Текст книги "Выбор варвара (ЛП)"
Автор книги: Руби Диксон
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 12 страниц)
Не то чтобы я думал, что они это сделали бы… Просто она моя.
– Ну, она определенно происходит из рода месакка, – говорит Нири, прерывая мои собственнические мысли. – Сканирование показало, что ее ДНК идеально совпадает с нашей. Но она не говорит ни на одном языке, который я знаю.
– Значит, она застряла здесь?
– Я не знаю. Думаю, она родилась на этой планете. – Нири наводит на нее сканер. – Я нигде не вижу никаких признаков технических имплантатов. Ни хирургических шрамов, ни изменений в зубах, ничего. У нее нет ни одной вакцины, и у нее есть паразит. Разве это не великолепно?
– Но она здорова?
– О, она потрясающе здорова, – говорит Нири, со щелчком убирая сканер. – Кроме паразита, конечно. Я могу убрать его, как только мы закончим с ее питомцем здесь.
– А глаза? – спросил я.
Она пожимает плечами, убирая свое снаряжение и проверяя травоядное животное.
– Возможно, химическая реакция на что-то, что она съела? Я не знаю. Как я уже сказала, все регистрируется как здоровое.
– Ша-кхай? – снова произносит девушка, глядя на меня. – Во?
Она хочет получить ответы, и я ее не виню. Я похлопываю себя по груди.
– Месакка. Это мой народ. Я из Убедука VII, Кэп-сити. – Я указываю на Нири. – Она тоже месакка, но она с родного мира, Кес. И это, вероятно, намного больше, чем тебе нужно было знать.
– Кэп си-ти? – она повторяет, наклоняя голову. Она указывает на меня. – Кап сет?
– Думаю, она считает, что это твое имя, – удивленно бормочет Нири. – Мне нужно поработать над ее пушистым маленьким другом. Хочешь отвезти ее на мостик и посмотреть, сможешь ли получить соответствующий языковой скан?
Это блестящая идея, и я раздражен, что сам до этого не додумался. Я был взбудоражен с тех пор, как девушка бросилась прямо в мои объятия, совершенно голая.
– Сделаю. Пойдем, – говорю я незнакомой женщине и протягиваю ей руку.
Она обеспокоенно смотрит на своего питомца.
– Чом-пи?
– С ним все будет в порядке, – говорю я ей, стараясь, чтобы мой тон звучал ободряюще. Должно быть, это сработало, потому что она вкладывает свою руку в мою, и я вывожу ее из комнаты на мостик. К счастью, капитан и Тракан, должно быть, оба находятся в своих каютах, потому что там пусто. Я сажусь на свое место и включаю свою рабочую станцию. Я включаю переводчик и заставляю ее сесть на мое место, затем присаживаюсь рядом с ней на корточки. – Нужно, чтобы ты поговорила.
Она касается моей руки.
– Кэп си-ти?
Я вздыхаю и потираю брови. Кэф. Теперь она, наверное, действительно думает, что это мое имя. С этим ничего нельзя поделать, пока я не выясню, на каком языке она говорит, и не настрою свои слуховые имплантаты на нужную частоту. Я показываю на свой рот.
– Говори.
– Списак? – Она бросает на меня любопытный взгляд.
Ладно, может быть, мне нужно попробовать другую тактику.
– Кэп Сити, – повторяю я и хлопаю себя по груди, затем указываю на нее. – Ты?
Ее улыбка становится шире, и она так потрясающе великолепна, что у меня перехватывает дыхание и кровь ускоряется. В ее улыбке нет ничего застенчивого; она просто сияет, глядя на меня, как будто она самый счастливый человек в мире, и мне это нравится. Она начинает болтать, указывая на свою грудь и извергая поток слов, которые так быстры, что я не успеваю за ними уследить. Если там есть ее имя, то я его потерял.
Языковая программа начинает работать, просматривая все звуки, которые она издает, и когда я жестом прошу ее продолжать говорить, она продолжает. Через мгновение компьютер возвращается с ответом.
«88 % совпадений – древний язык сах».
