355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Розалинда Лейкер » Сокровища любви » Текст книги (страница 3)
Сокровища любви
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 19:35

Текст книги "Сокровища любви"


Автор книги: Розалинда Лейкер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 23 страниц)

– Гости приехали, Эдмунд! – воскликнула София, волновавшаяся не меньше Айрин. Она тоже боялась услышать отказ мужа и, схватив Эдмунда за рукав, быстро добавила: – Что касается Школы Эшби, поговорим завтра. А сейчас идем встречать гостей. Айрин, будь рядом с нами у входа в гостиную. Все захотят сказать тебе пару слов, особенно те, кто тебя знает и давно не видел.

Айрин покорно встала у дверей гостиной, хотя после разговора с отцом ощущала неуверенность и усталость. Она получила отсрочку до завтра, но ничто не указывало на то, что за ночь настроение отца изменится. Почему взрослые так осложняют жизнь молодым? Из всех известных ей взрослых только у милой Софии была молодая душа.

Все гости были в основном зрелого возраста – ни одного ровесника Айрин. Приглашения разослали задолго до ее возвращения из Швейцарии. Главным образом, пришли друзья отца, но были и знакомые со стороны Софии. Айрин настолько поглотили мысли о предстоящем разговоре с отцом, что на все вопросы о ее учебе за границей она отвечала рассеянно и совсем не обратила внимания на незнакомца, который, кроме ее отца, был никому не знаком. Зато София обратила на него внимание. Его звали Грегори Барнетт.

Стараясь соблюсти четность гостей по гендерному признаку, она предложила Эдмунду пригласить его нового партнера и члена их общего клуба. Эдмунд одобрил эту идею. Симпатичный незнакомец недавно получил в наследство семейный бизнес в Хаттон-Гарденс, бриллиантовом центре Лондона, и Эдмунд планировал вести с ним дела в будущем. Получив письменное подтверждение в ответ на их приглашение, София совсем забыла о нем, пока Эдмунд не представил ей нового гостя. София мгновенно вспомнила все, что слышала о нем от знакомых. Грегори Барнетт был женат на актрисе, но жил отдельно от нее. Мужчина в расцвете сил, пышущий энергией, амбициозный, богатый, успешный, пользующийся уважением в кругах ювелиров и торговцев драгоценностями, он был на десять лет моложе Софии. Грегори Барнетт, которого связывали дела с Карлом Фаберже, был близким другом Луи Тиффани и владельцем роскошного лондонского особняка, построенного по проекту и обставленного лично Вуази. У него оказался низкий приятный тембр голоса, который София, с ее обостренным восприятием дикции, оценила по высшему баллу.

– Здравствуйте, миссис Линдсей! Благодарю нас и вашего супруга за приглашение. Знакомство с вами – большая честь для меня.

Несмотря на то что София была высокого роста, он был еще выше. Как большинство женщин выше среднего роста, она не привыкла смотреть на мужчину снизу вверх, но, глядя на этого человека, физически ощущала его присутствие, которое действовало на нее магнетически. При всей привлекательности его лицо не казалось красивым: квадратной формы, с агрессивным подбородком, оно несло на себе отпечатки бурно прожитой жизни и некоторого сибаритства. У него были черные вьющиеся волосы, густые брови, темно-карие глаза. Во взгляде София отметила настороженность, ум, юмор и цинизм. Его дорогой вечерний костюм идеально сидел на широкоплечей фигуре, подчеркивая неповторимую индивидуальность, а на манжетах облегающей белой сорочки поблескивали бриллиантовые запонки, которые могли украсить любой королевский наряд. Софии показалось, что он пристально наблюдает за ней. Это была одна из тех встреч – коротких, случайных, – когда между мужчиной и женщиной словно пробегает электрический заряд, а потом начинается бурный роман. Бывает, что такая встреча не кончается ничем. Какое-то шестое чувство подсказало Софии, что лучше не садиться с ним радом – так будет спокойнее.

