Финн наблюдает за ней. В его глазах было столько чувства и страсти, что Люси мгновенно загорелась ответным огнем.

– Вот это и есть мой магазин, – сказала она.

Неохотно отрывая свой взгляд от нее, Финн переключил внимание на то, что его окружало. Вдоль двух стен располагались аккуратные стеклянные витрины, на которых были выставлены различные мешочки и корзиночки с очищенными орехами, жареным арахисом, испанским арахисом и неочищенным арахисом. Вдоль третьей стены стояли два старых столика и твердые стулья. Один столик был нормального размера, другой, пониже, – для детей. На этом столике лежали две заводные игрушки. Финн обошел весь магазин, внимательно все разглядывая: и столики, и цветочные корзинки с вьюнком, подвешенные над двумя огромными окнами-витринами, и завязанные внизу бело-голубые клетчатые занавески. Финн слегка подтолкнул ногой маленький детский столик и спросил:

– Это все придумано для маленьких детей, которые заходят сюда?

– Да.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю