Текст книги "Выбор варвара (ЛП)"
Автор книги: Руби Диксон
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 12 страниц)
Она бросает на Нири смущенный взгляд, переводя его на меня.
– Мне не холодно.
– Неважно! – Она заворачивает Фарли в одеяло. – Одевайся. Мы подождем снаружи.
Я позволяю Нири вывести меня из комнаты и не оправдываюсь за то, что видел Фарли голой. Нири любит протокол и порядок. Ей явно также не нравится нагота, и эта мысль вызывает улыбку на моем лице, когда дверь в медицинский отсек закрывается.
– Не волнуйся, Нири, – поддразниваю я ее. – Я и раньше видел обнаженных женщин.
Нири бросает на меня сердитый взгляд и оттаскивает от двери, ее костлявая рука сжимает мой бицепс.
– Нам нужно поговорить.
– Что не так? – Неужели она обнаружила что-то ужасное на скане Фарли? Я холодею от страха. – Она больна? – спросил я.
– На самом деле, она, вероятно, здоровее нас обоих. – Она тычет пальцем в центр моей груди. – Что я хочу знать, так это то, что происходит между вами двумя.
Я делаю шаг назад.
– Что ты имеешь в виду?
– Я знаю, что прошлой ночью ты не спал в кладовке. Я зашла поболтать с тобой, а тебя там не было. Хочешь объяснить это, или мне нужно обратить на это внимание Чатава?
Я просто фыркаю, потому что мы оба знаем, что она этого не сделает. Нири заслуживает доверия.
– Ничего не случилось.
Она скрещивает руки на груди и смотрит на меня.
– Клянусь, ничего не произошло. Мы немного поговорили, и я спал на полу. – Я не добавляю, что Фарли прижималась ко мне и спала прямо рядом со мной. – Она не хотела оставаться одна в незнакомом месте, вот и все.
– Ты полон дерьма, – говорит мне Нири. – Она безостановочно задавала вопросы о тебе с тех пор, как ты ушел. Если у тебя семья, как я с тобой познакомилась, на что тебе нравится «охотиться». – Она бросает на меня еще один терпеливый взгляд. – Она влюблена в тебя.
Я ничего не говорю.
– О, так мы играем в эту игру, да? Тогда ладно. Ты хотел, чтобы я провела над ней тесты? – Она бросает на меня сердитый взгляд, а затем достает из кармана свой блокнот и тычет стилусом в экран. – Ей примерно двадцать пять лет на Родной Планете. Взрослая. Последняя менструация была около трех недель назад. Уровень сахара в крови отличный, зубы и жизненные показатели в полном порядке. У нее этот паразит, но в остальном все так, как и должно быть. О, – добавляет она преувеличенно громким голосом, – и у нее началась овуляция, когда ты вошел в комнату. Интересно, не правда ли?
Я чувствую, как у меня горят уши.
– У нее что?
– Произошла овуляция. В тот момент, когда она увидела тебя. – Брови Нири поднимаются вверх. – Я делала ей сканирование, когда ты вошел, и бум. Производство яйцеклеток. И это не тот период времени, когда у нее может регулярно происходить овуляция. Так что теперь, может быть, ты перестанешь мне врать и расскажешь, что, черт возьми, происходит?
Я провожу рукой по подбородку, не зная, что еще сказать. Нири – самая близкая мне подруга, но в лучшем случае она еще и колючая. В конце концов, я решаю довериться ей.
– Она думает, что я ее пара. Она сказала, что ее симбионт выбрал меня для нее и что теперь мы пара. – Я рассказываю ей все о том, чем Фарли подеЛейлась со мной.
– Ну, она тебе не лжет. Если ты займешься сексом с этой женщиной, она от тебя забеременеет. Не думала, что ты хочешь быть отцом.
Я тоже так не думал. Но в Фарли есть что-то настолько здоровое и счастливое, что… Мне не претит идея создать с ней семью. Мне это пока не нравится, но и не вызывает ненависти. Что кажется мне еще более безумным, поэтому я отмахиваюсь от этого.
– Я знаю ее всего один день. Это ничего не значит.
– Правда? Потому что у нее не было овуляции около Тракана.
Горячая волна ревности пронзает меня насквозь.