Когда ужин подошел к концу, мужчинам предложили сигары и портвейн. Эдмунд был доволен вечером, проходившим под умелым руководством Софии. Беседуя с гостями, Эдмунд услышал, как на другой стороне стола обсуждали выставку серебра, и вспомнил о недавнем разговоре с дочерью.

– Кто-нибудь из джентльменов знает о некоем Эшби из Майл-энда? – высокомерно спросил он, полагая, что услышит что-то негативное, что подтвердило бы его отношение к подобным заведениям.

Грегори, участвующий в беседе, повернулся к нему и, ни минуты не задумываясь, ответил:

– Я считаю, что его работы высочайшего класса. Я бы назвал Эшби лучшим современным дизайнером и талантливейшим ювелиром по серебру во всей Англии. Почему вы спросили о нем?

Эдмунд немного растерялся. Он не ожидал такой высокой оценки.

– Дело в том, что моя дочь выразила желание поступить в Школу Эшби.

Грегори вспомнил девочку, которую ему представили в начале вечера, ее роскошные рыжие волосы и очаровательное лицо алебастрового цвета, ее огромные горящие глаза.

– У нее есть художественный талант? – спросил он, наливая в бокал портвейн.

– Да, судя по отзывам ее преподавателей здесь и за рубежом, у нее есть способности. Она намерена развивать их в области дизайна и ювелирного дела и стать профессиональным ювелиром. Лично я не одобряю стремления молодых девушек из хороших семей к самостоятельной карьере. Кроме того, у меня есть некоторое предубеждение в отношении политических взглядов мистера Эшби.

– Ваши сомнения совершенно безосновательны, – решительно заявил Грегори, невольно выступив в роли защитника интересов Айрин. Он явно разделял ее взгляды. – Эшби идеально воплощает в себе новое течение в искусстве и эстетику нашего времени. Он набрал в свою школу учеников из разных слоев общества. Я им восхищаюсь. Он умеет извлечь из способностей своих учеников максимум. Если они не отвечают его требованиям, он расстается с ними. Говорят, когда-то он пережил серьезный духовный кризис. Будучи состоятельным и благополучным человеком, он радикально изменил взгляды на жизнь и на ее ценности, хотя мирские радости ему вовсе не чужды.

– Вы знаете его лично? – спросил Эдмунд.

– Мы учились с ним в одном колледже в Веллингтоне, потом снова встретились в Кембридже.

Грегори был удивлен, что его отзыв об Эшби произвел на мистера Линдсея такое впечатление, явно возвысив ювелира в глазах хозяина дома, и, чтобы усилить его, добавил:

– Я не сомневаюсь, вы хотите, чтобы ваша дочь получила самое хорошее образование, а в Школе Эшби ей гарантирована солидная подготовка в рисунке и дизайне.

Грегори действительно так считал. Многие художественные училища в отличие от Школы Эшби ограничивались узко профессиональной подготовкой. Эшби старался многосторонне развивать талант своих учеников. Грегори был уверен, что дочь Линдсея, если у нее окажется талант, многому научится в этой школе, и был рад поддержать девушку. Ему также хотелось сделать что-то приятное и жене Эдмунда – красивой женщине с печальными глазами. Он чувствовал, что ей не хватает любви и душевного покоя, и готов был подарить их, если представится такая возможность.

– Лично я не вижу большого смысла в обучении молодой девушки, – упорно сопротивлялся Эдмунд, которого не до конца убедили слова Грегори Барнетта. – Одна трата времени и денег.

– Как вы можете говорить такое? – спокойно возразил Грегори, видя закоснелое упрямство своего партнера. – В последний раз, когда я был в мастерской Фаберже в Москве, я познакомился с одной женщиной, художницей по эмали, которая работала над пасхальным яйцом, причем по заказу самого царя.

– Боже меня упаси, – воскликнул Эдмунд, откинувшись на спинку стула, – видеть свою дочь корпящей у станка в общем цеху с рабочими.

В ответ на это Грегори пустил в ход последний козырь:

– Тогда позвольте ей хотя бы поучиться у Эшби делать разные безделушки для самой себя. Сейчас, когда женщины увлекаются разными хобби, вас никто не сможет упрекнуть, что вы запретили дочери заниматься любимым делом.

Проблема для Эдмунда решилась. Он был неглуп и прекрасно понимал, что лучше, чтобы Айрин занималась интересным и полезным делом, чем скучала и бездельничала. Таким образом он сможет предотвратить неприятности, которые случаются с праздными молодыми девушками. Он осторожно кивнул:

– Я завтра же посмотрю, что представляет собой эта школа, мистер Барнетт. Благодарю вас за ценный совет.

– Рад был оказать вам услугу, сэр.

Грегори про себя усмехнулся. Хорошо, что ему удалось помочь этой милой рыжеволосой девочке. Несмотря на то что он принадлежал к высшему сословию, его родословная была довольно извилистой и неровной, и он не выносил в людях снобизма. Если верить семейной легенде, его предками были ростовщики и торговцы драгоценными камнями, выходцы из Ломбардии, открывшие в Лондоне первые закладные дома, которые неслучайно получили название ломбардов. Когда-то пращуры Грегори обслуживали знаменитый итальянский род Медичи, а потом осели в Англии, предоставляя английской знати денежные ссуды для военных целей. Неудивительно, что банковский центр Лондона располагался на Ломбард-стрит. Одним из ранних воспоминаний Грегори было посещение закладного дома его родителей. Ему, еще совсем маленькому мальчику, они хотели показать три золотых шара, висящих над входом в их старый, подлежащий сносу ломбард, когда-то единственный в городе, куда люди несли в заклад ценные вещи, получая за них деньги. Эти три золотых шара напоминали о трех голубых дисках в гербе Медичи, и у Грегори не было оснований сомневаться в семейной легенде. В его внешности и цвете лица помимо его страстной натуры сказывалась итальянская кровь. В соответствующем облачении он вполне вписался бы в городской пейзаж Ломбардии пятнадцатого века.

Грегори и сам стал бы ростовщиком, если бы не его прадед, который наряду с «закладной» деятельностью весьма преуспел в торговле драгоценными камнями, преимущественно бриллиантами, в результате чего получил блестящее образование и выбился в высшее общество. Он продал свои закладные дома, которых в городе к тому времени было уже больше дюжины, и разместил свой бизнес в районе Хаттон-Гарден, где Барнетты процветали и по сей день. С самого раннего детства Грегори получал знания о драгоценных камнях. Он много разъезжал по свету, специализируясь на их покупке и продаже. После того как распался его брак, Грегори решил открыть новый офис в Амстердаме. Еще его отец хотел, чтобы сын остался в Лондоне, но Грегори стремился уехать из этого города хотя бы на время. Он никогда не думал, что, вернувшись в Лондон, попадет на похороны отца, ускорившие его вступление в наследство отцовской фирмой.

Остаток вечера прошел в непринужденной атмосфере. Грегори ждал подходящего момента, чтобы перекинуться парой слов с милой Софией, и очень обрадовался, когда увидел ее одну, в стороне от гостей. Она задумчиво стояла у окна в гостиной, и Грегори обратил внимание, что она слишком часто, будто по привычке, поглядывает в сторону супруга.

Чувствовалось, что она напряжена и нуждается в эмоциональной разрядке. Грегори подозревал, что Эдмунд Линдсей был одним из тех мужчин, кого называют домашними тиранами. Они изводят своих близких, доводя их до того состояния, когда хочется бежать из дома. По-видимому, только дочь пыталась изо всех сил отстоять свои права, а жена замкнулась в себе, стараясь не показывать, что творится в ее душе. Все это Грегори понял из разговора с Софией, которая, не отрываясь, смотрела на него своими чудными сапфировыми глазами. Ему удалось вызвать у нее улыбку и даже заставить ее несколько раз рассмеяться.

С Айрин он обменялся лишь несколькими словами, когда вместе с другими гостями прощался в вестибюле с хозяевами, благодаря их за прекрасный вечер.

– Удачи вам, мисс Линдсей, – проговорил он. – Если вам понадобится моя помощь, я всегда к вашим услугам. А сейчас пожелаю вам доброй ночи.

Айрин уставилась на него удивленным взглядом. Она догадалась, что София что-то рассказала ему о ее планах. В последний момент, прежде чем сесть в карету, он еще раз искоса взглянул на нее, видя все еще изумленный взгляд девушки. Этот взгляд и ее образ ему предстояло помнить всю жизнь.

Вернувшись в дом, Эдмунд перед сном налил себе последнюю рюмочку. В уме он уже вычеркнул Грегори Барнетта из числа будущих гостей. Он ревниво наблюдал, как в течение всего вечера Барнетт проявлял интерес к Софии, которая, в свою очередь, отвечала ему взаимностью, словно забыв о существовании мужа и других не менее важных гостей. Он давно не видел ее такой оживленной. С его точки зрения, она вела себя глупо и вызывающе, и ему было неприятно видеть, как она кокетничает с этим типом. Он решил не упоминать о Барнетте, чтобы не выдавать своего раздражения, которое всегда больно ранило Софию, но ревность только разжигала его страсть. Эдмунд не считал нужным терять время на всяческие утешения. В последнее время София, стоило ему сделать малейшее замечание, сразу пускалась в слезы, что удивляло его и выводило из равновесия, потому что с первого для их супружеской жизни он знал ее только как любящую и нежную жену. Если она и не отвечала на его страсть, что часто случалось в последнее время, это не особенно его волновало: она никогда не отказывала ему в близости и всегда была покорной и женственной в постели, как и во всем, что касалось их отношений. В отличие от многих мужчин его возраста он не испытывал потребности заводить роман на стороне. Для него не существовало других женщин, кроме Софии. Он искренне считал, что Софии повезло с ним, сохранявшим ей супружескую верность. Он страстно любил ее, несмотря на восемь лет совместной жизни, поэтому, чтобы не осложнять отношений с женой, постарался навсегда забыть о Грегори Барнетте, как о ничего не значащем эпизоде. Он решил, что ноги Барнетта больше не будет в его доме; столкнувшись с ним в клубе, он сделает вид, что ничего не произошло. Эдмунд гордился своей способностью к мгновенному принятию решения.

И все-таки у него хватило ума прислушаться к хорошему совету относительно дальнейшей учебы Айрин, пусть даже он исходил от Барнетта. На следующее утро Эдмунд отправился в Майл-энд – в ту часть Лондона, в которой редко бывал. Из окна роскошной кареты он высокомерно посматривал на мелькавшие за окном улицы с многочисленными торговыми рядами, обшарпанными фасадами мюзик-холлов и других заведений сомнительного характера, с обилием пабов и уличных торговцев. Эдмунду пришлось услышать непривычные его уху брань, сквернословие простонародья и вой полуголодных дворняг. Всюду царили грязь и нищета.

И каково же было его удивление, когда карета подкатила к Эссекс-хаусу и вместо неказистого здания, которое он ожидал увидеть, его взору предстал огромный особняк восемнадцатого века с высокими изящными окнами и весьма импозантным входом. Здание окружал большой сад с цветущими белыми гвоздиками, издававшими такое благоухание, что Эдмунд ощутил его сразу же, как только вышел из кареты. Эти ароматы мгновенно вытеснили неприятные впечатления о районе в целом. Эдмунд словно оказался в деревне, на природе, а не в самом центре Ист-энда.

Войдя в вестибюль Эссекс-хауса, он расписался в книге посетителей, заметив на предыдущей странице имя своей жены, и был немало удивлен, увидев множество других знаменитых имен. По-видимому, заведение Эшби действительно пользовалось большой популярностью. Когда он отложил перо, к нему подошла опрятно одетая молодая женщина в рабочем фартуке, которая проводила его до ближайшей мастерской.

Никого не удивило присутствие здесь Эдмунда Линдсея. Величественной походкой он прошествовал через все здание, отмечая все преподаваемые здесь дисциплины – от переплетного дела и работ по коже до изготовления мебели и резьбы по камню. Наконец он добрался до мастерской, где работали мастера серебряных дел. Эшби был здесь – человек романтической внешности с темными глазами, усами и бородкой. Эдмунд понял, что дважды сталкивался с ним в коридоре, принимая его за ученика. Его поразила серебряная брошь размером с небольшую тарелочку, над которой в этот момент трудился Эшби. В ее рисунке обыгрывалось имя дизайнера: ветви ясеня обвивали пчелу [1]1
  По-англ. «эш» – ясень, «би» – пчела.


[Закрыть]
. Между ними завязался профессиональный разговор, в процессе которого Эдмунд уже готов был заказать Эшби несколько вещей, если бы знал, на чем остановить выбор. Эта беседа поставила окончательную точку в его сомнениях насчет того, стоит ли отдавать Айрин на обучение к Эшби.

– После всего увиденного могу только сказать, что ваши дизайнерские идеи произвели на меня хорошее впечатление, – одобрил он. – В этой связи я бы хотел задать вам вопрос. Вы сознательно избегаете всех этих декадентских штучек в новомодном дизайне?

Сняв фартук, Эшби аккуратно сложил его на рабочем столе, стараясь, чтобы на него не попали кусочки серебра.

– Вы имеете в виду отдельные вульгарные элементы искусства модерн? – ответил он вопросом на вопрос, вытирая тряпкой руки. – Все имеет свои светлые и темные стороны: есть рай, а есть его противоположность – ад. Это в полной мере относится и к современному искусству. Возьмем, к примеру, прекрасный цветок мак. У извращенного человека он ассоциируется прежде всего с опиумом, который получают из мака. Видите ли, мистер Линдсей, моя работа не имеет никакого отношения к этим крайностям. Наши мастера идут по другому пути, стремясь к вершинам этого прекрасного ремесла и гармонии жизни.

Эдмунд был покорен прямотой и здравым смыслом высказываний Эшби. Несмотря на свой трезвый ум, не позволявший ему верить в нетленность идеалистических идей, которые исповедовал Эшби, он глубоко уважал его за подвижничество. Он пришел к выводу, что Айрин лучше учиться здесь, вместо того чтобы якшаться с необузданным молодняком, студентами из обычной художественной школы с традиционным обучением. Перед уходом он занес имя Айрин в список будущих учеников Эссекс-хауса, искренне веря, что поступил благородно и великодушно, согласившись на ее обучение. Вернувшись домой, он с гордостью сообщил дочери о своем «подвиге».

– Папочка, даже не знаю, как тебя благодарить! – воскликнула Айрин. Она была счастлива.

– Но сразу же хочу тебя предупредить, Айрин. Если ты дашь мне хотя бы малейший повод прекратить твое обучение, я сделаю это немедленно. Ты поняла?

Айрин ничуть не напугала эта угроза. Ничто не должно помешать ей получить образование в школе Эшби и стать членом Гильдии ювелиров.

Первый день в Школе Эшби стал самым важным днем в ее жизни. Она быстро включилась в учебный процесс. Все было ново и непривычно для нее. Большинство учеников происходили из лондонского Ист-энда, поэтому основным диалектом, на котором общались ученики, был кокни. Ее новые товарищи отличались живостью и веселым нравом, и с первых минут Айрин чувствовала себя в своей тарелке. Мистер Эшби создал в школе удивительно дружественную атмосферу, поощряя дух товарищества и взаимовыручки. Такая обстановка была здесь совершенно естественной, поскольку все обитатели Ист-энда хорошо знали друг друга и привыкли к суровым условиям жизни – к тесноте и бедности. В конце учебного дня, который продолжался дольше, чем в обычных школах. Айрин усталая, но счастливая возвращалась домой.

