Текст книги "Влюбленные соседи"
Автор книги: Сара Орвиг
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 12 страниц)
Глава 9
– Что он сказал? – Финн не мог поверить своим ушам. Он даже подумал, что что-то не так понял, и потер свое ухо, как будто бы слух изменил ему.
Димплс снова начала тихо плакать, уткнувшись носом в бумажную салфетку.
– Мужчины так непостоянны. Он уезжает и не берет меня с собой. Получается, что я должна остаться здесь.
– Димплс, не плачь. Я поговорю с Майком.
В эту минуту ему так хотелось вмазать своему младшему брату по носу, что он даже сжал кулаки.
– Ну, не плачь.
– Ты такой милый и добрый, Финнеган, – сказала Димплс, подходя к нему и обнимая его. Она снова начала плакать. Финн в замешательстве смотрел на нее, затем, погладив ее по голове, сказал:
– Димплс, я не думаю, что твои дела настолько плохи.
В дверь постучали, и Финн с облегчением проговорил:
– Минутку, Димплс. К нам кто-то идет.
Он открыл дверь и увидел Люси. Держа в руках две сумки с продуктами, она смотрела и улыбалась ему. Финн сразу же забыл обо всех своих заботах. Он тоже улыбнулся, желая обнять ее.
– Привет, – радостно сказал он и с облегчением вздохнул.
– Привет. – Люси медленно протянула это слово. – Я сегодня немного раньше освободилась. И на автостоянке заметила твою машину.
– Я тоже сегодня рано освободился.
– Я подумала, может быть…
– Кто это, Финнеган? – спросила Димплс, появляясь у него за спиной.
Финн совершенно забыл о ней. Он заметил, как Люси бросила беглый взгляд на Димплс, осматривая ее с головы до ног и затем снова посмотрела на него. Переведя взгляд на его рубашку, она внезапно похолодела.
– Привет, Люси, – сказала Димплс, – Финнеган и я разговариваем по душам.
– Извините, что помешала, – холодно ответила Люси и ушла.
– А, черт, – пробормотал Финн. – Димплс, поговорим позже.
Он побежал за Люси на лестничную площадку и прислонился к двери ее квартиры.
– Неужели ты серьезно можешь думать, что я имею какое-то отношение к этой женщине? – спросил Финн.
Люси посмотрела на него и сказала:
– Судя по тому, как выглядит твоя рубашка спереди, можно подумать обратное.
– Ну, как бы тебе понравилось, если бы, скажем, твоя сестра привела Гарольда жить с тобой?
Финн протянул руку, чтобы взять у нее сумки с продуктами, и, улыбаясь, еще раз, с нежностью в голосе, сказал:
– Привет.
Он видел, что какое-то время она колебалась, не зная, как поступить, но затем все же улыбнулась. У Финна сразу стало легко на душе. Встав на цыпочки, Люси поцеловала его и тоже сказала:
– Привет.
Она открыла ключом дверь. Финн вошел вместе с ней и захлопнул за собой дверь ногой. Затем, нетерпеливо бросив сумки с продуктами прямо на пол, он притянул Люси к себе и обнял ее. Не прерывая поцелуев, Финн медленно вел ее в спальню, на ходу сбрасывая с нее и с себя одежду. Покрывая тонкую шею Люси поцелуями, он пробормотал:
– Кажется, что прошла целая вечность. Я ни о чем не мог думать. Все мои мысли были только здесь, с тобой…
– Я знаю. Я тоже… – Люси обняла Финна, крепко прижимаясь к нему, и затем жадно начала ласкать его разгоряченное тело. Падая на кровать, он увлек ее за собой, продолжая исступленно целовать.
Финн хотел Люси с такой неистовой силой страсти, как никогда не желал ни одну женщину. Снова и снова шепотом повторяя ее имя, он продолжал осыпать поцелуями ее тело. Он хотел ласкать ее медленно, доводя до трепетного, страстного состояния, но неожиданно почувствовал, что должен обладать ею полностью.
– Люси, ты нужна мне больше, чем можешь себе представить.
Импульсивными движениями Финн снова достиг ее глубинной теплоты, желая отдать ей свою любовь до тех пор, пока она не издаст радостный крик восторга.
Спустя какое-то время Люси, прижавшись к нему и крепко обнимая, время от времени гладила его густые волосы.
