355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Розалинда Лейкер » Сокровища любви » Текст книги (страница 10)
Сокровища любви
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 19:35

Текст книги "Сокровища любви"


Автор книги: Розалинда Лейкер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 23 страниц)

Его вытащили из-под колес с раздробленным лицом. Он умер мгновенно. Пальто было разодрано в клочья. Единственным средством опознания оказался кусок торчащего из кармана конверта. Полицейский сразу же доставил тело погибшего по указанному адресу – в магазин Линдсея.

В этот момент Айрин несла в кабинет отца отпечатанные письма на подпись, не зная, что он уже ушел. Через открытую дверь она увидела мистера Саймингтона в сопровождении полицейского: они направлялись в сторону кабинета. Судя по их мрачным лицам, она поняла: произошло что-то серьезное.

– Что случилось? – с тревогой спросила она.

С ужасом уставившись на полицейского, она выслушала его страшный рассказ. Когда мистер Саймингтон проводил его из магазина, Айрин, словно окаменев, стояла посреди кабинета, опустив голову и закрыв руками лицо. Она еще не осознавала случившегося. Из торгового зала слышались возбужденные возгласы сбежавшихся сотрудников и ювелиров, прервавших работу. Заставив себя двинуться с места, Айрин подошла к письменному столу отца и сразу увидела валявшееся на полу скомканное письмо. Наклонившись, она подняла его и, не глядя, машинально положила в выдвижной ящик стола, заперев его вместе с другими свежими письмами. Позже ей придется внимательно просмотреть последнюю корреспонденцию. Надо оставить кабинет в полном порядке, как всегда делал отец. Надев пальто и шляпу, она собралась уходить, когда в кабинет вернулся мистер Саймингтон.

– Вы заперли двери и решетки на окнах? – спросила она.

– Да, мисс Айрин, – ответил он. – Что я могу сделать для вас?

Айрин почувствовала, что отныне становится главным лицом фирмы.

– Поговорим завтра, – ответила она, покачав головой.

Выслушав соболезнования сотрудников, она вышла из магазина. Никто не сомневался, что она станет новой хозяйкой магазина Линдсея.

Вернувшись домой, Айрин застала Софию в ее спальне: та готовилась к вечернему выходу. Сидя перед зеркалом, она прикрепляла к шляпе жемчужную булавку, когда на пороге появилась Айрин. Их взгляды встретились, и София, почувствовав неладное, застыла с поднятыми руками и прямой как струна спиной.

– Что случилось? – со страхом прошептала она.

– С отцом произошел несчастный случай. Страшный случай.

– О нет! – вскрикнула София, вскочив со стула. – Я иду к нему! Где он?

По жуткому выражению лица Айрин она поняла, что идти некуда. Он ушел сам. София содрогнулась. Все ее тело тряслось, подбородок дрожал, зубы стучали, а горло словно парализовало. В полуобморочном состоянии она бросилась к Айрин, и они долго стояли, тесно обнявшись, пытаясь осознать постигшую их утрату.

У Эдмунда не было близких родственников, но София известила двух его дальних кузенов о кончине их брата. Она также отправила телеграмму своей семье в Петербург. К счастью, на похороны Эдмунда успел прибыть ее дядя Владимир, седовласый пожилой господин с аккуратно стриженной бородкой, который собирался погостить у Софии и после похорон. Он приехал не один, а со своей единственной обожаемой внучкой Марией, после того как в страшной эпидемии погибли его сын, жена, невестка и первый муж Софии. Мария, которой исполнилось семнадцать лет, была высокой стройной девушкой с серыми мечтательными глазами, загадочно смотревшими из-под густых бровей, и густыми золотистыми вьющимися волосами. Айрин была поражена ее необычной красотой, а вскоре убедилась, что своими душевными качествами она очень похожа на Софию. Мария держалась скромно, с сочувствием относилась к своим новым родственникам, как и подобает в доме, где скорбят по усопшему. Она оказалась незаменимой помощницей Софии, помогая разбираться с потоком соболезнований, которые приходили в дом Линдсеев. Айрин делала все возможное по хозяйству, но основное время проводила в магазине, быстро освоившись с ролью руководительницы, за что София была ей бесконечно благодарна. Мария не переставала удивляться деловой хватке Айрин.