В первый же вечер возникло одно непредвиденное обстоятельство: Эдмунд узнал, что она приехала на конке, а не в собственной карете. Айрин объяснила это тем, что не хотела выделяться среди соучеников, чтобы они не узнали, что она из богатой семьи. Когда Айрин захотела снять комнату поблизости от школы, чтобы в течение недели не ездить туда и обратно, то встретила такой решительный отказ со стороны отца, что не на шутку испугалась за свое будущее. В результате они договорились, что в хорошую погоду Айрин будет ездить в школу на велосипеде, причем Эдмунд поставил ей условие, что ни при каких обстоятельствах она не станет носить эти ненавистные новомодные бриджи. В дождливые дни она будет ездить в карете, а обратно – брать такси. Пользоваться конкой ей разрешалось в самых исключительных случаях.

В процессе учебы выяснилось, что из-за уличных пробок не всегда легко рассчитать время возвращения. Кроме того, учебный день был ненормированным, и после практических занятий приходилось задерживаться на лекциях по теоретическим дисциплинам. К радости Айрин, у нее часто выдавалось свободное время. В конце дня вместе с товарищами они собирались в старинной кухне Эссекс-хауса и пили чай за длинным деревянным столом, разговаривая на самые разные темы. Эти посиделки казались Айрин глотком свободы. Молодые люди жарко дискутировали на темы искусства. Их интересовало, насколько работы Эшби свободны от влияния модерна и наоборот, влияют ли они на ар-нуво. Некоторые молодые художники считали, что все они, включая учителя, уже глубоко пропитаны идеями модерна, как большинство их современников из артистической среды. Другие пытались высказывать противоположную точку зрения, но оставались в меньшинстве. Вначале Айрин больше слушала, чем говорила, но спустя некоторое время стала заядлой спорщицей в этих оживленных дискуссиях, нередко высказывая собственные оригинальные мысли.

Айрин училась много и с удовольствием, получая профессиональную подготовку в области дизайна, техники работы с золотом и эмалями. Когда она проделывала отверстия дня оправ, паяла детали металлических изделий или прикрепляла замки и крючки на заколках, что было совсем нелегко, она чувствовала, что занимается своим делом. Одновременно она сознавала, что ей предстоит долгий путь, прежде чем она станет зрелым мастером. Айрин могла бы завязать романтические отношения с кем-нибудь из молодых людей, но была полностью поглощена учебой и не хотела отвлекаться на подобные пустяки. Что касается Эдмунда, то он не проявил ни малейшего внимания ни к одной из ее работ. Он никогда не интересовался ее делами в школе. Его отношение к занятиям дочери было в лучшем случае снисходительным. Казалось, он выжидает, когда иссякнет ее энтузиазм. В отличие от него София всегда поддерживала и поощряла ее интерес к избранной профессии.

Однажды Эдмунд получил приглашение на обед от Грегори Барнетта. Письмо пришло с послеобеденной почтой, о чем София сообщила мужу, когда он вернулся домой с работы.

– Откажись, – отрезал он. – В этот день мы уже приглашены.

София с удивлением посмотрела на мужа:

– Эдмунд, в этот день мы совершенно свободны! Я думала, ты собираешься продолжить это знакомство.

– Да, но не в личном плане. У меня изменилось мнение об этом парне. И запомни, если он будет звонить, нас нет дома!

София повиновалась и села за бюро, чтобы написать вежливый отказ. Она поняла, что Эдмунд затаил обиду на Грегори. Это было неудивительно при его капризном характере, но в глубине души она очень огорчилась. Внутренний голос подсказывал ей, что судьба оказалась к ней милостива, избавив ее от искушения, и она решила, что надо быть благодарной ей за это. Однако она не могла заставить себя забыть, с какой нежностью смотрел на нее Грегори, и его взгляд глубоко запал в ее душу. Запечатывая конверт, она чувствовала, что закрылась дверь, ведущая к чему-то волнующему, и все доброе и светлое в ее душе вдруг как-то съежилось и померкло.