– Сегодня я ни о чем не могла думать, не говоря уже о работе.
– Я тоже. И сегодня вечером сомневаюсь, что услышу хоть одно слово на лекции.
Люси села на кровати и, повернув к нему голову, сказала:
– Ты не сможешь сдать экзамены, если не будешь слушать.
Финн слегка притянул ее к себе в объятия.
– Знаю. Завтра я все-таки постараюсь быть более внимательным. А сегодня мне хотелось бы все внимание сосредоточить на тебе.
Люси снова села.
– Финн, я говорю серьезно. Я не хочу чтобы ты провалил экзамены.
– Милая, я только благодаря тебе сдам их. Семь недель с моими братьями… Хочешь послушать, что, в конце концов, они придумали? Хочешь узнать, почему Димплс плакала у меня на груди?
Она улыбалась ему, и Финн улыбнулся ей в ответ, чувствуя невероятную вспышку счастья. Люси была так близка ему, так доверчива и прекрасна, что он не мог наглядеться на нее, не мог насытиться, снова и снова лаская ее. Она ни в чем не смущалась его, была такой естественной и любящей. Глядя на нее, Финн хотел, чтобы его память впитала в себя все, связанное с Люси: ее рыжевато-каштановые волосы, разбросанные по плечам, ее крепкую и упругую грудь и соблазнительно-тонкую талию. Он прикасался к Люси, как к хрупкому дорогостоящему сосуду.
– Рассказывай мне быстрее… – попросила она.
– Майк уезжает и оставляет Димплс у меня, – отрывисто произнес Финн. Его рука беспомощно соскользнула на ее бедро. Выражение зеленых глаз Люси изменилось, веки ее слегка подернулись. Она облизала кончиком языка свои губы, не сводя глаз с его губ. Финну так захотелось притянуть ее к себе.
– Замечательно, – тихо сказала Люси.
Ему потребовалось какое-то время, чтобы понять, что она этим хотела сказать, а затем он ответил:
– Я не могу так же великодушно придерживаться этой точки зрения, милая. Майк и Вилл оба уезжают. – Финн провел рукой чуть выше по ее бедру, лаская большим пальцем по его внутренней стороне. У нее перехватило дыхание и, замерев в сладостной истоме, Люси прошептала:
– Это прекрасно, Финн.
Его одновременно и изумляла, и возбуждала та реакция, которую он вызывал в ней так просто, не прилагая особых усилий.
– Я дал каждому из них по миллиону долларов.
Люси слегка изогнулась, упираясь бедром о его бок и, склонившись к нему ниже, снова прошептала, не слыша Финна:
– Прекрасно.
– И они дают мне миллион долларов.
– Восхитительно. – Она целовала уголок его губ, слегка дотрагиваясь до них языком.
– Финн, я ни о чем не могу думать, когда ты так делаешь.
Он ласкающим поглаживанием провел рукой еще выше, и Люси задохнулась от удовольствия. Финн подумал, насколько чувственно ее тело. И его сердце бешено заколотилось…
Через некоторое время, когда они уже отдыхали, лежа в объятиях друг друга, в затемненной спальне, Люси спросила:
– Финн, ты кажется, что-то говорил о том, будто бы Майк уезжает и оставляет Димплс?
Он ласково похлопал ее, и Люси подняла голову, чтобы посмотреть на него.
– Да, я говорил кое-что об этом, и ты сказала: «Замечательно».
Люси засмеялась.
– Я была слишком увлечена. – Затем, перестав смеяться, продолжила: – Где она собирается жить?
– Вероятно, с тобой. – Финн быстро сел, притягивая ее к себе и усаживая рядом. – Эй! Я просто шучу. Она уедет. Я не собираюсь так долго терпеть Димплс у себя дома.
Спустя час Финн уже стоял перед своим братом, в то время как Майк упаковывал коробку со спортивным инвентарем.
– Ты не можешь оставить здесь Димплс!
– А какая тебе разница? – спросил Майк. – Она же не будет у тебя жить постоянно. Ты скоро ей надоешь, и она переедет куда-нибудь еще.
– Когда ты, наконец, черт тебя подери, перестанешь быть таким безответственным?!