– Держи его подальше от нее. – Мне не нравится мысль о том, что он крутится вокруг нее, подкалывает или, что еще хуже, пытается соблазнить. Она слишком доверчива для таких, как он.
Нири бросает на меня понимающий взгляд.
– Ничего не значит, да?
Я сжимаю челюсти и свирепо смотрю на Нири.
– Между нами ничего не было, и это все, что я скажу. – Я отталкиваюсь от нее и направляюсь обратно в медицинский отсек.
– Просто дай мне знать, куда отправить подарок на свадьбу, – насмешливо отвечает она в ответ.
ФАРЛИ
– Вы хотите посетить мою деревню? – Я с удивлением смотрю на лица друзей Мёрдока. Я думала, что я им не нравлюсь.
Кап-тан кивает.
– Это наш долг.
Ой. Ну, я не знаю, что он имеет в виду под этим.
– Думаю, мой вождь хотел бы встретиться, – говорю я немного настороженно. – Хотя я не могу говорить за него. – Я бросаю взгляд на свою пару, но выражение его лица невозможно прочесть. – Если я побегу сейчас, то смогу добраться туда через несколько дней и вернусь примерно через неделю с ответом.
– Побежишь? – Кап-тан моргает, глядя на меня. – О нет, моя дорогая, мы отвезем тебя.
У меня на кончике языка вертится вопрос «как», и тогда я чувствую себя глупо. Они живут в летающей пещере. Конечно, они могут прилететь к моему народу. Я неуверенно смотрю на Мёрдока, и он слегка кивает мне.
– Сколько времени это займет? Чтобы летать? – Я также беспокоюсь, будет ли больно, когда мы приземлимся, но я чувствую себя глупо, спрашивая о таком.
– Всего несколько мгновений, – говорит Кап-тан и улыбается мне.
Я не совсем доверяю этой улыбке. Но Мёрдок здесь, и я доверяю ему.
– Хорошо. Что нужно делать?
– Нам нужно, чтобы ты показала нам дорогу. – Кап-тан жестом указывает себе за спину. – Присоединяйся к нам на мостике, и мы сможем начать. Твой питомец пока может остаться в медицинском отсеке.
Нири издает странный звук.
– Фарли может посидеть со мной, – говорит другой мужчина – насмешливый – и подмигивает мне.
Мёрдок издает низкое горловое рычание и делает шаг вперед, становясь между мной и другим самцом.
– Она сидит со мной.
– Тракан – штурман, – начинает Кап-тан.
– Она сидит со мной, – повторяет Мёрдок. Я радостно улыбаюсь ему, потому что он ведет себя по-собственнически по отношению ко мне, как и подобает хорошей паре. Мне это нравится. Я держусь за его руку, довольная.
Кап-тан долго смотрит на Мёрдока.
– Проследи, чтобы она не путалась под ногами.
– Она не будет.
Они разговаривают вокруг меня так, как будто меня здесь нет, что сбивает с толку, но потом Мёрдок кладет руку мне на поясницу, и я чувствую тепло и головокружение, и забываю раздражаться. Как я могу злиться, когда он рядом? Все направляются по коридору, который ведет в большую комнату, полную света и красок. Это комната, в которой я сидела раньше, чтобы научить Мёрдока моему языку. Что-то мелькает на стенах, и это напоминает мне Пещеру старейшин. Остальные входят гуськом, проходя мимо меня, и садятся на странного вида табуреты со спинками. Мёрдок касается моей руки и указывает на пустой стул в глубине зала. Я следую за ним, и он нажимает несколько кнопок на блестящей каменной плите перед собой. Что-то поднимается с пола, и это похоже на табурет. Он указывает мне сесть и сам садится на свой стул.
О, я бы предпочла посидеть у него на коленях. Я игнорирую табурет и подхожу к нему, сажусь ему на бедро и обвиваю руками его шею.
– Мне здесь нравится гораздо больше.
Он напрягается, и я слышу, как тот, кого зовут Тракан, приглушенно смеется, но никто ничего не говорит. Я с любопытством смотрю на Тракана, а затем наклоняюсь, чтобы прошептать Мёрдоку.
– Почему он смеется? Там, откуда вы родом, состоящие в браке люди ведут себя по-другому?
Мёрдок только качает головой.