Святой кеф. Древний сах? Язык древней Империи сахов? Никто не говорил на этом языке уже тысячу лет. Империя сахов распалась и сформировала несколько коалиций разных планет, и мой родной мир – одна из них. И у Нири тоже. Что ж, это объясняет, почему я не могу разобраться в том, что она говорит. Я набираю несколько команд на компьютере, отправляя языковой файл на свои слуховые имплантаты, и жду, пока он запустится. Мгновение спустя раздается сигнал, сообщающий мне, что синхронизация завершена, и я жестом прошу девушку снова заговорить.
Она колеблется.
– Я не уверена, о чем ты хочешь, чтобы я говорила. Я уже рассказала тебе о моем народе и моем доме, но это бесполезно. Ты не понимаешь моих слов.
Я не могу удержаться от улыбки.
– Теперь я их понимаю.
Ее глаза расширяются.
ФАРЛИ
Наконец-то он произносит слова, которые я знаю! Я подавляю вздох и тянусь к его ухмыляющемуся лицу, желая приласкать его губы.
– Скажи это еще раз.
– Теперь я знаю твой язык. Он немного непонятный, но главное, я тебя понимаю. – Он протягивает руку мимо меня, чтобы клюнуть странный столик. – Я отправлю его и на имплантаты Нири, чтобы она тоже могла поговорить с тобой.
– Нири. Это та самая женщина?
Он кивает мне.
– Это ее имя. А какое твое?
О, он хочет знать мое имя. Я ерзаю на своем сиденье, переполненная радостью и легким возбуждением. Он смотрит на меня, такой довольный, и от этого у меня внутри все вспыхивает… хотя, возможно, это из-за температуры в их пещере. Здесь невыносимо жарко.
– Меня зовут Фарли.
– Фарли, – повторяет он и произносит это как-то странно, прищелкивая языком. Мне даже все равно; для моих ушей это звучит прекрасно. – Мне нравится. Красивое.
Я переполнена счастьем.
– Мне тоже нравится твое имя, Кэп си-ти.
Он хихикает, и мне кажется, что этим восхитительным смехом он прикасается к моим соскам.
– Кэп-сити – это не мое имя. Это откуда я родом. Прости, если это сбило тебя с толку. – Он кладет руку мне на колено, и я чувствую себя обожженной от этого легкого прикосновения. – Мое полное имя Брон Мёрдок Вендаси, но ты можешь называть меня Мёрдок.
Такое странное имя. Такое длинное и текучее. Я очарована этим. Очарована им.
– Как тебе удалось так быстро выучить мой язык? Твоя пещера рассказала тебе? – Я оглядываюсь по сторонам. – Я не вижу красного луча, который мог бы попасть тебе в глаз.
– Хм?
– Именно так мы выучили человеческий язык. Пещера Старейшин заговорила, и мы попросили ее научить нас общаться с ними, и она дала нам слова. – Я похлопываю себя по глазу. – Красный луч света прошел прямо сюда и дал мне возможность говорить с ними.
Он потирает свое ухо.
– Перевод, должно быть, ошибочен, потому что все это не имеет для меня никакого смысла.
Я раздавлена.
– Прости.
– Не за что извиняться, Фарли. – Его большой палец скользит по моему колену, и я чувствую, как жидкое тепло скользит между моих бедер. Я сейчас очень сильно резонирую, и это меня отвлекает. – Можешь называть меня Кэп-Сити, если хочешь.
– Я буду называть тебя по имени. Мёрдок. – Я произношу это не совсем так, как он, но он все равно улыбается, и я чувствую себя лучше.
– Что ты здесь делаешь, Фарли? Рядом с кораблем?
Корабль?
– Так вот что такое твоя пещера? Корабль? – Я удивленно оглядываюсь по сторонам. Значит, это все-таки не пещера. Корабль. Я мысленно запоминаю это слово, чтобы поделиться им со своим вождем и остальными, когда вернусь в племя. – А я охочусь с Чом-пи. – Я прикусываю губу и оглядываюсь на него, в волнении подергивая хвостом. – С ним все будет в порядке? Я не понимаю, что произошло.
Он выглядит расстроенным.
– Я поторопился с выводами. Допустил ошибку. Нири работает над ним прямо сейчас.
– Она твой целитель? – Я не все поняла из того, что он сказал, но это можно рассказать в другой раз.
– В некотором роде да.