– Эй, послушай! Я вовсе не безответственный. Я приехал сюда на восемь недель только для… – Майк вдруг резко замолчал, и это неожиданно пробудило любопытство Финна.
– Только для чего?
Майк поднял гантели и, положив их в коробку, ответил:
– Ничего. Только для того, чтобы… все устроилось.
– Это не то, о чем ты собирался сказать. Я всегда чувствую, когда ты что-то скрываешь от меня. И сейчас ты хитришь. Имей в виду, что моя рука уже выздоровела, она в полном порядке.
– Только, пожалуйста, не старайся применить физическую силу. – Майк выглядел несколько забавным, и, чтобы придать вес своим последним словам, он с легкостью поднял обеими руками штангу и аккуратно положил ее на кровать. – Ты не в форме, – спокойно добавил он.
Финн понимал, что ведет себя, как ребенок, но Майк начинал действовать ему на нервы. Он подошел к кровати, поднял одной рукой штангу и опустил ее на пол.
Майк удивленно во все глаза смотрел на него.
– Как, черт возьми, у тебя хватило сил сделать это?
– Я не знаю, что с тобой сделаю, если ты не ответишь мне. Ты приехал сюда только для того, чтобы – что?!
Майк покраснел и выпалил:
– Мама хотела, чтобы мы постарались за это время женить тебя на ком-нибудь.
– Что она хотела?!
Майк смущенно отвернулся и хотел достать туфли из стенного шкафа, но Финн преградил ему дорогу, встав перед ним в выжидательную позу, и повторил:
– Что она хотела?!
– Ну, хорошо, я все тебе скажу! Годы идут, ты стареешь, и, по мнению мамы, в твоем возрасте уже нельзя быть одиноким. К тому же она знает, как много времени ты уделяешь работе. Вот мама и попросила меня и Вилла приехать и пожить с тобой, чтобы за время нашего пребывания мы познакомили бы тебя с какой-нибудь женщиной – и ты бы женился на ней!
Майк выпалил все это на одном дыхании. Затем, обойдя Финна, он пошел и бросил туфли в коробку.
– Я тебе не верю! Она просила меня взять вас обоих к себе пожить, пока вы не найдете подходящее место, не устроитесь с работой и не встанете самостоятельно на ноги.
– Ты шутишь!
Они уставились друг на друга. Наконец, Майк сказал:
– Возможно, мама хотела и то, и другое.
Финн не знал, что ему делать, ругаться или смеяться.
– Черт побери! И поэтому ты приводил домой всех этих Минни, Димплс, Роксану, Дженни…
– Они ведь женщины.
– Ты бы хотел, чтобы они стали твоими родственницами? Да, кстати, говоря о родственниках и о женщинах, хочу тебе напомнить – ты не можешь просто так уехать и оставить здесь Димплс.
Майк посмотрел ему в глаза.
– А ты что, хочешь, чтобы она была твоей невесткой?
– Нет. Я не прошу тебя жениться на ней. Просто избавь меня от нее. Ты привел ее домой, как какую-то бродячую кошку. Нельзя же выгнать ее просто так!
– А я и не бросаю Димплс. Ей здесь нравится.
– Но я не могу позволить, чтобы она жила у меня.
– Я посодействую, оставлю денег, но она остается, а я уезжаю.
– Я не могу жить здесь, с ней.
– Димплс учится готовить, стирать и убирать. У нее, кстати, уже неплохо получается.
– А что ты скажешь насчет моих отношений с Люси? Как, по-твоему, я объясню ей, что Димплс живет со мной?!
Укладывая рубашки, Майк остановился.
– Какие отношения? Ты занимаешься у Люси.
– Я люблю ее.
Майк изумленно посмотрел на него и засмеялся.
– Ну и ну! Интересно, сколько раз ты выходил с ней куда-нибудь или просто хотя бы, сидел и разговаривал более пяти минут, а? По-твоему, она будет вот так хватать по крупицам? Да она слишком привлекательная женщина, чтобы мириться с таким невниманием к ней.
Финн почувствовал, что начинает терять самообладание. Его раздражительность нарастала.
– Ты прекрасно знаешь, что я учусь в университете и что у меня масса дел, связанных с магазином. Лучше не доводи меня своими намеками о том, как я провожу время с Люси.
– Но ведь это была для тебя просто удобная возможность спрятаться от шума, который мы здесь устраивали. И ее квартира оказалась подходящим местом. Она – всего лишь твой библиотекарь, и там твоя библиотека, не больше. – Финн, сжимая в карманах кулаки, боролся с переполнявшим его желанием хорошенько врезать своему брату.
– Я люблю ее.
Майк бросил все свои рубашки в большую сумку для грязного белья и, посмотрев на Финна, язвительно сказал:
– Как трогательно. Интересно, сколько свиданий ты ей назначал? Я имею в виду, сколько раз вы выходили куда-нибудь вместе?
– Немного.
– Вы с ней помолвлены?
– Нет.
– Ты собираешься жениться на ней?
– Но ты же знаешь, что сейчас я не могу жениться.
Неожиданно Майк поднял бровь и спросил:
– Так у тебя что с ней – роман?
– Это не твоего ума дело!
– Не могу поверить! Как ты решился забросить свои книги, чтобы заняться этим, – продолжал язвить Майк.
– Я люблю Люси, и она неправильно поймет пребывание Димплс в моей квартире.
– Я уверен, что она все правильно поймет. Если Люси любит тебя, то она будет воспринимать Димплс так же спокойно, как воспринимает отсутствие нормальных свиданий, и то, что ты уделяешь ей так мало внимания, не даришь подарков, не берешь на себя никаких обязательств и не…
– Довольно! – Финн стиснул зубы и проговорил:
– Ну, вот что, черт тебя подери. Когда будешь уезжать, то забирай с собой Димплс!
Финн быстро вышел из комнаты и затем из квартиры. Хлопнув за собой дверью, он стоял на лестничной площадке и в нерешительности смотрел на дверь Люси. Финн знал, что этим вечером она планировала поехать к своим родителям. Он хотел попросить ее выйти за него замуж. Постепенно его дыхание пришло в норму и эмоций успокоились. Финн беспомощно опустил плечи и почувствовал, как все его существо пронизывает острейшая боль. Он не мог сейчас просить ее об этом. Он не мог сейчас ей ничего обещать и ничего не мог дать. Финн еще довольно долго простоял перед ее дверью, терзаясь своими горькими раздумьями, прежде чем снова вернуться к себе домой и начать готовиться к вечерним занятиям.
Войдя в гостиную, он увидел, что Димплс сидит на диване, держа в руке носовой платок. Увидев Финна, она подскочила и выбежала из комнаты, при этом горько рыдая. Он тоже вышел в прихожую, думая о том, что все было бы хорошо, если бы его мать не прислала сюда Майка и Вилла.
Финн вошел в комнату Майкла и закрыл дверь. Майк складывал свои носки в сумку, где хранят грязное белье.
– Почему ты бросаешь свою одежду в такую сумку?
– Она будет вместо чемодана. Ее легко нести.
– Понятно… У Димплс сердце разрывается от рыданий. Она на твоей совести, – мягким тоном сказал Финн. Ему едва хватало выдержки, но он изо всех сил старался быть спокойным.
– Я возьму с собой Лютика, но не Димплс.
– Черт возьми! Если ты заберешь Лютика…
– Я прохожу там по дороге на работу каждое утро. Я могу оставлять Лютика у Люси и забирать его днем на обратном пути, когда буду идти домой.
– Прекрасно, но дело не в этом. Сейчас мы говорим о другом, – продолжил Финн. – Ты привел домой Димплс, и пусть она уходит вместе с тобой.
– Послушай, – перебил его Майк и посмотрел ему прямо в глаза. – Она просто изводит меня, требуя, чтобы я брал на себя какие-то обязательства перед ней и чтобы дал обещание быть постоянным и верным. А мне ничего этого не нужно!
– Об этом тебе следовало подумать немного раньше.
– Ну и что теперь делать? Ничего уже не исправить. Если я возьму ее с собой, то еще больше влезу во всю эту историю и вообще никогда не смогу выпутаться.
– А если ты не возьмешь ее, то еще больше вовлечешь меня в эту историю.
– Нет, видишь ли, здесь все ясно. Тобой она не интересуется.
– Димплс интересуется всем, что носит на себе штаны и дышит.
– Да нет же, говорю тебе. Ты мужчина не ее типа.
– Спасибо.
– Если она останется здесь, то очень скоро потеряет интерес и переберется еще куда-нибудь. Нет, я хочу спросить тебя еще раз – ты хотел бы, чтобы Димплс была твоей невесткой?
– Нет, не хочу. Но это не меняет дело. Ты возьмешь ее с собой! В противном случае, я привезу ее к твоему дому и оставлю под дверью в большой корзине. А сейчас мне нужно идти на лекцию.
– Может быть, мне спросить Люси, не могла бы она разрешить Димплс переехать к ней?
Финн уже выходил из комнаты, но, услышав последние слова Майка, резко обернулся и, свирепо посмотрев на него, сказал:
– Только попробуй сделать это, и ты… – Он потряс кулаком перед его носом. Майк испуганно отошел в сторону.
– Хорошо, хорошо, я не буду! А все-таки интересно, когда это ты успел натренироваться и набрать столько сил, чтобы одной рукой поднять ту штангу?
– Я усиленно тренировался, потому что стал терять спортивную форму.
– Да…
– Все. Мне нужно идти. Когда я вернусь, Димплс здесь уже не будет, договорились?
– Ты уверен, что не можешь позволить ей остаться у тебя, хотя бы ненадолго?
– Договорились?
– Договорились, – пробормотал Майк.
Финн ушел в университет, где изо всех сил старался сконцентрировать внимание на лекции и забыть о Люси, о Майке, о Димплс и о своем магазине.
Возвращаясь домой, Финн неторопливо поднимался по лестнице. В квартире Люси он заметил свет и тихонько постучал. Она открыла дверь. Ее большие зеленые-зеленые глаза смотрели прямо на него. Волосы у нее были зачесаны вверх и собраны на макушке. Концы ее рубашки были завязаны узлом под грудью, оставив таким образом верхнюю часть живота обнаженной. Короткие подрезанные джинсы плотно облегали бедра. Финн не мог оторвать от нее завороженного взгляда.
– Привет, – сказала она, кокетливо склонив голову.
– Ты выглядишь бесподобно.
– Спасибо, – ответила Люси, прислонясь к дверному косяку. – Ты и сам неплохо выглядишь.
– Я боюсь идти домой.
Люси, бросив беглый взгляд на его дверь, улыбнулась и, отступив шаг назад, сказала:
– Убежище Финнегана к вашим услугам.
Он усмехнулся и вошел.
– Ко мне зашли сестры. Они сейчас здесь, – добавила она.
Финн и не предполагал, что у нее может кто-то быть, но другого выхода у него не было. Он прошел вслед за Люси в гостиную, где сестры-близнецы писали огромное объявление о проведении в их колледже соревнования по плаванию. Специальные рейки, краски, газеты и другие канцелярские принадлежности были разбросаны по полу.
– Привет, – сказал Финн, стараясь различить сестер. На него посмотрели две пары совершенно одинаковых зеленых глаз, а на лицах девушек моментально появились совершенно одинаковые улыбки.
– Кто из вас кто? – спросил он их, после того как они ответили на его приветствие.
– Я – Алекса, – сказала одна из них, та, что была в голубых шортах.
– А я – Джун, – добавила другая в желтой рубашке.
– Ну вот так-то лучше.
Финн похвалил их работу, после чего Люси спросила его:
– Не хочешь пойти в спальню подготовиться к занятиям? Там тебе будет спокойно.
– Я лучше сначала зайду домой. Ты можешь выйти со мной на секунду?
– Конечно. Я сейчас вернусь, – сказала она девушкам.
Они вышли на лестничную площадку, и Финн, повернувшись к ней лицом, проговорил:
– Я думаю, что Майк уехал и оставил здесь Димплс. Я не знаю, что с ней делать.
Люси нахмурилась.
– У меня пока нет никакого предложения, которое бы тебя устроило.
– Ты бы могла просто взять и выбросить ее на улицу? Это равносильно тому, что выбросить из дома кошку, сначала приютив ее у себя.
– Ты имеешь в виду то, что ты к ней привязался, или то, что кошка привязалась к тебе?
Почесав затылок, Финн пробормотал:
– Только этих проблем мне не хватало.
– Хочешь остаться здесь, у меня?
Финн посмотрел Люси в глаза, и к нему опять вернулись все беспокойные мысли об их будущем.
– Да, я хочу остаться, но это будет нечестно по отношению к тебе.
– Может, нам стоит сесть и обсудить все спокойно?
– Только не сейчас. У тебя дома сестры, а у меня – Димплс.
– Познакомь ее с кем-нибудь.
Предложение Люси запало ему в голову, и он уцепился за него, как за единственный вариант спасения.
– Ах, Люси! Ты у меня умница! У тебя неплохо работает голова.
– А ты у меня – красавчик. У тебя очень привлекательная внешность, – поддразнила она его, целуя в щеку.
Люси пошла снова к себе домой. На пороге она на мгновение остановилась и повернулась, чтобы улыбнуться Финну. Он вдруг почувствовал острую боль в сердце – обвинения Майка не давали покоя его совести. Финн и сам знал, что поступает нечестно по отношению к Люси. Но ему вовсе не хотелось портить ей жизнь и быть причиной ее душевных травм.
– Пока, Люси, – тихо сказал он.
Она озадаченно посмотрела на него и закрыла дверь. Встряхнув головой, Финн направился к себе домой.
На следующий день, после закрытия своего магазина, Финн пришел домой, нагруженный множеством пакетов. Войдя в квартиру, он увидел Димплс, которая вышла из спальни и шла ему навстречу.
– Финнеган, я жду тебя, – сказала она.
На ней был надет очень тонкий, просвечивающийся халат. Финн равнодушно отнесся к ее наряду. Со вздохом облегчения он бросил все принесенные свертки на диван.
– Я принес тебе кое-какие подарки и хочу предложить тебе сходить куда-нибудь развлечься. Тебе необходимо познакомиться с какими-нибудь молодыми людьми, потому что я мало бываю дома, и ты будешь скучать одна.
Сначала Димплс улыбнулась, затем нахмурилась.
– Дорогой, но я не могу выходить в те места, где много людей. Главарь… – и она с ужасом замахала руками.
– Я все устрою так, как надо. Родная мать не узнает тебя. Посмотри. – Он открыл один из свертков и вытащил парик из черных коротких кудрявых волос.
Димплс завизжала от нетерпения и подбежала к Финну.
– Я уже несколько лет не ношу черные волосы!
– Я принес тебе также новое платье и очень симпатичную шляпку. Можешь представить себе, что мы идем на костюмированный бал.
– О, Финнеган! Я всегда знала, что ты можешь быть интересным и веселым, а Майк говорил мне, что ты совершенно не понимаешь шуток.
– Да. Когда ты будешь готова?
– Хочешь помочь мне вымыться?
Финн даже еще не успел подумать, как «нет» уже слетело с его языка, и, глядя ей в глаза, подмигнув, добавил:
– Сделай мне сюрприз.
Димплс, передернув плечами, исчезла в прихожей. Оставшиеся свертки и пакеты он собрал и отнес в свою комнату. Финн быстро переоделся, невольно думая о том, что приглашает куда-то Димплс, в то время как был не в состоянии сходить куда-либо с Люси. Он проклинал Майка за то, что тот втянул его во все это. Неожиданно в дверь позвонили.
Открыв дверь, Финн увидел Майка и Вилла.
– Извини меня… – начал Майк. – Ну и ну! Это ты! – Он уставился на Финна. Финн схватил Майка за рубашку, скрутил ее в кулаке и затащил брата к себе в комнату.
– Слушай меня, – сказал Финн. – Я хотел отвести Димплс куда-нибудь, где бы она могла с кем-нибудь познакомиться. Ей надо непременно познакомиться с каким-либо привлекательным мужчиной. И теперь вы, мои дорогие, поведете ее вместо меня. – Сказав это, он стащил со своей головы парик с белокурыми волосами и криво нацепил его на голову Майка.
– Эй, но…
– Я отправлю вас обоих домой, на ферму в Айову, если вы не пойдете. И такое сочиню про вас маме и папе, что они приедут сюда завтра же, чтобы забрать вас с собой.
Майк и Вилл посмотрели друг на друга.
– Но главарь банды…
– Он ни за что не узнает вас. Майк, ты надевай парик, а еще один парик для Вилла купите по дороге. Кстати, можете воспользоваться тушью для ресниц. Возьмите ее у Димплс. Таким образом вы измените свою внешность. Майк, нарисуй немного веснушек на лице и приклей усы, я их уже купил. Вилл, а ты иди и остриги догола волосы. Когда волосы начнут отрастать, тебя и потом никто не узнает.