– Не обращай на него внимания. Он осел. – Его рука собственнически опускается на мою поясницу, и я слегка покачиваюсь, потому что от одного этого легкого прикосновения мой кхай поет. Мой хвост находит его и пытается обернуться вокруг него, но он отталкивает меня. Оу, он застенчивый. Это… мило. Я улыбаюсь своей паре, восхищаясь чертами его лица.
Я достаточно скоро избавлю его от застенчивости.
– Запускаю двигатели, – кричит Тракан.
– Вендаси, – говорит Кап-тан. – Запусти диагностику всех систем, прежде чем мы продолжим.
– Начинаю диагностику, – говорит моя пара и протягивает руку вокруг меня, чтобы нажать несколько кнопок. – В режиме ожидания.
Завитки и закорючки движутся по камню перед Мёрдоком, и я зачарованно наблюдаю за ними. Появляются странные картинки, высвечивающие различные части того, что выглядит как уменьшенная версия корабля. Я тычу в них, очарованная тем, как корабль может проявляться на самом камне, и Мёрдок мягко отводит мой палец.
– Осторожнее, – бормочет он.
Я дрожу, потому что не знаю, что происходит, но мне нравится, когда его голос мягкий.
– Диагностика завершена, – говорит Мёрдок мгновение спустя. – Все системы работают на ожидаемом уровне.
– Отлично, – говорит Кап-тан. – Поднимите нас вверх. Внешний дисплей на переднем мониторе, пожалуйста.
– Есть, капитан, – говорит Тракан, и корабль дрожит у нас под ногами. Раздается отдаленный рев, и это напоминает мне о сотрясении земли много сезонов назад. Испуганная, я крепче прижимаюсь к шее Мёрдока.
Он молча гладит меня по спине, и каким-то образом… это делает все лучше. Если он не беспокоится, то шум, должно быть, не опасен.
Я поднимаю голову как раз вовремя, чтобы увидеть, как стена перед нами вспыхивает белым, а затем исчезает. Или нет. Это похоже на изображение природы – настолько реалистичное и жизнеподобное, что я практически чувствую запах снега. Я ахаю от изумления. Это похоже на то, как если бы мы стояли на очень высоком холме и смотрели вниз.
– Как это возможно?
– Это визуальное изображение, – бормочет Мёрдок. – Не нужно бояться.
Я не боюсь; я полна удивления. Тут можно увидеть все, вплоть до далеких стад двисти. Это завораживает, и на этой картинке мой мир выглядит таким… красивым и в то же время далеким. Затем картинка меняется, заменяясь новой картинкой, на этот раз с зелеными и белыми мазками, прорезанными тонкими голубыми линиями. Мне больше нравится другой вид.
– Может ли твоя маленькая подружка указать, где находится ее племя, чтобы я мог установить координаты? – спрашивает Тракан сухим голосом. – Или нам нужно достать для нее цветные карандаши, чтобы она могла это нарисовать? Или дымовой сигнал – это больше по ее части?
– Она не знает, что такое топографическая карта, – рычит на него Мёрдок, явно раздраженный. – Не будь ослом.
– Хорошо, тогда как мы собираемся туда добраться, если у нас нет координат? – Тракан возражает.
Я чувствую, как Мёрдок напрягается от гнева у меня под ногой. Я кладу руку ему на грудь, чтобы успокоить, и говорю громче.
– Я могу показать, но мне снова нужна картинка долины. Я могу показать, в какую сторону идти.
– Тебе придется управлять кораблем вручную, – говорит Кап-тан. – Это будет проблемой?
– Нет, сэр, – отвечает Тракан, но голос у него несчастный. Изображение снова переключается, и это снова текущая долина. – Хорошо, куда едем?
Я встаю на ноги, пересекаю комнату и приближаюсь к стене с картиной на ней.
– Я никогда раньше не видела долину с такой высоты. Дайте мне минутку подумать. – Я волнуюсь, что скажу им что-нибудь не то, и остальные расстроятся. Я не хочу, чтобы они поняли меня неправильно. Я хочу, чтобы Мёрдок гордился мной.
– Опустись пониже к земле, – говорит Кап-тан. – Дай ей визуальное представление, которое ей нужно.
Я чувствую подъем под своими ботинками, как будто пол наполняется воздухом, а затем картинка меняется. Сейчас мы близко к земле, и я могу сказать, где мы находимся. Я знаю эти земли. Я осматриваю пейзаж в поисках знакомых вещей, а затем указываю на один конкретный камень.
– За этим камнем, в следующую долину.
Корабль движется, скользя вперед быстрее, чем я когда-либо могла бежать, и я задыхаюсь, когда мир проносится впереди. Это чудесно. В мгновение ока мы оказываемся в том месте, на которое я указала, и поэтому я сообщаю им следующие координаты. Снова и снова мы скользим через долину за долиной, направляясь обратно к деревне с головокружительной скоростью. То, на что у меня уходит целый день, пролетает мимо за считанные мгновения. Мы будем в деревне через считанные мгновения, и сама мысль об этом невероятна. Я продолжаю выкрикивать указания Тракану, и он ведет нас вперед, корабль движется по долинам и мимо крутых утесов с большим мастерством, чем самый изящный крылатый косоклюв.
Затем появляется моя родная долина. Вдалеке я вижу тень ущелья.
– Вот, – говорю я, указывая на него. – Мы живем вон в том каньоне.
– В каньоне? – спрашивает Нири, впервые заговаривая. – Действительно?
– Да. Раньше мы жили в пещерах…
– Пещеры, конечно, – перебивает Тракан, ухмыляясь.
– Отвали, – рычит на него Мёрдок, вскакивая на ноги.
– Хватит, – говорит им Кап-тан, и Мёрдок снова садится. Тракан сгорбился за своим столом. Кап-тан снова смотрит на меня. – Продолжай.
Я колеблюсь, не понимая их реакции. Почему Мёрдок разозлился, услышав, что мы жили в пещерах? Разве это плохо? Пещеры были милыми и уютными, и выбраться наружу было легко. Ущелье тихое и защищено от непогоды, но регулярно выводить Чом-пи на природу сложно, и охотникам приходится много таскать, чтобы доставить вещи в деревню. Однако людям там нравится. Я озадачена их реакцией, но медленно продолжаю.
– Мы переехали в ущелье, когда сильное землетрясение разрушило наш дом.
Мёрдок бросает на Тракана сердитый взгляд, и Тракан просто опускается ниже на своем сиденье.
– Все в порядке, Фарли, – говорит мне Мёрдок. – Ты и твои люди невероятно жизнестойки, раз способны наладить жизнь здесь, на этой планете.
Жизнестойки? Это мой дом. Это единственное место, которое я знаю.
– Ну, кто-нибудь хочет сказать мне, как я должен опустить «Леди» вниз, в это ущелье? Потому что это не реально.
– Мы выйдем и прогуляемся пешком, – говорит Кап-тан. – Посади корабль как можно ближе к краю обрыва. Все одевайтесь и давайте отправляться в путь.
***
Некоторое время спустя остальные уже одеты в плотные покрытия, которые закрывают каждый дюйм их кожи, делая их тела объемными. Каждый прикрепляет к носу устройство и оборачивает голову и рога одеждой, чтобы согреться.
Я стою там в своей кожаной тунике, немного удивленная тем, сколько труда им требуется, чтобы одеться. Даже люди не настолько кутаются. Чом-пи толкает меня в руку, ему не терпится выйти на улицу. Я не виню его – он голоден, ведь на корабле нет еды для него. Я тоже поела бы. Он съел все коренья в моей сумке, но в деревне у меня есть еще. Во всяком случае, я могу взять кое-что у Стей-си, которая держит хорошо укомплектованную хижину, полную дополнительных продуктов для своих странных кулинарных проектов.
– Скоро, – говорю я ему. – Будь терпелив.
Он блеет на меня.
Я смотрю на Мёрдока, все еще красивого, несмотря на его странную кожаную одежду для холодной погоды. Он заканчивает застегивать перчатки и поднимает на меня взгляд. Наши глаза встречаются, и мой кхай начинает петь, и его уши темнеют от легкого смущения, его внимание внезапно возвращается к пряжкам. Я нахожу это очаровательным. Он так похож – и в то же время так отличается – на мужчин моего племени. Он снова поднимает на меня глаза, и горячий взгляд, который он посылает в мою сторону, заставляет мой пульс учащенно биться.
В конце концов, он не так уж сильно отличается от любого другого мужчины во время резонанса. Подожди, пока не получишь кхай. Тогда ты узнаешь. Это? Это пока ерунда, – думаю я.
Наконец они готовы, и стенка корабля открывается, впуская порыв освежающего, бодрящего воздуха. Я делаю глубокий вдох, довольная. Такое чувство, будто я слишком долго пробыла в душной, нагретой фруктовой пещере, и холодок кажется бодрящим. Я подталкиваю Чом-пи следовать за мной и спускаюсь по трапу. Остальные следуют за мной, и я осматриваю горизонт.
Стада, которые бродят вблизи верхней долины, конечно, нигде не найти. Рев корабля, должно быть, отогнал их далеко-далеко. Здесь совершенно тихо, и после пребывания на корабле кажется почти слишком тихо.
– Что это за кеф, черт возьми? – Мёрдок рычит, и я оглядываюсь по сторонам, вытаскивая свой костяной нож. Остальные будут медленно передвигаться в своей странной одежде, так что я должна защищать их, как любой хороший охотник.
Но я ничего не вижу – ни коса-клюва, ни снежной кошки, ни небесного когтя, ни мэтлаксов. Я поворачиваюсь к нему с вопросом. Все замирает, когда я понимаю, что он не смотрит по сторонам, а пристально смотрит на Тракана и Кап-тана.
– Подумай, – говорит Тракан, похлопывая по чему-то, пристегнутому ремнем к его бедру. – Это просто небольшая предосторожность, вот и все. Мы не знаем их.
– Они такие же месакки, как и мы.
– И месакки вели войны против других месакк. Просто синяя кожа не делает тебя приятелем. Ты должен это знать.
С любопытством я наблюдаю, как лицо Мёрдока становится холодным. Выражение его лица такое ужасное и безрадостное, что у меня болит за него сердце. Что случилось? Но он снова заговаривает.
– Ты ни в кого не будешь стрелять. Это дружеский визит.
– И разумно быть готовым, – говорит Кап-тан и указывает на меня. – Даже она вооружена.
Мёрдок снова смотрит на меня, его взгляд прикован к моему ножу. Его глаза превратились в щелочки, и я не могу сказать, о чем он думает, но мне ясно, что он несчастлив. Он свирепо смотрит на остальных в своей компании, а затем подходит ко мне, словно защищая.
– Веди дальше, Фарли.
– Все в порядке? – шепчу я ему.
– Все хорошо, – говорит он мне, и в его голосе слышится мрачная решимость. – Никто никогда не причинит тебе вреда, пока я дышу.
Я хихикаю, потому что его голос звучит очень решительно. Мне нравится это в нем. Я открываю рот, чтобы заговорить, но вижу вдалеке что-то, что заставляет меня остановиться. Это ряд моих людей. Они слишком далеко, чтобы разглядеть большинство из них, но я вижу одинокий рог Пашова и кривые рога Рáхоша. Я вижу неуклюжую фигуру Аехако и высокую, гордую осанку моего вождя. Они вооружены копьями.
Все охотники. Все мужчины. Больше никто. И они не приближаются, чтобы поприветствовать нас.
О нет.
Я могу себе представить, какая паника царит в их головах. В последний раз, когда прилетал корабль, он пытался забрать людей. Я снова просматриваю их шеренгу и не вижу свирепой Лиз рядом с Рáхошом, а это значит, что ей сказали ждать внизу. Держу пари, ей это не очень понравилось.
– Я должна пойти поговорить с ними.
– Зачем? – спрашивает Мёрдок, подходя ко мне. – Все в порядке? – спрашивает он.
– Они думают, что ты враг. Они защищают своих самок. – Я поворачиваюсь и кладу руки Мёрдоку на плечи. – Позволь мне пойти поговорить с моим вождем и заверить его, что вы здесь не для того, чтобы беспокоить нас.
– Я пойду с тобой. Чтобы защитить тебя.
Я бросаю на него любопытный взгляд, довольная тем, что он так защищает меня, но озадаченная тем, почему я нуждаюсь в защите от своего собственного народа.
– Зачем?
– Чтобы показать, что я не враг.
Потому что он моя пара? Продуманно, но излишне.
– Позволь мне развеять их страхи. Жди здесь. Я поговорю с ними. – Я поворачиваюсь, чтобы уйти, и он хватает меня за руку. Я удивленно оглядываюсь на него, и на его лице отражается страдание.
– Я не хочу, чтобы это был последний раз, когда мы видим друг друга, – говорит он тихим голосом.
Мой кхай начинает дико петь, и я улыбаюсь ему.
– Этого не будет. – Я сжимаю его руку, а затем неохотно отпускаю ее, наши пальцы соприкасаются, когда мы отстраняемся, как будто наша кожа неохотно позволяет нам расстаться. Я испытываю облегчение от того, что он остается позади, хотя выражение его лица явно мятежное. Он не хочет, чтобы я уходила. Меня наполняет теплом то, что он чувствует это, несмотря на то, что у него нет своего кхая.
Скоро, – решаю я. – Охота на са-кoхчка должна состояться очень скоро.
Я двигаюсь вперед, к шеренге своих соплеменников, охраняющих вход в ущелье, где находятся блок и веревочная лестница. Никто не выходит мне навстречу, а это значит, что они обеспокоены больше, чем я думала.
– Все хорошо, – говорю я, когда подхожу достаточно близко. – Я обещаю. Они здесь не для того, чтобы причинить нам вред.
Вэктал бросается вперед, преодолевая небольшое расстояние между нами. Он хватает меня за руку и тащит обратно к охотникам.
– Фарли, что происходит?
– Все хорошо, правда…
– Эй! – рычит Мёрдок у меня за спиной. – Не смей, черт возьми, прикасаться к ней!
О нет. Двое моих соплеменников приближаются, держа копья наготове.
– Нет, подождите. Все в порядке!
– Отойди назад, Фарли, – говорит мой вождь. – Иди и встань позади охотников. Мы защитим тебя.
– Защитите меня? – Неужели все сошли с ума? – Он моя пара!
Это останавливает всех на полпути. То есть всех, кроме Мёрдока. Он бросается ко мне и оттаскивает меня подальше от остальных, прикрывая собой, как будто хочет защитить меня от моего племени.
Остальные пялятся на меня. Аехако начинает улыбаться, а Пашов ухмыляется. Бек просто закатывает глаза.
– Резонанс? – говорит Вэктал, переводя взгляд с меня на Мёрдока. – Уверен, что за этим стоит хорошая история. Он приехал сюда, чтобы найти отклик? Или он застрял, как Джорджи и ее люди?
– У него есть имя, – говорит Мёрдок холодным голосом. – И он может понять все, что ты говоришь.
– Он и его люди похожи на нас, – говорю я Вэкталу, выходя из-за спины своей пары и приближаясь. – Они не планировали быть здесь, и когда я увидела, что корабль приземляется, я подошла к нему.
Глаза Вэктала сузились, когда он посмотрел на меня.
– Зачем тебе это делать? Ты знаешь, что другие пещеры, которые оказались здесь…
– Я знаю, – быстро говорю я, поднимая руки. Я чувствую, как Мёрдок напрягается позади меня, и мне нужно всех успокоить. – Я держалась на безопасном расстоянии, пока не увидела, как один из них выходит. Затем, когда я увидела, что они такие же ша-кхаи, как и мы, я подошла. – Я складываю руки и прикладываю их к своему сердцу. – И я откликнулась на Мёрдока.
Мой брат Пашов хлопает себя ладонью по лбу и качает головой. Кто-то еще фыркает от смеха.
– Только потому, что они похожи на нас, не значит, что они не враги, – говорит мне Вэктал с суровыми нотками в голосе. Он наклоняется вперед, опираясь на свое копье, все еще недовольный мной. – Что бы ты сделала, если бы они решили, что схватят тебя и увезут?
Я смеюсь, потому что идея глупая.
– Он не крадет меня. И, кроме того, у меня есть кхай. Я не могу покинуть это место. Кхай не может быть удален.
Глава 7
МЁРДОК
Я старательно сохраняю нейтральное выражение лица, хотя внутри у меня происходит борьба.
Я мог бы забрать Фарли отсюда. Я мог бы сказать остальным, что это для ее же блага, и она заслуживает шанса приобщиться к цивилизации, независимо от того, что она думает. А еще лучше, я не скажу остальным, пока мы не окажемся далеко от Копана VI, и тогда у них не будет выбора, как смериться. Я мог бы взять ее с собой и соблазнять поцелуями и ласками до тех пор, пока она никогда не захочет сюда возвращаться. До тех пор, пока она не предпочтет проводить свое время в моей постели, а не где-либо еще.