– Я восхищаюсь тобой, Айрин. Ты такая умница!

Девушка улыбнулась, покачав головой.

– Вовсе нет. Просто с самого первого дня работы меня интересовало все, что касается нашего бизнеса, а теперь я не имею права подводить сотрудников.

– Лично я ничего не смыслю в коммерции. Единственное, чему меня учили, – как вести хозяйство, составлять меню и тому подобное.

– Значит, хозяйством отца занимаешься ты? – спросила Айрин.

– Нет, что ты! – Мария так же блестяще владела английским языком, как и французским, который был обязательным душ девушки из знатной российской семьи. – Меня готовили к супружеской жизни, – сказала она, мечтательно закатив глаза. – Я обязательно выйду замуж за высокого красивого мужчину, который будет любить меня до конца жизни.

С детства окруженная всеобщей любовью, Мария не сомневалась, что ее избранник тоже будет обожать ее. Айрин не могла сдержать улыбки, видя ее милое восторженное лицо.

– Думаю, скоро ты встретишь такого мужчину.

– Когда это случится, я закажу тебе свадебную тиару. Пообещай, что сделаешь ее для меня.

Айрин улыбнулась, видя, с какой серьезностью Мария произнесла эти слова. Их дружба крепла день ото дня, и Айрин показала ей свои эскизы, чего никогда раньше не делала. Отец, всегда равнодушный к ее творческим занятиям, отбил у нее всякую охоту показывать свои рисунки даже Софии.

Настал день похорон. На отпевание собралось множество людей, облаченных во все черное. Даже лошади, которые везли траурный катафалк, были украшены черными перьями, а свежая могила на северном кладбище Лондона утопала в море цветов и погребальных венков. София держалась с необыкновенным мужеством. Даже во время похорон, опустив прощальный букетик фиалок в гроб покойного, она полностью владела собой, лишь слегка опираясь на руку Айрин. Она не рыдала на публику, а те немногие слезы, которые не могла одержать, скрывала черная вуаль. Ей не давала покоя его неожиданная смерть. Никто не знал, почему он в этот день так спешно ушел с работы и куда направлялся. По общему мнению, Эдмунд, по-видимому, торопился на деловую встречу, о которой забыл, а потом неожиданно вспомнил. София прожила с ним нелегкие годы, хорошо изучив его сложный характер, и точно знала, что была ему очень нужна. Он нуждался в ее совете и поддержке. Не считая их различного отношения к Айрин после злосчастной истории с Дереком, они в последнее время хорошо понимали друг друга и жили в полном согласии. Даже роман с Грегори не нарушил этой гармонии. В последний раз София столкнулась с Барнеттом на благотворительном собрании в доме Эйлин Хардинг. Это была короткая, но очень волнующая встреча. Грегори был учтив и галантен, она держалась скромно и мило, стараясь скрыть свои чувства, и быстро отошла в сторону, чтобы их не видели вместе. София знала, что в этом доме обязательно найдутся особы, испытывающие к ней повышенный интерес, и прежде всего сама Эйлин Хардинг. Это она пригласила Грегори Барнетта в свой дом, а такие хозяйки, как Эйлин, совершенно не терпят, когда их гостя оккупируют другие женщины, особенно после того, как он пожертвовал на благотворительные цели кольцо с крупным бриллиантом. Не желая давать пищу для сплетен, София старалась оградить Эдмунда от всяческих слухов. Она опасалась, что мстительная и завистливая Эйлин в любой момент может обронить ядовитое замечание в ее адрес, тем более что Грегори всегда недолюбливал эту женщину.

София сама не ожидала, что будет так глубоко переживать безвременную и трагическую смерть своего мужа. Она искренне горевала о нем. Единственным ее утешением было то, что он не узнал об истории с Грегори. Этого она боялась больше всего на свете.

Присутствовавшие на похоронах гости разошлись. Когда Мария с дедом были в другом конце дома, Айрин с Софией вошли в бывший кабинет Эдмунда, где адвокат зачитывал его завещание. Оно было сделано накануне женитьбы на Софии, и с тех пор в нем ничего не изменилось. Все состояние он завещал жене, за исключением денежной суммы, выделенной на приданое Айрин. Кольцо первой жены дочь должна была получить в день своей свадьбы. В завещании также оговаривалось, что в случае его смерти магазин на Олд-Бонд-стрит должен быть продан и закрыт. Софию очень огорчило это распоряжение покойного мужа. При его жизни они никогда не говорили на эту тему, но она надеялась, что Айрин займет место Эдмунда и, переоборудовав магазин по своему вкусу, будет по-новому управлять им.

Проводив адвоката, София вернулась в кабинет. Айрин стояла у окна, глядя в сад.

– Моя дорогая, – с сочувствием произнесла София, – я понимаю, как тебе сейчас тяжело. Ты, должно быть, очень расстроена, что магазин придется продать?

Айрин медленно повернулась, сохраняя самообладание.

– Ничуть. Я всегда знала, что отец не передаст магазин в мои руки. Он хотел только одного – чтобы я удачно вышла замуж, поэтому оставил мне большое приданое. Больше всего я расстроена тем, что могу получить мамино кольцо только в день моей свадьбы, а я не собираюсь замуж.

В глубине души София надеялась, что Айрин все же выйдет замуж, но сейчас было не самое подходящее время обсуждать эту тему.

– Что ты собираешься делать? Может быть, вернешься в Школу Эшби и продолжишь учебу? – спросила она.

Айрин покачала головой:

– Там больше нет свободных мест. Все занято. Меня и так приняли туда в порядке исключения. Сейчас я не могу на это рассчитывать. Кроме того, мистер Эшби давно собирался перевести школу в другое место, далеко от Лондона, в деревню под Костуолдсом. Нет, мне надо держаться поближе к ювелирным кругам Лондона.

– Ты по-прежнему хочешь посвятить себя дизайну, создавать украшения по своим эскизам и продавать их?

– Да это моя цель. У меня есть кое-какие сбережения. В последнее время отец давал мне довольно много денег на одежду, но я окончательно все решу после поездки в Париж. У отца остались два неисполненных заказа. Одну коллекцию камней он должен был передать самому Фаберже, который на днях устраивает в Париже свою персональную выставку. Ты, кажется, с ним знакома?

София кивнула, хотя ее мысли заняты были совсем другим.

– Да, я даже с твоим отцом познакомилась на музыкальном вечере, который устраивал Фаберже, – ответила она с отсутствующим видом, схватившись за стул, у которого стояла. – Мне надо сказать тебе кое-что важное. Айрин. Очень важное. Ты заговорила о Париже, и мне пришла в голову одна мысль.

– Да? – спросила Айрин, пристально глядя на нее.

София подошла к открытому письменному столу Эдмунда, в котором разбирала бумаги.

– Ты знаешь, что я разбирала бумаги твоего отца. Он был очень аккуратным человеком, все бумаги были разложены по полочкам. В одном ящичке мне попалось одно странное письмо. Меня удивило, что письмо долго лежало нераспечатанным. Бумага пожелтела, чернила на конверте выцвели от времени. На конверте стоял адрес отправителя. Письмо было отправлено из Франции, остальное я не смогла прочесть. Оно лежало нераспечатанным целых двадцать лет.

– И что дальше? – спросила заинтригованная Айрин.

– Я не знала, надо ли вскрывать конверт, и сначала выбросила его в корзину, но потом передумала и положила его обратно.

– Наверное, оно не представляет ценности, если его не вскрыли сразу?

– Я тоже так подумала, а потом засомневалась: может быть, муж просто не заметил письма? Знаешь, как это бывает? Возможно, Эдмунд и собирался его прочесть, но потом его отвлекли, и он забыл про письмо… хотя, признаться, это на него не похоже. Мне все-таки кажется, что он знал о письме, но сознательно решил не распечатывать его.

– Ты его прочла?

София кивнула:

– Я подумала, что, если уж Эдмунд не выбросил его, а сохранил, значит, в этом был какой-то смысл. Не думаю, что он стал бы долго хранить никчемную бумагу. – Она щелкнула пальцами. – И я не ошиблась!

Айрин смотрела на нее с интересом.

– И какая же тайна так много лет скрывалась в этом конверте?

Набравшись духа, София пристально посмотрела на Айрин.

– Приготовься, моя дорогая, к большому сюрпризу. Это письмо твоей бабушки со стороны матери.