Шло время, и поздние возвращения Айрин стали восприниматься домашними как нечто само собой разумеющееся. Ни отец, ни София ни о чем ее не спрашивали и не делали замечаний. Все привыкли к тому, что она рано уходила из дома – еще раньше Эдмунда, поскольку дорога отнимала у нее больше времени, чем у него. По вечерам, когда она не заставала отца с мачехой за ужином в столовой, София заглядывала к ней в спальню, чтобы пожелать ей спокойной ночи. У Айрин было достаточно развлечений, которые она обычно откладывала на конец недели, чтобы не нарушать рабочего графика. Куда бы она ни выходила, надевая праздничные наряды, она постоянно думала о работе. Айрин была вынуждена мириться с тем, что ее обязательно кто-то сопровождал в театр или на светскую вечеринку, воспринимая это как что-то нелепое и досадное. Никто в доме не догадывался, что в школе она окружена мужчинами, но Айрин всегда знала, как поставить на место любого, кто пытался перейти границу дозволенного. Некоторые из молодых людей обращались к Эдмунду с просьбой разрешить им встречаться с Айрин, но ей никто не нравился. Кое-кто, получив отпор, проявлял излишнюю прыть, неизменно вызывая в ней неприязнь. Эдмунд, напротив, не одобрял привередливости дочери, если считал потенциальных женихов достойными ее руки, и не скрывал своей злости. Больше всего Айрин боялась, что если отец окончательно разозлится, то вполне может отлучить ее от школы. Тогда она обречена на невыносимую жизнь в четырех стенах, пока не выйдет замуж и не заведет собственный дом.

Спустя полгода с того дня, как Айрин стала заниматься в Школе ремесел, София праздновала свой юбилей. В последнее время принцесса Уэльская ввела в моду длинные жемчужные ожерелья, и Эдмунд подарил жене связку из пяти ниток бус из натурального жемчуга кремового оттенка. София надела это ожерелье, когда в сопровождении нескольких близких друзей отправилась на оперу «Дон-Жуан» в Ковент-Гарден. После спектакля они собирались отпраздновать день рождения у Романовых. Перед тем как поднялся занавес, Эдмунд бросил взгляд на жену, сидящую в первом ряду ложи вместе с женами двух его приятелей. Обычно он всегда любовался Софией, но в этот раз был крайне удивлен, увидев в отблесках света от сцены украшение, которое было ему незнакомо. Это кольцо на мизинце ее правой руки сильно контрастировало с подаренными им роскошными жемчугами. Эдмунд скривился при виде этого бездарного, с его точки зрения, дешевого серебряного кольца с агатом. Такую мишуру можно купить за пару пенсов в любой лавке на набережной Темзы. Эдмунд был оскорблен до глубины души. Как она могла надеть эту дешевку и опозорить его в глазах окружающих?

Когда начался антракт, София увидела в глазах мужа хорошо знакомое ей выражение недовольства и раздражения. Этого было достаточно, чтобы София все поняла. Объясниться с мужем она смогла только после спектакля, когда они сидели в карете, возвращаясь домой.

– Откуда, черт возьми, у тебя эта базарная побрякушка? – раздраженно спросил он.

София перевела дух, инстинктивно прикрыв рукой кольцо, словно опасаясь, что он сорвет его с пальца.

– Ах, вот в чем дело! Я не была уверена, что тебе понравится, но мне кажется, оно очень славное. Айрин сделала его своими руками специально для меня, и я с удовольствием его надела.

– Да ты не в своем уме! – зарычал он, – Она уже не ребенок, ради которого можно надеть бумажную корону или игрушечный браслет, чтобы только угодить ему. Неужели ты не понимаешь, что она взрослая девушка, которая, к сожалению, тратит время на всякую ерунду, на свою дурацкую учебу – и все за мой счет. Скрепя сердце я разрешил ей посещать эту школу, надеясь, что рано или поздно ей все надоест. Какие чувства, по-твоему, я должен был испытывать сегодня в театре, видя свой подарок рядом с этой дешевкой?

– Согласна, что кольцо не совсем гармонирует с твоим подарком, – спокойно возразила София. – Но мне бы хотелось напомнить тебе, что сегодня мой день рождения. Мне исполнилось сорок лет. Почему я не могу надеть то, что подарили мне два самих дорогих человека, – твое ожерелье и кольцо Айрин?