– Он будет жить? – Я чувствую, как снова подступают слезы. – Он бесстрашен, потому что я растила его с тех пор, как он был комплектом. Он не знает, что нужно бояться ша-кхай. Он не считает себя пищей. Он – домашнее животное.
Мёрдок выглядит еще более уязвленным моими словами.
– Это моя вина. Я все исправлю, обещаю.
Я не понимаю, в чем его вина. Это он устроил внезапную атаку на Чом-пи?
– Целитель вылечит его, – успокаиваю я его, хотя и не знаю, правда ли это. – Все будет хорошо.
Он изучает меня.
– У меня есть миллион вещей, о которых я хочу спросить тебя, Фарли.
– И я, и ты. Мы едины. – Я жду, когда он заговорит о нашем резонансе, но когда мой кхай поет ему громче, а его молчит, я понимаю… Я единственная, кто резонирует. Это похоже на то, когда Вэктал встретил Шорши и он сказал нам, что она не находила отклика, пока у нее не появился кхай. Ох. Я разочарована, осознав, что он не чувствует того, что чувствую я. Что ж, я должна просто вернуться в племя и организовать охоту на са-кoхчка, чтобы моя пара могла остаться здесь со мной. Мне так много всего нужно ему сказать, но когда я оглядываюсь на него и вижу, что он полуобнажен, а его кожа покрыта странными кружащимися узорами, меня отвлекает его близость.
Какой-никакой, а я охотник. Передо мной красивый незнакомец, и мои мысли превращаются в яичницу-болтунью, вроде тех, что Стей-си готовит на завтрак.
– Как ты сюда попала? В это место? И разве тебе не холодно? – Он присаживается на корточки у моих ног, выжидающе глядя на меня снизу вверх.
– Холодно? Здесь? Я вся вспотела. – Я обмахиваю лицо рукой. Кажется, легче винить в моих взволнованных, разгоряченных щеках теплый воздух, чем мою собственную потребность. – На улице так приятно. Погода хорошая.
Он выглядит удивленным.
– Это хорошая погода?
– В жестокий сезон все намного, намного хуже. Еще больше снега. Воздух такой холодный, что больно вдыхать, – я пожимаю плечами. – Но потом снова становится тепло, и появляются солнца.
Он качает головой.
– Это невероятно. И тебя это не беспокоит? Холод?
– Кхай согревает меня. – Я похлопываю себя по груди. – Людям тоже было холодно до того, как им положили их кхаи. С тобой все будет в порядке, как только ты его получишь.
– Кхай? – Он повторяет это слово, хотя ясно, что он не знает, что это такое.
– Существо в моей груди, – говорю я ему. – Это помогает мне оставаться здоровой и сильной. Это защищает меня от болезней. Это делает воздух безопасным для дыхания. Он выбирает для меня лучшую пару, так что у нас будут сильные комплекты.
Он выглядит рассеянным, и мне ясно, что он не прислушивается к моим словам.
– Симбионт, – бормочет он. – У всех ли в вашем мире есть такие?
– У каждого живого существа. Даже у Чом-пи есть такой. Ты можешь увидеть это по глазам, – говорю я ему, указывая на свое лицо. – Они ярко-голубые, наполненные жизнью, а не мертвые и безжизненные. – Как у тебя. Я не говорю этого, потому что это задело бы его чувства. Он ничего не может с этим поделать. У него будут яркие, здоровые глаза, как только в груди появится кхай.
– Голубые глаза, – бормочет он. – Что ж, это все объясняет. Ну что ж. Нам нужно сказать Нири, прежде чем она удалит симбионта из твоего друга и причинит больше вреда, чем она думает.
Я снова вложила свою руку в его и позвоЛейла ему отвести себя в заднюю часть корабля-пещеры. Я с радостью пойду туда, куда он захочет меня повести.
***
С Чом-пи все в порядке, хотя я не думаю, что Нири нравится идея оставить кхай в его груди – или в моей. Их реакция меня не беспокоит; мне сказали, что у Шорши и других людей была похожая реакция на мысль о том, что у них будет кхай, но сейчас они довольны и здоровы. Кхай – это хорошая вещь. Раны Чом-пи были зашиты, а кровь вытерта с его шерсти, но он по-прежнему очень тих и неподвижен. Я обеспокоенно глажу его по носу.
– С ним все будет в порядке?