Айрин не поверила своим ушам, изумленно глядя на Софию.

– Насколько мне известно, моя бабушка умерла много лет назад и мама воспитывалась в приемной семье, как однажды сказал мне отец. Вообще-то он редко рассказывал о мамином детстве, и я мало что знаю об этом.

– Он и мне рассказал эту историю. Но поверь мне, Айрин, это действительно письмо, написанное твоей бабушкой – матерью твоей матери. Думаю, Эдмунд узнал ее почерк и решил, по неизвестным нам причинам, не открывать это письмо.

– Но почему?

– Кто теперь может ответить на этот вопрос? Судя по некоторым нелестным замечаниям в ее адрес, можно предположить, что у Эдмунда с тещей были не самые добрые отношения. Как бы то ни было, ты должна прочесть это очень грустное письмо.

София достала из ящика письмо и протянула его Айрин.

Опустившись в кресло, девушка прочла написанные красивым почерком буквы на конверте, потом вынула письмо, к которому прилагался банковский чек. Прежде чем приступить к письму, она увидела «шапку» бланка, на котором печатными буквами стояло название парижского отеля «Hotel Meurice». В короткой записке отправительницы содержалась щемящая душу просьба: чтобы Эдмунд купил на эти деньги букет самых красивых весенних цветов для любимой Дениз – ее единственной дочери – в день свадьбы. Под письмом стояла подпись Габриэль Роже. Айрин уронила письмо на колени.

– Эти цветы никогда не были куплены, – с трудом выговорила она, – а чек остался необналиченным. Я только знаю, что девичье имя моей матери Роже, но я не думала, что она француженка. Почему отец все скрывал от меня?

– Думаю, есть только одно объяснение, – тяжело вздохнула София. – Твоя мама, вероятно, была незаконнорожденной, поэтому ее отдали приемным родителям. Зная отношение Эдмунда к подобным вещам, нетрудно понять, почему он скрывал происхождение твоей матери даже от тебя.

– И все-таки я не понимаю, почему он не распечатал письмо?

– Думаю, что совесть не позволила ему уничтожить его, а открывать его он не хотел.

Айрин согласилась с такой версией. Это вполне соответствовало характеру отца. Ей захотелось найти адрес Габриэль, если она, конечно, жива. По банковскому чеку всегда можно найти адрес клиента и выдавшего чек банка, если он еще существует.

– Ты можешь дать мне этот чек? – попросила Айрин.

– Конечно, бери. – София догадалась, с какой целью Айрин понадобился этот чек, и добавила: – Но не слишком обнадеживай себя. Двадцать лет – большой срок. За это время много воды утекло.

– Кроме того, бабушка, то есть мадам Роже, если она еще жива, возможно, и не захочет меня видеть, – Айрин продолжила недосказанную мысль Софии. – Да, я все понимаю, но все же хочу ей написать.

На следующий день Айрин отправила письмо Габриэль, указав свой лондонский адрес, а также адрес отеля в Париже, в котором собиралась остановиться. Затем она занялась своими обычными делами, не рассчитывая на то, что Габриэль жива и что ответит на ее письмо. В магазине между тем скопилось много неотложных дел, да и Мария только и ждала момента, когда Айрин освободится и уделит ей немного внимания. В период траура они не могли выходить в свет и наносить визиты, но, оставаясь вдвоем дома, много разговаривали или совершали прогулки в карете. Они так подружились, что Мария с ужасом думала о возвращении домой с дедом. Некоторые знакомые уговаривали Софию вернуться с ними в Россию и пожить немного там, но она не могла оставить дом, не уладив дела Эдмунда и не продав магазин.

Наступил день отъезда, когда Мария с дедом Владимиром отправлялись на родину.

– Пиши мне, Айрин, – попросила на прощание Мария.

– Обязательно напишу, – пообещала Айрин.

– Помни, о чем мы с тобой говорили. Постарайся приехать к нам с тетей Софией, когда она освободится.

Айрин улыбнулась:

– Пока не обещаю. Сейчас все зависит от моей поездки в Париж.

На следующий день Айрин уезжала в Париж в сопровождении двух дюжих телохранителей, поскольку везла ценный груз. Она собиралась в поездку в приподнятом настроении: ей казалось, что в ее жизни грядут большие изменения. Она впервые ощутила свободу.

Глава 9

Париж предстал перед Айрин во всем великолепии и элегантной красоте – таким, каким она и представляла его. В тот же вечер она отвезла тиару из бриллиантов и сапфиров заказчику на улицу Риволи. На следующее утро девушка вышла из отеля и отправилась по залитым солнцем Елисейским Полям в Гранд-Пале, где в одной из галерей дворца Фаберже устроил частную выставку своих работ, которая предназначалась в основном для тонких ценителей ювелирного искусства. Когда Айрин известила Карла Фаберже, что вместо Эдмунда Линдсея приедет его дочь, он выслал ей билет на выставку, на которой была представлена коллекция пасхальных яиц Дома Фаберже. Хотя пасхальными яйцами работы Фаберже владели не только члены российской императорской семьи, эти уникальные произведения, изготовленные специально по заказу покойного царя и правящего ныне императора Николая Второго, представляли особый интерес благодаря своей необыкновенной красоте и великолепию. Они экспонировались только один раз – на Международной выставке в Париже в 1900 году, и там их увидел Эдмунд. Айрин даже не могла мечтать, что когда-нибудь увидит знаменитые пасхальные яйца всемирно известного мастера.

Когда Айрин вошла в просторный зал картинной галереи с обитыми шелком стенами, там уже собралось немало изысканно одетых гостей. В застекленных витринах были выставлены настоящие шедевры. Некоторые экспонаты стояли открыто на изящных подставках. Выставка отражала все направления в творчестве знаменитого ювелира. Здесь были иконы, потиры, чаши, часы, кофейные сервизы, веера, ручки для зонтиков, портсигары, фигурки животных из халцедона, яшмы, кварца, с глазами из драгоценных камней, цветы из эмали и золота. Были представлены и ювелирные украшения: прекрасные броши, многочисленные подвески, кулоны, зажимы для галстуков, занимавшие второстепенное место среди работ Фаберже. Больше всего его интересовали настоящие произведения декоративно-прикладного искусства.

Айрин оказалась весьма критически настроенным зрителем. Многие из выставленных работ она посчитала слишком вычурными, перегруженными обилием орнамента, почти граничащими с кичем, далекими от той простоты линий и форм, которые были близки ее сердцу. Однако она не могла не восхищаться этими вершинами ювелирного искусства, перед которым испытывала благоговейный трепет, и в полном восторге глядела на эти шедевры мастерства и художественной фантазии. Она не могла оторвать глаз от миниатюрного домика высотой в три дюйма, выполненного из розовой эмали с позолотой: крошечные окошечки были из горного хрусталя, через них просвечивали миниатюрные предметы мебели, заключенные в перламутровую оболочку. Внутри домика стоял крошечный столик из белого жадеита на золотых ножках, стульчики из эмали абрикосового цвета и шкафчики из темно-красного сердолика с медальонами из финифти. Айрин долго любовалась прелестными деталями, пока не сообразила, что главные экспонаты выставки – знаменитые пасхальные яйца – находятся в другом конце галереи.