Эта мысль наполняет меня сильным голодом. Я никогда ничего не хотел так сильно, как Фарли. И хотя думать об этом неправильно, мне все равно. Я нехороший парень. Никогда не был и никогда не буду. И мысль о том, чтобы оставить Фарли себе – независимо от того, хочет она этого или нет, – заманчива.
Впрочем, я держу это при себе. Она думает, что здесь она в безопасности. Что она никак не может покинуть эту планету из-за своего симбионта, но я знаю, что наша технология медицинского отсека может удалить его так же легко, как зашить рану.
Еще уйма времени, чтобы убедить ее полететь со мной.
Чем больше я думаю об этом, тем больше мне нравится эта идея. Путешествовать было бы не так одиноко, если бы со мной был кто-то вроде Фарли. Кто-то, кто заставит меня улыбнуться, с кем я поделюсь своими мыслями, кто-то, кто будет загораться от удивления при виде планеты, окруженной кольцом, или проплывающего мимо пояса астероидов, сверкающего в лучах далекого солнечного света. Может быть, я мог бы обзавестись собственным грузовым судном, и она помогла бы мне управлять им. Прежде всего, это был бы кто-то рядом со мной.
Кто-то, кто поцелует меня в губы, как киноактриса, и прижмется ко мне, как будто я – то, чего она хотела больше всего на свете.
Она радостно разговаривает со своим вождем, а я оцениваю стоящих передо мной мужчин. На первый взгляд они выглядят свирепыми и неукротимыми. Страшные кефферы, это точно. Они одеты в набедренные повязки, а некоторые носят жилеты, к которым пристегнуты ножи разного размера. Ни у кого нет наколотых рогов, и некоторые из них покрыты шрамами. Во-первых, они мускулистые и выглядят так, как будто могли бы разорвать гораздо более худощавого (но более высокого) Тракана на куски, не задумываясь ни на секунду. Я рад, что сохранил форму с тех пор, как ушел из армии, потому что я мог бы стоять лицом к лицу с этими чудовищами, если бы пришлось. Но немного пугающе видеть, насколько они свирепы.
Фарли поворачивается ко мне, в то время как остальные убирают оружие или расслабляются.
– Приводи своих людей. У нас будет праздник, и ты сможешь познакомиться со всеми. – У нее ослепительная улыбка.
Я киваю.
– Я дам знать капитану. Он должен встретиться с вождем, передать ему привет.
Устрашающий тип, который, должно быть, является вождем, кивает, скрещивая руки на своей почти обнаженной груди. Кажется, в его глазах нет того сияющего тепла, которое есть у Фарли. Вместо этого они несут в себе предупреждение. Возможно, он и приветствует нас, но все еще не уверен в том, можно ли нам доверять. Я его не виню.
Я поворачиваюсь и направляюсь обратно туда, где меня ждут Тракан, Нири и Чатав. Они выглядят настороженными, но Чатав делает шаг мне навстречу.
– Я даже не собираюсь упрекать тебя в неподчинении приказам, – говорит он мне. – Просто скажи мне, готовы ли они встретиться.
– Так и есть.
– А тот, что впереди, – вождь? – Он смотрит на здоровяка поверх моего плеча. – Ты не знаешь, есть ли у них особое приветствие, которое не было бы оскорбительным?
Я на мгновение задумываюсь, и мои уши заливает жаром, когда я вспоминаю, как Фарли поприветствовала меня – одними губами.
– Я, э-э, думаю, тебе следует просто представиться.
***
Наши две группы встречаются, и хотя все складывается немного неловко, довольно скоро мы все направляемся вниз в ущелье, чтобы осмотреть деревню. После рассказа Фарли о жизни в пещере и учитывая, что эти люди вооружены копьями и одеты в шкуры, я ожидаю чего-то гораздо более примитивного, чем крошечное скопление домов и мощеные булыжником улицы. Каждое жилище увенчано тентом из шкур в комплекте с дымоходом, а сами стены плотно обложены камнями. Там должно быть несколько десятков маленьких домиков и один большой дом в дальнем конце деревни.
– Вы сами все это построили? – удивленно спрашиваю я Фарли. – Должно быть, это была большая работа.
– Мы нашли это, – говорит мне ее заботливый брат. Это тот, у кого один рог, и ему нравится время от времени проходить между мной и Фарли, как будто он может нас разлучить. Фарли отталкивает его в сторону и берет меня за руку, чтобы положить этому конец.
– Уходи, Пашов, – говорит она ему веселым голосом. Обращаясь ко мне, она говорит: – Дома были здесь, когда мы пришли, но люди отсюда давно ушли. Мы просто надели на дома верхушки и въехали.
Я бросаю взгляд на Нири, но она пожимает плечами.
– Две цивилизации здесь кажутся мне странными, и предполагаю, что тот, кто проводил здесь первоначальное обследование, проделал не очень хорошую работу, если пропустил это.
Нас ведут в большой дом, и я удивляюсь обилию зелени здесь. Я не ожидаю увидеть ряды маленьких деревьев в корзинах, на ветвях которых созревают плоды. Они украсили стены дома и край ярко-голубого бассейна с водой. С одной стороны горит большой костер, окруженный камнями, и вокруг него сидят несколько женщин с маленькими детьми. Одна крошечная женщина со странным бледным лицом и вьющимися волосами подходит к вождю, и я понимаю, что это, должно быть, одна из тех людей, о которых упоминала Фарли, которые застряли здесь, пришельцы с другой примитивной планеты.
Боги, они уродливы. Черты их лица мелкие и мягкие на вид, а кожа ужасного бледного цвета. Они выглядят хрупкими и странными, их головы кажутся сморщенными без рогов на них. Я смотрю на них и удивляюсь, как эти самцы могут быть так счастливы со странными созданиями, но когда охотники подходят к женщинам и забирают младенцев, я понимаю, что странно выглядящих самок больше, чем самок месакка.
И я вижу, что несколько воинов в задней части группы смотрят на меня с необузданной ревностью. Неужели я украл у них Фарли? Хорошо, – думаю я безжалостно. – Она моя. Я не должен чувствовать себя таким собственником, но я ничего не могу с собой поделать. Я притягиваю ее немного ближе к себе.
Вэктал, вождь, выводит своего человека вперед, чтобы встретиться с нами.
– Это моя пара, Джорджи. – Он прикасается к щеке бледного ребенка у нее на руках. – Моя младшая дочь Вэкка.
Джорджи улыбается нам, демонстрируя зубы странной формы.
– Рада познакомиться со всеми вами. Вы с родной планеты ша-кхай или с другой планеты?
Я удивлен тем, как быстро человек понимает нечто столь непонятное для Фарли, как космические путешествия.
– Значит, у вашего народа есть возможности для межпланетных путешествий?
– Еще не совсем. Мы добрались до космоса, но ненамного дальше этого. Человечество – люди на планете Земля, откуда мы родом, – только сейчас развивается в этом направлении. – Выражение ее лица выглядит нерешительным, и она прижимает ребенка к себе чуть крепче. – Вы… значит, вы раньше не видели таких людей, как я?
– Боюсь, Земля – планета класса D, – говорит капитан Чатав. – Это запрещено до тех пор, пока ваша технология не достигнет приемлемого уровня.
Она медленно кивает.
– Ах. Ну, я не знаю, хорошо это или плохо. Хорошо, потому что мне было бы неприятно думать, что где-то крадут миллионы людей, но плохо, потому что очевидно, что кто-то их все же крадет. – Она морщится. – Мне жаль, я все время говорю о себе. Просто у нас так много вопросов, и мы не можем получить ответы теперь, когда корабль старейшин поврежден.
– Корабль старейшин? – спрашивает Нири. – Здесь есть еще один корабль?
– Спасение, – бормочет Тракан на месакке, потирая руки.
Джорджи кивает.
– Идите сюда, садитесь у огня. Мы готовим еду, хотя, признаюсь, ее немного. Мы не ожидали гостей. – Она передает своего ребенка другой человеческой женщине, у которой вокруг несколько детей. Они все смотрят на меня настороженными глазами. – И да, – снова говорит Джорджи. – Оригинальный корабль, который доставил ша-кхай сюда, в это место, все еще существует, но он очень пострадал во время сильного землетрясения несколько лет назад.