– Ему просто нужно поспать, – уверяет меня Нири. – Мы продержим его в медицинском отсеке всю ночь, и к утру он должен быть готов к выходу.
Такое быстрое выздоровление после такой ужасной раны. Я впечатлена.
– Ты хороший целитель, Нири.
– Мм. Могу я поговорить с тобой минутку, Мёрдок? Наедине? – Она бросает на него многозначительный взгляд и отходит в дальний конец комнаты.
Мёрдок смотрит на меня, а затем следует за Нири. Мгновение спустя они уже разговаривают на своем странном языке, которого я не понимаю. Нири явно взволнована, ее хвост подрагивает, когда она говорит. Мёрдок тоже не выглядит счастливым, но его тело остается неподвижным и внимательным, как у охотника, поджидающего добычу. Я слышу, как они говорят, даже если не могу разобрать слов, и я уверена, что они говорят обо мне. Им не нравится, что я здесь, по какой бы то ни было причине. Возможно, они беспокоятся о своей безопасности? Я знаю, что мой вождь был бы обеспокоен, услышав, что приземлился еще один корабль-пещера, даже если на нем полно друзей, а не врагов.
Ответы Мёрдока Нири очень короткие и прямолинейные. Он не из болтливых, моя пара. Я не возражаю против этого. Он похож на Айшу – того, у кого глубоко спрятаны обиды. Это заставляет меня болеть за него, потому что он моя пара, и я хочу помочь. Возможно, любовь, которую я испытываю к нему, и комплект, который мы создадим вместе, уберут боль из его глаз, как это произошло с Айшей и Химало. Мне очень нравится эта мысль.
Они оба смотрят на меня.
– Она должна познакомиться с капитаном, – говорит Нири с улыбкой, которая не касается ее глаз. – Ты отправил ему языковой файл?
Моя пара тяжело вздыхает.
– Думаю, мне следует это сделать. Я не могу это отложить, не так ли?
Я не понимаю, почему они оба выглядят такими несчастными.
МЁРДОК
Капитан недоволен. Капитан даже отдаленно не доволен. Я объясняю ему ситуацию с Фарли и тот факт, что есть еще люди – больше месакка, не меньше, – живущие где-то на этой планете, похожей на снежный ком, и заброшенные.
– Язык сах? – Он выглядит задумчивым, помешивая чай в своей любимой кружке. – Это древняя цивилизация. Как они сюда попали?
– Империя сахов осваивала космос, – напоминаю я ему. – Конечно, технология была не такой, как у нас, но они все еще были очень способными. – Я оглядываюсь на Фарли, которая сидит в корабельной столовой вместе с Нири. Медику было велено занять ее, пока я объясняю все капитану, и прямо сейчас Нири показывает Фарли, как заваривать чай с помощью компьютерной системы. Я могу только представить удивление и восторг Фарли, когда она нажимает на кнопки и заваривает чай, и я ненавижу, что меня нет рядом с ней.
– И ты уверен, что это не какая-то приманка? Что она не шпионка?
Я смотрю на него как на сумасшедшего.
– Капитан, это отдаленная снежная планета, даже не расположенная вблизи каких-либо судоходных путей или спорной территории. За чем бы она стала шпионить?
– За нами?
Я решаю, что военное прошлое окончательно свело этого человека с ума.
– Мы дальнемагистральное грузовое судно. Прямо сейчас мы везем ламинарию из Эльдирав V (прим. род морских водорослей из класса бурых водорослей). – Это продукт высокого класса, но за ним точно не стоит гоняться. – Не думаю, что есть необходимость шпионить за растениями.
Капитан хмыкает, как будто не совсем мне верит, но и других теорий у него тоже нет.
– Мне трудно поверить, что она ничего не знает о нас. Или о корабле.
Я почти уверен, что она ничего ни о чем не знает. Фарли – чистый лист, когда дело касается нашего мира. В каком-то смысле это даже очаровательно. Это также чрезвычайно страшно, потому что делает ее беспомощной. Я все еще не думаю, что она понимает, что я застрелил ее питомца. Я не думаю, что она имеет хоть какое-то представление о том, что такое бластер.
Я завидую ей в этом.
Капитан не выглядит убежденным.
– Значит, она просто заблудилась?