Эдмунд умолк. Ему не приходило в голову, что София страшится своего возраста. Уже не в первый раз он задавал себе вопрос, хорошо ли знает свою жену.

Похожие мысли бродили и в голове Софии. Как он мог быть таким черствым и не понимать, что в свои сорок лет она мысленно прощалась с последней надеждой иметь собственного ребенка? Как могут два человека, живущие вместе, быть такими чужими друг другу? Она так и не поняла истинную причину его ненависти к дочери, которая время от времени вспыхивала в нем. Угасающие чувства к Эдмунду она старалась компенсировать сочувствием к нему, понимая, что он очень нуждается в ней. София прощала его бесконечные придирки, вспыльчивость и деспотизм к дочери, но опасалась, что в один прекрасный день ее терпение лопнет. Испытывая острое чувство одиночества, она с тоской смотрела из окна кареты на освещенные фонарями улицы.

Когда они вернулись домой, Эдмунд, готовясь ко сну, в шелковом домашнем халате вошел в спальню Софии и попросил еще раз показать ему кольцо, подаренное Айрин. София, сидя перед трюмо, расчесывала длинные волосы щеткой в серебряной оправе. Неторопливо достав кольцо из шкатулки с драгоценностями, она протянула его мужу. Эдмунд вынул из кармашка костюма ювелирную лупу и подошел к лампе, чтобы внимательно рассмотреть работу дочери. В прошлом году в доме и на фирме провели электричество, и он мог в деталях изучить изделие.

В серебряную оправу в виде листочков вокруг сердцевины был вставлен агат. С профессиональной точки зрения, работа была выполнена безукоризненно. Его опытный глаз обнаружил несколько мелких изъянов, но в целом кольцо производило хорошее впечатление своей оригинальностью. Он задумчиво вернул кольцо Софии. Она спрятала его обратно в шкатулку,

– Это ее собственный дизайн? – спросил он жену.

– Разумеется.

Эдмунд медленно прошелся по комнате.

– Ей надо использовать хорошие камни, а не какие-то агаты. Особенно, – подчеркнул он, – если они предназначены для тебя.

София продолжала расчесывать волосы, не зная, куда повернется разговор. Она боялась, что муж снова сорвется, и тогда она в ее теперешнем состоянии не выдержит его нападок. В сердцах она могла ответить что-нибудь невпопад, а это еще больше разозлило бы его.

– Айрин работает с тем, что ей попадается на рынке, в секонд-хенде или на распродажах вещей из ломбардов.

– Боже мой! Почему?

– Потому что она не может себе позволить большего. Ты выдаешь ей деньги на мелкие расходы, а у меня она старается не просить.

Эдмунд продолжать расхаживать по комнате.

– Почему она не попросила меня дать ей немного камней?

– Как она могла просить у тебя? – удивилась София. – Ты ей недвусмысленно дал понять, что она учится за твой счет и что тебя мало интересуют ее работы. Она твоя дочь, Эдмунд, и, как все Линдсеи, слишком самолюбива, чтобы просить об одолжении даже собственного отца. Вот почему она довольствуется малым – делает прекрасные вещи из доступных ей материалов. Мне кажется, за это ее можно только уважать, и тем ценнее ее работы.

Эдмунд хмыкнул, но воздержался от ответа. Сняв халат, он лег в постель. София решила, что вопрос исчерпан, но ошиблась. На следующее утро, за завтраком, он отложил свежий номер «Таймс» и обратился к дочери, которая уже собиралась уходить:

– Не знаю, заинтересует ли тебя мое предложение, Айрин. Дело в том, что мой главный ювелир Лукас уволился и переехал в Париж. Его теперь замещает Ричардсон. Он нашел целый склад камней после своего предшественника. Я совершенно о нем забыл. Так вот, в этой коллекции есть несколько опалов и других полудрагоценных камней, которые могут тебе пригодиться. Если тебе нужно золото или серебро, у нас в мастерской много мелкого лома: цепочки от часов, замочки брошей и прочие остатки. Если хочешь, мы можем переплавить для тебя этот лом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю