Текст книги "Влюбленные соседи"
Автор книги: Сара Орвиг
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 12 страниц)
– Вот ваши книги, – сказала Люси. – Они сказали, что вы – парень, что надо, и вас-то как раз и недостает на их вечеринке. И потом – они заинтересовались, почему это вы сейчас решили заниматься, вместо того чтобы присоединиться к ним.
Финн даже застонал.
– У них совершенно иные представления о развлечениях, чем у меня. Не знаю, какой бес вселился в моих братьев. В прошлый раз, когда Майк и Вилл приезжали сюда искать работу, они совершенно меня игнорировали.
– Ну и как, нравится им их новая работа?
– Да.
– Если я Вам мешаю заниматься, то я возьму свой напиток и уйду.
– Посидите со мной минутку, давайте поговорим еще, Я сам не так уж и стремлюсь скорее начать готовиться к занятиям.
Люси села прямо напротив Финна.
– А где находится ваш магазин?
– Через дорогу от Дейзи Мил Мол.
– Я плохо себе представляю, где это.
– И не только вы, а большинство жителей города. Это, своего рода, тихая заводь, довольно укромное местечко. К тому же здание, где расположен магазин, совсем старое. Это в конце Четырнадцатой улицы.
– А! Там, должно быть, совсем старые постройки.
Финн взъерошил свои волосы и, пропустив пальцы сквозь них, почесал макушку.
– Я не знал, что оно такое старое, когда только переехал сюда. В первые годы моей работы здесь мне казалось, что оно довольно прилично и выгодно расположено в городе. Да и дела шли успешно.
– А сейчас вам так не кажется? Что-то изменилось?
– Конечно. Поэтому-то я и должен закончить учебу в университете. Дела в магазине шли довольно успешно, пока я посвящал работе все свое время. Но сейчас я понял, что это не мое призвание – заниматься розничной торговлей. А чем вы занимаетесь?
– Розничной торговлей, – с улыбкой ответила Люси.
Он засмеялся и от этого стал выглядеть моложе и беззаботнее. Морщинки веером рассыпались в уголках глаз, появились на щеках. Но больше всего ее пленил и притягивал к себе блеск его глаз.
– И что же вы продаете? – спросил Финн, наклоняясь ближе к ней и подперев рукой подбородок. Он посмотрел ей в глаза своим проницательным взглядом, который так тревожил ее, вызывая сладкий трепет. Иногда Люси казалось, что Финн способен прочитать любую ее мысль.
– Я продаю арахисовые орехи, – сказала Люси и вся сжалась в ожидании его реакции. Хиатт ненавидел этот арахисовый бизнес, да и ее друзья находили это занятие довольно забавным и несерьезным. И только Нэн Тэйлор поддержала Люси, придя работать к ней в магазин.
– Вот эти самые орешки, которые вы едите? – спросил Финн.
Люси была разочарована. Она надеялась, что его также заинтересует место ее работы, как, кажется, заинтересовал интерьер в ее квартире.
– Да, эти.
– Ты работаешь в магазине сельхозпродуктов?
– Сначала я стояла и торговала арахисом на обочине тротуара, затем арендовала крошечный магазинчик, размером чуть ли не с почтовую марку, позднее взяла в аренду магазин большей площади. Сейчас мой магазин расположен на пересечении двух улиц – Двадцать третьей улицы и Пенсильвании.
– Ну и ну! Да ведь это совсем недалеко от меня! Надо сказать, что у вас более удобное место для магазина.
– Да, для того вида бизнеса, которым я занимаюсь, он, действительно, удачно расположен, – согласилась Люси. Ей уже хотелось, чтоб Финн перестал так внимательно рассматривать ее. Она уже начала думать, что может у нее плохо причесаны волосы. – Это довольно бойкий перекресток. Иногда я вижу там вас, когда вы едете в университет.
– Правда? – с удивлением спросил Финн. – И как вы раньше знали, что это был я?