Я сдерживаю вздох. Капитан хороший человек, но упрямый.
– Не думаю, что она так на это смотрит. Это ее дом. Я не думаю, что она когда-либо знала что-либо, кроме этого места, по крайней мере, если она говорит на старосахском.
– Сколько здесь ее людей?
Я пожимаю плечами.
– Не знаю. Она почти ничего о них не говорила, но я не думаю, что она что-то скрывает. – Я чувствую странное желание защитить ее, и мне не нравится, что капитан ведет себя из-за нее как заноза в заднице. Она не замышляет ничего плохого. Во всяком случае, мы – те, кто причиняет вред. Я знаю ее всего час или два, а уже пытался убить ее проклятого питомца.
Чатав внимательно обдумывает это, затем кивает.
– Я решу, что с ней делать, за ужином. Убедись, что она одета соответствующим образом. – Он поворачивается ко мне спиной и выходит из медотсека, по-военному подтянутый.
Черт возьми. Ужин? Каждый раз, когда на корабле бывают посетители, капитан любит устраивать для всех официальный ужин в военном стиле. Это более или менее самый вежливый допрос из возможных. Я надеялся, что он не станет выкидывать это дерьмо, но капитан любит церемонии.
– Я не знаю, хорошая ли это идея, чтобы Тракан знал, что она здесь, – кричу я вслед капитану.
– Я не спрашивал тебя, Вендаси. – Ответ капитана был ледяным. Он даже не оборачивается. – Это небольшая команда. У нас нет секретов друг от друга.
Конечно, нет. Мы просто не спрашиваем о том дерьме, о котором не хотим знать. Я потираю челюсть.
– Хорошо.
Мне не нравится, но у меня нет выбора. Я здесь не главный, и даже если я буду настаивать, Нири и Тракан последуют тому, что скажет капитан. Я всего лишь механик. Но я не могу избавиться от ощущения, что я каким-то образом уже разрушаю жизнь Фарли, и это не укладывается у меня в голове. Я не понаслышке знаю, каково это, когда кто-то вторгается в мирную страну и приносит с собой нежелательные технологии. И у меня кровь стынет в жилах при мысли о том, что Фарли потеряет счастливую невинность в своем поведении.
Я собираюсь сделать все, что в моих силах, чтобы защитить это.
Глава 4
МЁРДОК
Я должен закончить свою работу снаружи, потому что оставлять детали разбросанными по снегу – не очень хорошая идея. Я оставляю Фарли с Нири и возвращаюсь к своей задаче. Я чищу двигатель, как могу, но я отвлечен. Невозможно работать, не думая о Фарли и ее удивлении с широко раскрытыми глазами. Она прекрасна, и в ней есть что-то такое чистое, что я чувствую себя… жаждущим. Я последний, с кем ей следует связываться, но, тем не менее, я чувствую, что мы связаны. И я думаю о ней, когда далекие солнца-близнецы заходят, и воздух становится еще холоднее. Фарли была обнажена. Как она только не отморозила свою чертову задницу? Для меня это загадка, хотя я знаю, что это связано с симбионтом, который она носит в себе и который делает ее глаза голубыми, а кожу излучающей тепло.
К тому времени, как я закончил с двигателем и быстро принял душ в своей каюте, наступает время капитанского ужина. Я направляюсь в медицинский отсек, но там нет женщин, единственный обитатель – все еще спящий пушистый зверек. По крайней мере, он все еще дышит, и его жизненные показатели в порядке. Увидев это, я вздыхаю с облегчением. По крайней мере, она не будет ненавидеть меня за то, что я убил ее питомца.
По какой-то причине для меня действительно важно, чтобы она не ненавидела меня.
Я направляюсь в столовую, где от стены отодвинут официальный обеденный стол. Я внутренне съеживаюсь, думая о Фарли, сидящей за ужином в одной набедренной повязке. Неужели капитан пытается поставить ее в неловкое положение? Или остальные? Поставить маленькую дикарку на место в надежде, что он сможет выжать «правду» о том, почему появилась Фарли? Я не думаю, что она что-то скрывает. Я не думаю, что она смогла бы. Я думаю, что она такая же простодушная и невинная, какой кажется, и я становлюсь все злее и злее при мысли о том, что капитан пытается вынудить ее к какому-то нелепому признанию, ставя ее в неловкое положение или выводя из себя.