– Он сошел с ума, – сказал Вилл Майку.
– Да, что-то явно повредилось, – прошептал в сторону Майк.
– Дорогой, я… А, это ты, – увидев Майка, сказала Димплс и надула свои пухлые губки.
– Или вы идете с ней, или уедете в Айову, – категорично проговорил Финн.
– Мы хотим пригласить тебя сходить куда-нибудь, милочка, – тут же сказал Майк.
– Я собиралась идти с Финнеганом, – надменно ответила она и подошла к ним, покачивая бедрами.
– Нет, ты пойдешь с Майком и Виллом, – сказал Финн. – У меня что-то случилось в магазине, и я должен быть там. Майк с Виллом вызвались вместо меня сводить тебя куда-нибудь. – Он схватил Майка и Димплс за руки и, развернув их обоих, повел по направлению к двери. – Они отведут тебя куда-нибудь, где вы все вместе сможете замечательно провести время! И, открыв дверь, добавил: – Миллионы красивых мужчин ждут тебя, дорогая.
– О-о! – сказала Димплс, кокетливо изгибаясь. Затем она гордо задрала нос перед Майком и, улыбаясь, взяла Вилла под руку. Майк пожал плечами, а у Вилла от всего этого округлились глаза.
– Финн, ты… – начал что-то говорить Вилл.
– Счастливо провести вечер, ребята! – прервал его Финн и захлопнул дверь, для большей надежности закрыв ее на ключ. Прислонившись всем телом к двери, он прислушался. За дверью разговаривали почти пять минут, затем голоса смолкли и наступила тишина.
Финн стал беспокойно ходить по пустой квартире. У него было много работы, но мысли о Люси не давали возможности начать заниматься. Он подошел к телефону, набрал ее номер. Люси подняла трубку, и Финн сразу же сказал:
– Привет. Хочешь сходить куда-нибудь сегодня вечером?
Она колебалась.
– Ты вовсе не должен…
– Ты хочешь куда-нибудь сходить?
– Да.
– Можешь собраться через час?
– Прекрасно.
Он положил трубку и тупо уставился на нее, затем обвел взглядом комнату. Боа из страусиных перьев было наброшено на спинку дивана. Атласные туфли-«лодочки» на высоких каблуках лежали на полу. На столе стояли пустые банки из-под пива, и по всей комнате были разбросаны газеты и журналы. Финн, стараясь привести гостиную в порядок, начал собирать их. Затем, приняв душ, он надел новые джинсы, белую рубашку и за пять минут до назначенного Люси времени вышел на лестничную площадку.
Люси открыла дверь и посмотрела на него такими любящими глазами, что Финна вновь охватило страстное желание.
– Готова? – спросил он.
Люси кивнула головой. Финн обнял ее за плечи, и так, вместе, они пошли к его машине. Он отвез Люси в какой-то ресторан, где было очень спокойно и тихо. Они сели за столик в малоосвещенном углу зала. Финн выпил немного спиртного, а Люси пробовала какой-то газированный напиток шоколадного цвета. Они рассказывали друг другу о своем детстве, о фильмах, говорили о будущем, но ни слова о настоящем. После ресторана они сходили на позднее шоу, затем пошли к Люси домой. От нее он пришел в четыре утра.
Финн знал, что ему необходимо было подготовиться к занятиям, и ничего не оставалось делать, как сесть с книгами за стол на кухне. Через некоторое время он уснул. Когда Финн проснулся и, вздрогнув от испуга, посмотрел на часы, было уже без двадцати минут десять. Он вскрикнул от ужаса, подскочил, хватая на ходу книги, и побежал в университет.
В тот же день, вечером, когда Финн уже ехал из своего магазина домой, его стали охватывать беспокойные мысли, усилилось чувство тревоги.
Открыв дверь, Финн приготовился ответить на обычное приветствие Димплс, но в квартире было тихо. Он осторожно прошел по всем комнатам и подумал, что Димплс, вероятно, не пришла домой прошлой ночью.