– Я часто вас встречала здесь, возле нашего дома, когда вы шли на автостоянку, – ответила Люси, надеясь, что ее голос звучит небрежно и он ничего не почувствует. Финн улыбнулся, и Люси стало легче от того, как спокойно он воспринял ее работу. По крайней мере, он не смеялся.
Финн наклонился ближе к ней и с заговорщицким видом спросил:
– Так, значит, вы меня здесь видели и раньше?
Ей было некуда спрятаться от его лукавых глаз. Люси не могла отвести взгляд и была вынуждена, также слегка наклоняясь к нему, сказать:
– Да, видела, а вот вы меня совсем не замечали. Фактически вы даже не подозревали о моем существовании.
– Зато теперь мы знакомы, – сказал Финн хрипловатым голосом.
Собирая остатки силы воли, она выпрямилась и отодвинулась назад от Финна, в замешательстве стирая рукой и без того чистую поверхность стола.
– Вы работаете по субботам? – спросил Финн.
– Сейчас нет.
Финнеган тоже выпрямился, глядя на нее с еще большим вниманием. Люси убрала рукой волосы, упавшие ей на лицо, отпила глоток своего напитка и, наконец, снова подняла глаза на Финна.
– Можно, я задам вам личный вопрос? – спросил он.
Она в недоумении посмотрела на него. В нем было что-то непредсказуемое, и это волновало Люси. Что же он хочет спросить?
– Да, конечно, – осторожно ответила она.
– У вас удачно идут дела в магазине?
В маленькой, тихой кухне ее смех показался особенно громким и настолько заразительным, что Финн не мог удержаться и улыбнулся в ответ.
– Что такого смешного в моем вопросе? – спросил он. – Вы что, заколачиваете миллионы?
– Нет! Просто со мной такое в первый раз, чтобы мужчина хотел задать вопрос личного характера и затем спросил бы о моих орешках. Да, мои дела идут успешно. Я довольна.
– Вот как? Должно быть, вы хорошо умеете это делать. Я бы наверняка разорился, если бы попробовал заняться таким бизнесом. А что вы делали в университете в прошлую субботу?
– А как вы узнали, что я там была? – Кокетливо склонив голову, Люси неожиданно подумала, что, возможно, он тоже ее раньше замечал, но только не признается. Финн усмехнулся и ответил:
– У меня в десять часов занятия в университете. Мне показалось, что я видел именно вас, когда вы стояли на тротуаре и разговаривали с кем-то. Я заметил и запомнил ваши красные туфли-«лодочки».
– О! Да где же это вы были?
– Мы тогда сидели в классной комнате, расположенной в цокольном этаже. Придя домой в тот день, я узнал красные туфельки, когда увидел вас на лестнице.
Люси улыбнулась.
– Но в мире миллионы таких красных туфелек.
Финн расплылся в улыбке и игриво коснувшись кончика ее носа сказал:
– О'кей. Я заметил ваши красные «лодочки» и ваши незабываемые ноги.
Люси было приятно это услышать, и она сказала:
– Думаю, что я сама напросилась на этот комплимент, но тем не менее спасибо.
– Это всего лишь правда, – весело ответил Финн. – Так что же вы там делали? Вы тоже посещаете какие-нибудь занятия?
– Пока нет, но думаю об этом.
– Великолепно. Возможно, мы как-нибудь скооперируемся на этой основе.
Люси даже засмеялась, думая о том, как было бы это на самом деле замечательно.
– Я бы хотела изучать бухгалтерское дело и правила ведения торгового расчета и баланса.
– Вы до этого учились в колледже?
– Да, я окончила колледж четыре года назад. Моя специальность – испанский язык, – и, пожав плечами, добавила: – Я совсем нигде не применила этих знаний. Мне бы следовало выбрать что-либо связанное с бизнесом. А в какое время вы посещаете занятия?
– Как правило, лекции по правилам заключения договоров проходят в половине восьмого утра по понедельникам, средам и пятницам. По этим же дням, только в половине восьмого вечера, – лекции по гражданскому правонарушению, так называемому, деликту. Лекции по закону о собственности – в половине восьмого вечера по вторникам, четвергам и с десяти до двенадцати часов дня по субботам.
– О Господи! – Люси с изумлением смотрела на него. Теперь она понимала, почему он всегда казался таким погруженным в себя и озабоченным. – Может быть, для вас было бы лучше не посещать сразу столько много занятий?
– Если я не буду посещать как можно больше занятий, то и до конца жизни не закончу учебу. А дела обстояли так, что я должен был в письменном виде представить распорядок моей работы в магазине, и после этого мне предложили график занятий в университете, – сказал Финн.
– Боже мой! Неудивительно, что вы так этим обеспокоены, – пробормотала Люси. Теперь она стала относиться к нему даже с некоторым почтением за то, что он так целеустремленно идет к своей цели – закончить учебу, несмотря ни на какие жизненные трудности. – А почему вы решили выбрать профессию юриста?
Финн машинально передернул плечами.
– Не знаю. Мне нравится иметь дело с людьми, видимо, по этой причине занялся торговлей. Но, похоже, я не очень силен в торговых делах. У меня есть друг, юрист по профессии. Я часто беседовал с ним, и постепенно юриспруденция казалась мне все более привлекательной. И хотя сейчас довольно трудно, приходится много работать – мне нравится.
Его слова произвели большое впечатление на Люси. Должно быть, Финну было очень трудно признаться себе, что торговый бизнес ему плохо дается, и затем так радикально сменить вид деятельности.
– Вы много делаете для осуществления вашей мечты. Кстати, можете начать заниматься прямо сейчас.
«Великолепно», – подумала Люси. Она отказалась встречаться с Хиаттом из-за человека, который даже ничего не знал о ее существовании, которого больше интересовали юридические книги и который был по горло занят проблемами, связанными с приобретением новой профессии.
Люси пошла в свою комнату. Готовясь ко сну, она бросила льняную ночную рубашку и халат на кровать. Затем почистила зубы. Вместо того, чтобы переодеться, Люси вдруг забралась на велосипедный тренажер, завернув при этом розовую юбку своего сарафана выше колен, и стала быстро крутить педали тренажера до тех пор, пока не услышала стук в дверь. Оглянувшись, она увидела Финна.
Он улыбнулся.
– Я услышал звук крутящихся колес и не мог представить, что могло бы вызвать такой шум. – И как бы невзначай остановил взгляд на ее оголенных выше коленей ногах. Когда Люси, поймав его взгляд, одернула юбку вниз, Финн снова улыбнулся.
– Это снимает напряжение, – пояснила Люси.
Он вошел в ее спальню и осмотрелся. Как хорошо, что она не успела отвернуть покрывало с кровати, подумала Люси. Финн с интересом рассматривал ее ярко-голубое стеганое ватное одеяло, затем перевел взгляд на красивый письменный стол, стоявший возле одной из стен и, наконец, на толстый красный коврик на полу. Он подошел к старой карусельной лошадке, которая стояла в углу комнаты, и медленным ласкающим движением руки провел ей по бочку.
– Где вы это нашли? – спросил Финн.
– Я купила ее на аукционе. Дело в том, что в детстве я очень любила кататься на таких лошадках.
– Я тоже, пока мама не отвела меня покататься на американские горки. – Взглянув на Люси, Финн спросил: – Она достаточно крепкая?
– Да, можете на нее сесть. Она прибита к полу гвоздями. Кстати, это одно из тех преимуществ, которыми я наслаждаюсь, купив себе собственную квартиру, – я могу делать здесь все, что захочу.
Финн перебросил свою длинную, обтянутую джинсами ногу через лошадку и сел на нее. Он с улыбкой дотронулся до позолоченной жерди, проходящей через лошадку от пола до потолка.
– Только подумайте, сколько удовольствия получал кто-нибудь, катаясь на ней.
В ответ Люси тоже улыбнулась. Финн в эту минуту показался ей таким простым, привлекательным и милым, что Люси поняла: именно это отличает его от тех мужчин, которых она знала, и именно это приносит ей радость от общения с ним. Хиатт, например, всего лишь бросил на лошадку беглый взгляд, а Финн, сидя на ней, улыбнулся, закрыл глаза и начал напевать, не открывая рта, какую-то мелодию. Через секунду Люси определила, что это вальс Штрауса, тот его стандартный кусочек, который так часто играли в качестве музыкального сопровождения к карусельным лошадкам.
Как только Люси слезла со своего тренажера, Финн встал с лошадки. Он повернулся к Люси. Когда она подошла к нему, он обхватил ее левой рукой и помог сесть на лошадку. Ее лицо оказалось напротив его лица. Финн вдруг, поймав локон ее волос, сжал его в руке. От прикосновения его пальцев Люси снова почувствовала, как искорки пробежали по всему ее телу.
– А почему вы чувствуете напряжение? – спросил Финнеган.
– Что?
Он показал взглядом на ее тренажер.
– Вы сказали, что он снимает напряжение.
– А, ну да. Я работала весь день, да и потом, вы же не станете отрицать, что последние события сегодняшнего вечера кого угодно смогут довести до стрессового состояния? Ведь вы подслушали разговор, когда я практически сказала Хиатту исчезнуть из моей жизни. Вот поэтому.
Финн слегка потянул за локон золотисто-каштановых волос, которые держал в руке.
– Интересно, какой ты была в детстве?
– Рыжеволосая, с мальчишескими ухватками. Настоящий сорванец. Любила читать.
– У тебя есть братья и сестры?
– И братья, и сестры. Мы, в своем роде, знамениты. У меня два брата-близнеца и две сестры – они тоже близнецы. О них даже писали в журналах.
– Вот это да! А у меня только три брата.
– Когда-нибудь я выйду замуж, и у меня тоже будут близнецы, – сказала она, не глядя на него. Когда же Люси взглянула на Финна, то увидела какое-то особенное выражение на его лице, которое, впрочем, скоро сменилось легкой усмешкой.
– А вы не боитесь так запросто разговаривать с мужчинами о замужестве и о том, что хотите иметь близнецов? – спросил он.
– Нет. Почему это я должна бояться?
– Вы можете так отпугнуть более или менее подходящего кандидата. Вы же понимаете, что для того, чтобы иметь близнецов, вам следует обзавестись еще и мужем.
– Конечно. Но того мужчину, который станет моим мужем, – это не испугает, потому что он тоже захочет их иметь. – Склонив голову набок, Люси улыбнулась и спросила:
– Испугались?
Финн усмехнулся, затем обхватив ее, помог слезть с лошадки. Какое-то мгновение ее тело оказалось зажатым между ним и лошадкой.
– Я люблю детей, – мягко сказал Финн. Этот голос ласкал Люси, как лучи солнца. – Мы плохо знаем друг друга. Но я не женюсь в ближайшее время, до тех пор, пока не закончу учебу. И вовсе я не испугался. Просто мы ведь едва знакомы.
– Я надеюсь, что мы узнаем друг друга получше, если вы, конечно, никуда не переедете, – сказала Люси, и ей едва хватило дыхания произнести эти слова до конца. Она посмотрела прямо ему в глаза, и ее сердце бешено заколотилось. Финн также не сводил с нее глаз. Люси таяла от его взгляда. Ей хотелось прижаться к нему, подставить губы для поцелуя.
– Хорошая идея, – сказал Финн.
– Финн… помните… Ваше желание стать юристом. Вы собираетесь учиться, – проговорила Люси, пытаясь обуздать свои чувства и проявить хоть немного благоразумия.
Финн только моргнул, услышав это, и Люси уже пожалела, что не промолчала. Финн Манди умел так чудно целовать, к тому же он обладал такими качествами характера, которые восхищали ее. Ей льстило, что он проявил интерес к ее квартире и обстановке, интерес к ее бизнесу. Теперь она хотела только одного, чтобы Финн больше заинтересовался ею самой.
Финн легонько поцеловал Люси в кончик носа и отошел от нее. Проходя мимо тренажера, он остановился.
– Вы не возражаете, – спросил он. – Я не сидел на подобных тренажерах почти год, и если кому-то сейчас и надо снять напряжение, то я – первый кандидат.
– Разумеется. Садитесь.
Финн залез на велосипедный тренажер, держа центр управления здоровой рукой, и начал крутить педали. Постепенно он увеличивал скорость.
– И с какой скоростью вы можете это крутить?
– Около тридцати миль в час.
Люси заметила, каким жестким и напряженным от решительности стал его подбородок, и поняла, что он намеревался превзойти ее по скорости.
– А как быстро вы можете крутить эти педали? – спросила она.
Финн работал ногами целую минуту, прежде чем ответить ей, и, наконец, запыхавшись, сделал выдох и произнес:
– Двадцать пять миль в час. Я не в форме.
Люси бегло обвела взглядом его худую фигуру. Плечи у него были довольно широкие, ноги длинные, но сам он был весь слишком сухопарый, почти истощенный.
Финн поймал ее взгляд, и Люси, улыбнувшись, подбодрила его:
– Я бы этого не сказала – не так уж вы и не в форме.
Он подмигнул ей.
– Кажется, я здесь все попробовал. Осталось попробовать вашу кровать. Можно?
Она засмеялась.
– Конечно! Может, хотите примерить мой халат?
– Нет. Это уж слишком. Спасибо. Вы знаете, мне нравится ваша квартира. Она несет на себе отпечаток индивидуальности, то есть, по-настоящему своеобразна. Больше я никогда не куплю квартиру, которая будет похожа на сотни других квартир вокруг.
– Я спрашивала, могу ли я покрасить в другой цвет снаружи, но оказывается, в нашем договоре предусматривалось, что мы не имеем права изменять вид дома снаружи, пока все жильцы в доме не согласятся сменить окраску на этот же цвет.
– Я, честно говоря, не обратил внимания на такой пункт договора, да у меня и не было времени заниматься этим.
Финн отодвинул в сторону ночную рубашку и халат Люси, замедлив взгляд на рубашке, и затем вытянулся во весь рост на ее кровати. Люси показалось, что вся ее комната пропиталась его присутствием.
– Похоже, что мне придется продать свою квартиру, как только Майк и Вилл уедут, – сказал Финн, плюхнувшись всей своей долговязой фигурой на мягкое стеганое одеяло и свесив ноги с кровати. – Мне надо подыскать себе дешевую квартиру. – Затем он быстрым и порывистым движением поднялся и, похлопав Люси по плечу, сказал:
– Продолжайте делать свои упражнения. А я немного позанимаюсь на кухне.
После того как Финн ушел, Люси приняла душ, надела голубую хлопчатобумажную ночную рубашку и, набросив халат, пошла в гостиную взять какую-нибудь книгу. Она свернулась в кресле клубочком, собираясь почитать, но никак не могла сконцентрировать внимание. Во всей квартире было тихо, если не считать приглушенных звуков музыки, доносящихся из квартиры Финна. Люси так и не смогла настроиться на чтение. Она не могла переключить свои мысли ни на что другое, думая только о Финне. Сидя в кресле, она как бы заново переживала проведенное вместе с ним время, их поцелуи. И та новость о продаже квартиры и переезде в ближайшее время, которую он только что сообщил, не могла не печалить ее.
Наконец Люси поняла, что она больше не в состоянии слушать эту музыку. Она зевнула, закрыла книгу, нахмурилась и встала. Финну Манди следует пойти домой. Люси выключила свет и пошла на кухню.
Финн навалился на кухонный столик, положив голову на раскрытую книгу, и крепко спал. Концы его каштановых волос свисали над краем книги.
Люси подошла к нему и осторожно потрясла его за здоровое плечо.