Конечно, все это меняется в тот момент, когда я вижу ее.
Она улыбается. Конечно, это так. Фарли, похоже, нравится все, и очарование обстановки обеденного зала ничем не отличается. Ее глаза широко раскрыты от волнения, когда стоящий рядом бот накрывает на стол и разливает напитки. Нири разговаривает с ней, но я подозреваю, что Фарли не слушает. Она пытается охватить взглядом все, что ее окружает, от голограммы на стене, изображающей пасторальные пейзажи, до столового серебра, расставленного на элегантном столе, и запахов, наполняющих комнату. Она тоже выглядит еще красивее, чем раньше. На ней один из запасных комбинезонов Нири, и он сидит на ней совсем не так, как на долговязой фигуре Нири. Он обтягивает грудь и слишком мало для рук и бедер, потому что Фарли гораздо мускулистее худощавого медика. Это выглядит почти неприлично, и, как будто Нири поняла это, комбинезон расстегнут спереди, открывая кусочек позаимствованной нижней туники. Слои, чтобы не выглядело так, будто она вылезает из комбинезона. Умно. Густые, растрепанные волосы Фарли собраны сзади в конский хвост, завязанный высоко на макушке, а ее голые, ничем не украшенные рожки выглядят такими же заметными, как и ее сияющая улыбка.
Ее внимание переключается в тот момент, когда я приближаюсь, и я слышу ее мурлыканье. Брови Нири поднимаются, и она отходит, программируя станции для напитков на каждом сиденье.
– Мёрдок, – восклицает Фарли при виде меня. Ее глаза загораются. – Ты вернулся. – Она подходит ко мне и обнимает меня за талию, кладя голову мне на плечо. Она глубоко вдыхает. – И ты принял ванну. Что это за чудесный запах?
– Это, ах… только обычное корабельное мыло. – Я неловко похлопываю ее по спине, поглядывая на Нири. Ее губы поджаты от неодобрения, и я не уверен, относится ли это ко мне или к Фарли. Вероятно, ко мне. Она, вероятно, думает, что я использую Фарли в своих интересах. И какая-то часть меня очень, очень не против этой идеи. Поэтому я неохотно отстраняю ее. – Почему бы тебе не присесть? Я могу показать тебе, как пользоваться меню напитков.
Следующие несколько минут, пока мы ждем капитана и Тракана, я демонстрирую, как работает пункт выдачи напитков. Нири уже все приготовила, но я все равно показываю ей, и она заказывает несколько разных блюд, просто чтобы попробовать их, хватая свой бокал до того, как он наполнится, и устраивая беспорядок. Бот немедленно заползает на стол, чтобы убрать его, что вызывает еще больший ажиотаж, и после этого, я думаю, Фарли намеренно проливает что-то, просто чтобы посмотреть на реакцию. Нири это не одобряет, но мне нравится детское удивление на лице Фарли и то, как она морщит носик, когда пробует все на вкус. Она не любит ни пиво, ни кисломолочное. Ей не нравятся газированные напитки, к которым пристрастился Тракан, или горькие стимуляторы, которые я пью допоздна. В конце концов, она останавливается на воде.
Появляется капитан, и я вскакиваю на ноги. Как и Нири. Фарли зачарованно наблюдает за нами, но не встает со своего места.
– Ты встаешь, когда появляется капитан, – говорит ей Нири.
Фарли моргает.
– Почему?
– Потому так надо делать. – Нири, кажется, раздражают бесконечные вопросы Фарли.
Фарли с любопытством смотрит на меня. Я пожимаю плечами и киваю ей, и это, кажется, приводит Нири в бешенство еще больше. Не моя вина, что Фарли хочет, чтобы я руководил ею вместо Нири. Она поднимается на ноги, а капитан направляется к своему креслу, сцепив руки за спиной. Он игнорирует остальных из нас, как и всегда. Позади него стоит Тракан, и его глаза пожирают гибкую фигуру Фарли в обтягивающем комбинезоне.
Защитная волна поднимается у меня внутри, и мне приходится бороться с желанием не броситься перед ней и не заслонить ее от его глаз. Я свирепо смотрю на него, надеясь, что он, кефинг, заметит, что мне не нравится, как он на нее смотрит.
Капитан садится. Мы с Нири тоже садимся, и Фарли мгновение спустя тоже садится, хотя ясно, что она не понимает церемонию. Тракан немедленно скользит к ней, протягивая руку.
– Ну, ну, Нири сказала мне, что у нас посетитель, но я ей не поверил. Трудно поверить, что такая красавица, как ты, прячется на этой ледяной планете.
Фарли, похоже, обрадовалась его словам, но проигнорировала его руку.
– Ты говоришь на моем языке!
– Нири прислала нам языковой файл, чтобы мы все могли общаться. Я с нетерпением жду возможности услышать больше из того, что ты расскажешь нам. – Он подмигивает ей и протягивает руку поближе. Я замечаю, что он довольно хищно машет хвостом, и у меня внутри разгорается гнев. У него есть девушка в космопорте. Пусть оставит Фарли в покое.
Она смотрит на его руку, а потом переводит взгляд на меня. Может быть, я веду себя как осел, но я качаю головой, показывая, что ей следует проигнорировать это.
– Так и будет, да? – Я не могу сказать, обращается ли Тракан ко мне или к ней, но это не имеет значения. Я наклоняюсь, чтобы быть ближе к ней, и бросаю на него испытующий взгляд.
Он ухмыляется мне и пересаживается на свое место напротив Фарли.
– Приятно с вами познакомиться, – говорит капитан строгим тоном и нажимает кнопку, чтобы начать подачу первого блюда. – Почему бы вам не рассказать нам, почему вы здесь?
Она смотрит на меня, а затем ее брови хмурятся.
– Я охотилась.
– Здесь, на этой планете, – плавно вносит поправку капитан, когда подают первое блюдо. Перед нами ставят миски с супом из водорослей, и остальные начинают есть, тонкие палочки для еды звякают о миски.
Фарли принюхивается к своему супу, а затем снова смотрит на меня с огорченным выражением на лице. Я медленно беру в руки палочки для еды и набираю полный рот преувеличенными движениями. Она берет палочки, лежащие рядом с ней, и рассматривает их, затем подносит одну к носу, чтобы понюхать.
Тракан фыркает от приглушенного смеха.
Я хмуро смотрю на него.
– Я не совсем понимаю, что вы имеете в виду – здесь, на этой планете, – говорит Фарли, пытаясь сбалансировать палочки между пальцами, как это делаю я. Через мгновение она сдается, одной палочкой выуживает тушеный лист и откусывает маленький кусочек – и я сразу понимаю, что она ненавидит эту еду. Она долго жует, и я пытаюсь придумать, какое оправдание я смогу придумать, если она выплюнет это, но она храбро проглатывает, а затем откладывает палочки. – Я здесь живу.
– Многие из ваших людей живут здесь? – спрашивает Чатав.
– О, все они.
Тракан подавляет очередной смешок, прячась за своим бокалом.
– И сколько же это? – вкрадчиво спрашивает капитан, и мне это не нравится. Меня бесит, что он допрашивает ее, а она понятия не имеет, что он делает, потому что в ее теле нет ни капли коварства.
Она издает звонкий смешок.
– Я не могу считать так высоко. По меньшей мере десять рук, и это не считая людей.
– Люди?
– Да. Они приехали сюда несколько сезонов назад. Плохие пришельцы оставили их здесь, а мой вождь нашел Шорши и остальных и спас их. Сейчас все они спарились с хорошими сильными охотниками. У них у всех также есть комплекты. У некоторых их несколько. – Выражение ее лица меняется с приятного на слегка задумчивое, и я замечаю, что она снова смотрит на меня.
– Расскажите мне побольше о людях, – говорит капитан. – Они застряли здесь, как и ваш народ?
– Нет, они живут здесь, как и мы. – Она радостно рассказывает о разных «спаренных» людях в своем племени и личностях «людей». Я вижу, как Нири достает свой личный блокнот и начинает печатать, в то время как Тракан и Чатав едят свой суп. Фарли не ест, только разговаривает, и ясно, что она очень привязана ко всем в своем «племени».
В перерыве разговора Нири бормочет:
– Люди – это формы жизни с Третьей Солнечной Системы, капитан. Примитивная культура. Планета класса D.