Решив, что она не могла уехать с Майком к нему на квартиру, Финн сразу же почувствовал облегчение на душе и забыл о ней. У него были куда более важные и неотложные проблемы. Одну из таких проблем он должен был обсудить с Люси. Решив позаниматься, Финн старался сосредоточить внимание на учебниках, но мысли неминуемо переносились к Люси. В его собственной, тихой квартире оказалось заниматься еще труднее, чем в квартире Люси.
На следующий день, вечером, к нему заехал Майк, чтобы забрать оставшиеся вещи. Кусая бутерброд с запеченным сыром, Финн ходил за Майком по квартире.
– Хочешь бутерброд? – спросил он.
– Нет, спасибо.
– Димплс поехала тогда с тобой?
Майк выпрямился и, усмехнувшись, ответил:
– Нет.
Финн, уже с любопытством, спросил:
– Ну и где же она?
– Ты был прав. Надо сказать, что ты иногда можешь быть очень остроумным и сообразительным. Все оказалось очень просто. Мы давно должны были отвезти ее в такой бар, где есть мужчины и музыка.
– Она осталась с кем-то?
– Да. Она нашла себе какого-то парня, который играет на ударных инструментах и постоянно переезжает с места на место. Он примерно твоего возраста, однако это тип более зрелого мужчины, так мне описала его Димплс. И вот маленькая мисс Димплс Холлироу ушла из моей жизни.
– Сообщи об этом маме, – сказал Финн, не стараясь скрыть чувство огромного облегчения, которое он испытывал.
– Она не беспокоится о Димплс.
– Не повредит, если она узнает об этом. И прежде чем уйти, приведи в порядок комнату, где жила Димплс.
– Я?
– Да. Ты несешь за все это ответственность. Слушай, а ты уверен, что она не вернется?
– Последний раз, когда я ее видел, она сказала, что они с этим парнем собираются ехать в Детройт.
– О'кэй. В общем, все убери в ее комнате.
– Эй, послушай, но у меня есть свои планы.
– Они изменились. Ваш восьминедельный срок, черт возьми, истек. И я хочу, чтобы моя квартира была приведена в нормальное состояние.
– Хорошо, хорошо, но куда я дену все ее вещи?
– Если хочешь, то можешь бросить их в благотворительный ящик.
– Я до сих пор не понимаю, как ты поднял мою штангу одной рукой. Я так не смогу.
– Сможешь. Это просто тренировка. – Финн улыбнулся ему и вернулся на кухню заниматься. Майк тем временем относил некоторые вещи Димплс в свою машину.
На следующее утро Финн подскочил ровно в шесть часов. Он сократил время, отведенное на пробежку, для того, чтобы успеть привести в порядок свою квартиру. Ему хотелось вернуть ту чистоту, которая была у него до приезда братьев. Занимаясь уборкой, он мысленно повторял прочитанный накануне материал о трудовых компенсациях для рабочих.
Люси по-прежнему каждую субботу приезжала к нему в магазин. С ее изменениями он стал выглядеть более привлекательным для покупателей. Внутри магазина она покрасила стены бледно-желтой краской и прикрепила несколько горшочков с комнатными растениями. Однако, когда в конце июня Финн стал просматривать свои бухгалтерские книги, он увидел, что та незначительная прибыль, которую ему удалось получить, оказалась недостаточной даже для того, чтобы компенсировать все денежные затраты за этот месяц.
Финн сидел и отрешенно смотрел в одну из конторских книг, а перед его мысленным взором были только большие зеленые глаза Люси. Он снова и снова вспоминал слова, сказанные Майком:
– Она будет так же спокойно воспринимать Димплс, как воспринимает отсутствие нормальных встреч между вами, отсутствие должного внимания к ней, отсутствие подарков и каких-либо обязательств с твоей стороны.
Финн стукнул кулаком по книге и глубоко вздохнул. Он прекрасно осознавал, что обращается с Люси не так, как нужно вести себя с любимой девушкой, и что Майк во всем абсолютно прав. Но Финн не хотел отпускать ее от себя, не мог допустить разрыва с ней.
Он видел Люси по субботам в своем магазине и по пятницам днем – в ее магазине. Иногда, но очень редко, они куда-нибудь ходили. С тех пор как Финн стал готовиться к занятиям в своей квартире, он видел Люси все реже и реже.
В один из понедельников, в середине июля, Финн приехал домой немного раньше. У него еще было время до университета, и он без колебания решительно постучал в дверь к Люси.