– Финн! – прошептала она. – Финн! – Он даже не пошевелился. Люси потрясла сильнее. – Финн! – Она в растерянности смотрела на него. Неожиданно ей пришло в голову, что с ним могло что-то случиться, оттого что Хиатт ударил его в челюсть, и это его состояние – какая-то запоздалая реакция на такой удар. – Финн! – позвала она еще громче. Испуганная, Люси стала нащупывать пульс на его шее. Сначала ее рука нащупала его острую ключицу, затем поднялась выше, ощущая теплоту его тела, и, наконец, нашла пульс. Финн чуть простонал и, открыв глаза, посмотрел на Люси. Затем, обняв ее одной рукой, притянул к себе, чтобы поцеловать. Она долго не отталкивала его от себя, отвечая на поцелуй. Затем отстранилась от него.
– Ты надо мной имеешь какую-то особенную власть, – прошептала Люси. – Я никак не могла разбудить тебя. Ты так долго не отвечал!
– Не говори ничего, – медленно растягивая слова, прошептал Финн. – Оставь мне мои мечты. – Все еще держа руку на ее плече, он выпрямился и на минуту закрыл глаза. Вид у него был сонный и усталый.
Люси вдруг почувствовала какой-то прилив нежности и сочувствия к нему, вспомнив годы учебы в колледже, когда она вот так же сидела по ночам и готовилась к занятиям.
– Извини, Финн, но уже совсем поздно.
Он улыбнулся.
– И библиотека закрывается… Я ухожу домой.
– Музыка в твоей квартире перестала звучать.
– О-у! – простонал Финн и потер подбородок.
– Тебе больно?
– Немного. Зато теперь это удачно сочетается с моей покалеченной рукой.
Люси была слегка расстроена его ответом. Усмехнувшись, он успокоил ее:
– Со мной все в порядке. Не стоит так беспокоиться. – Финн собрал все свои книги и, взяв их, посмотрел на часы. Улыбка тотчас исчезла с его лица. – Ого! Почему ты давно не вышвырнула меня отсюда? Ты знаешь, что уже половина третьего?
– Знаю. – Она проводила его до двери.
– Ты так и не сказала мне, как зовут твоих братьев-близнецов и сестер. Роб и Боб, Эн и Джейн?
– Нет! Мама считает, что они отличаются друг от друга.
Финн обхватил ее рукой за плечи.
– Я действительно не хотел тогда, на площадке, подслушивать, но сейчас я рад, что так получилось. – И после этих слов он быстро и страстно ее поцеловал.
Люси очень хотелось, чтобы поцелуй был более долгим. Ей так не хотелось сейчас отпускать Финна, но она стояла неподвижно и смотрела, как он уходит. На середине площадки он остановился и, повернувшись к ней, сказал:
– Люси. Я не жалею, что получил сегодня такой удар. Этот вечер стоит того.
Она улыбнулась.
– Это абсурдно, но звучит красиво.
Когда Финн пришел домой, в гостиной уже было тихо и свет выключен. Пробираясь через нее на цыпочках, он подумал о том, сколько же в квартире человек? Финн тихонько пробрался к своей комнате, подставил стул под дверь, чтобы оградить себя от каких-либо блуждающих гостей, и забрался в свою постель. Засыпая, он думал о Люси, о ее поцелуях, о ее смехе…
Воскресенье прошло спокойно, а ко вторнику Финн снова начал находить удовольствие в том, что его братья живут с ним. В тот день он вернулся домой из своего магазина, чтобы взять одну из книг по правоведению. Открыв дверь ключом и войдя в квартиру, Финн обрадовался, увидев, что Майка и Вилла не было дома. Квартира была полностью в его распоряжении – это ему чрезвычайно понравилось.
Затем он услышал какой-то шорох и оглянулся. Из спальни появилась незнакомая блондинка и, остановившись на пороге гостиной, уставилась на Финна. На ней было всего лишь белое полотенце, обмотанное вокруг тела. Золотисто-белокурые волосы были собраны в пучок и закручены высоко на голове, а длинные черные приклеенные ресницы почти хлопали по ее щекам, когда она, удивленно заморгав, спросила визгливым голоском:
– О! Вы кто?
– Нет, это вы кто?? – спросил шокированный Финн.
– Я – Димплс Холлироу, и я здесь живу.