– Кеф, – говорит Тракан, отодвигая свою миску в сторону. – Формы жизни класса D тоже? Я надеюсь, мы не будем касаться этого даже десятифутовым шестом.
Я знаю, о чем он думает. Нири тоже выглядит встревоженной. Планеты с классификацией «D» запрещены для любых контактов. Если нас обнаружат с инопланетянами-контрабандистами, нас могут арестовать за похищение, даже если мы не являемся ответственными сторонами. Сложная ситуация становится еще сложнее.
Капитан не выглядит обеспокоенным. Он доедает свой суп, и тарелки убираются. Я свой почти не съел – аппетита нет. Фарли тоже почти не притронулась к еде. Расставлены новые тарелки, на этот раз маленькие нежные овощные пирожные, украшенные причудливыми спиральками. Я наблюдаю, как раздуваются ноздри Фарли, и она не делает ни малейшего движения, чтобы съесть это.
– Значит, ваш народ и люди прибыли в одно и то же время? – Чатав продолжает. – Вместе?
– Нет. Мы всегда были здесь. Люди пришли несколько сезонов назад. – Очевидно, что она начинает расстраиваться из-за этого разговора. Почему?
– Я просто пытаюсь придумать, как лучше поступить дальше. – Я представляю, как капитан мысленно подсчитывает, во сколько нам обойдется выгрузка нашего груза и подбор по меньшей мере сорока беженцев, некоторые из них – класса D. Тракан больше не смеется, а Нири выглядит расстроенной. Они видят, что их зарплата сокращается, и в другой ситуации я бы тоже расстроился. Но Фарли для меня важнее, чем несколько кредитов.
– Поступить? Что вы имеете в виду? – Фарли смотрит на меня.
Я киваю на ее тарелку.
– Тебе следует поесть.
Она наклоняется ближе и при этом снова начинает мурлыкать. Выражение ее лица смягчается, когда она смотрит на меня, а затем она шепчет:
– У нас скоро будет мясо?
– Мясо? – удивленно спрашиваю я.
– Мясо? – эхом отзывается потрясенный капитан. – Ты ешь мясо животных?
Я вижу, как Фарли съеживается на своем сиденье, и защитное чувство снова захлестывает меня.
– Не уверен, что еще ей полагается есть, пока она живет здесь, капитан. В таком снегу я не видел много ферм или перерабатывающих заводов.
– Мм. – Он все еще выглядит ошарашенным.
Я бросаю на Фарли ободряющий взгляд.
– Извини, у нас нет мяса. Может быть, мы сможем найти для тебя что-нибудь еще.
Ее улыбка в мою сторону ослепительна, и это почти компенсирует тихое хихиканье Тракана. Я протягиваю руку под столом и сжимаю ее ладонь. Я позабочусь о том, чтобы она получила то, что ей нужно.
ФАРЛИ
К тому времени, когда бесконечная, странная трапеза заканчивается, я зверски голодна и одновременно измотана. Я никогда не говорила так много за один раз и все же умудрилась сказать так мало. Каждый раз, когда я заговаривала, хитро выглядящий мужчина ухмылялся. Нири хмурилась. А другой – Кап-тан – просто забрасывал меня новыми вопросами и неправильно понял все, что я говорила. Я чувствую разочарование и усталость, и мне нужно попросить огня, хотя с момента прибытия сюда я не видела ничего подобного. В темноте до ближайшей охотничьей пещеры далеко, и мне понадобится факел.
После еды мы с Нири возвращаемся в комнату целительницы и проверяем, как там Чом-пи. Он все еще спит, но храпит, как всегда, и я чувствую себя немного лучше, видя это. Я сажусь рядом с ним на один из странных стульев и глажу его по мохнатому носу. Я не уверена, кого я утешаю – его или себя. Эти незнакомцы… странные и не совсем приятные. Я не понимаю, почему они заставляют меня чувствовать себя… ничтожнее. Это ощущение, которого я никогда раньше не испытывала. Хитрец смеялся на протяжении всего ужина, и иногда у меня создавалось впечатление, что он смеется надо мной. Я всегда представляла, что бы я сделала, если бы встретила незнакомцев, как Вэктал встретил людей, и я никогда не представляла, что они могут быть… неприятными.