Девушка была в полном восторге от всего, что здесь увидела, а пасхальные яйца окончательно ее покорили. Поначалу эти яйца дарились в знак любви, что отличало их от остальных подарков. Около двадцати лет назад царь Александр Третий обратился к Фаберже с просьбой создать что-то необыкновенное в подарок своей супруге, желая поднять ей настроение после пережитых несчастий. Так родилось первое пасхальное яйцо Фаберже из золота и белой полупрозрачной эмали, состоящее из двух половин. Когда половинки раскрывались, из яйца появлялся миниатюрный петух с разноцветными перьями из эмали, и это не могло не вызвать улыбку на печальном лице царицы. В результате диковинка вызвала не только улыбку царицы, но и неописуемый восторг. Так родилась новая традиция: каждый год к Пасхе Фаберже создавал новое пасхальное яйцо «с сюрпризом», спрятанным внутри него. С тех пор этот обычай не только укоренился в семействе Романовых, но и распространился далеко за пределы царского двора. Любуясь этой дивной коллекцией, Айрин невольно задумалась, какое из этих яиц в пасхальное утро ей бы хотелось получить в подарок? Она была так увлечена созерцанием диковинных предметов, что не заметила, как за ней кто-то наблюдает с противоположной стороны витрины. Грегори Барнетт пытался вспомнить, где он уже видел эту красивую девушку в шелковом черном траурном платье и стильной шляпе с широкими полями, которые она носила с необыкновенным шиком. Он был поражен ее прекрасными огненно-рыжими волосами, овалом лица, длинными ресницами, из-под которых она увлеченно рассматривала пасхальное яйцо, лежащее на бархатной подкладке витрины. Это яйцо понравилось ей больше всех остальных. Величиной около шести дюймов, оно было выполнено из розовой эмали и усеяно по всей поверхности ландышами из розовых бриллиантов и жемчуга и золотыми листьями продолговатой формы. Яйцо венчала императорская корона, в которой таился секрет: при нажатии потайной кнопки из яйца появлялись миниатюрные портреты Николая Второго и двух его детей. Это яйцо, подкупающее своей трогательностью и темой любви, затмевало другое диковинное яйцо, из эмали зеленоватого цвета, покрытое золоченой решеткой. Оно лежало на боку, без подставки, а его сюрприз заключался в механической точной копии кареты, на которой приехала на коронацию Николая Второго его жена Александра Федоровна. Все остальные яйца были так же прекрасны, отличаясь лишь размерами. Одно из них представляло собой часы, в которых золотой лебедь с помощью часового механизма указывал клювом точное время. Другое яйцо было заключено в символический храм любви, который окружала колоннада, выполненная из светло-зеленой яшмы и украшенная парой изящных голубков из платины. Еще одно диковинное яйцо было сделано из молочно-белого агата, оправленного в венок из золотых лент, из которого появлялась миниатюрная корзина весенних цветов из эмали изысканных цветовых оттенков. Это были истинные шедевры, демонстрирующие богатство цветов, неистощимость фантазии и высочайшее мастерство их создателя. Потрясенная увиденным, Айрин покинула галерею и вышла на залитую солнцем парижскую улицу. Ей еще сильнее захотелось увидеть Фаберже, встреча с которым должна была состояться во второй половине дня.

Все это время за ней внимательно наблюдал Грегори Барнетт. В последний момент, когда она оторвала взгляд от витрины, он увидел ее глаза и наконец вспомнил, где видел ее раньше. Как же он мог забыть эти дивные зеленые глаза? Ну конечно! Это же Айрин Линдсей, падчерица Софии. Даже если бы она не имела никакого отношения к Софии, он обязательно пошел бы за этой девушкой и познакомился бы с ней. Улыбнувшись про себя, Грегори продолжил осмотр выставки.

Айрин всегда отличалась пунктуальностью, а учитывая, что встреча была с самим Фаберже, она с точностью до минуты явилась в его номер в гостинице. Ровно в три часа дня он уже ожидал ее, расхаживая по кабинету. У него были редеющие седые волосы, окладистая бородка, добрые глаза и милая робкая улыбка. Спокойного, степенного человека, в котором с первого взгляда угадывалась высочайшая культура, совершенно не испортила мировая слава. Больше всего он любил проводить время в кругу жены, семьи и ближайших друзей, но никогда не отказывал во внимании другим людям. Несмотря на то что его предками были французские гугеноты, в своих деловых связях он никому не отдавал особого предпочтения, даже выходцам из своей любимой России, и был совершенно лишен тщеславия. За рубеж он выезжал не только в связи со своими выставками. Принимая приглашения посетить ту или иную страну, Фаберже стремился знакомиться с новыми тенденциями в развитии ювелирного искусства и в особенности с работами молодых художников, втайне надеясь найти и воспитать новый талант. Гости, бывавшие в его мастерских в Санкт-Петербурге, Москве или Одессе, сообщали ему о молодых способных мастерах, и он всегда привечал подающих надежды новичков. Фаберже понимал, что солидная фирма нуждается в новых ювелирах, а опытные кадры необходимо пополнять новыми силами, вливать в них, так сказать, свежую кровь. На протяжении своей долгой карьеры он открыл немало талантов и воспитал много знаменитых мастеров своего дела.

– Бонжур, мадемуазель Линдсей, – поприветствовал он молодую женщину и галантно поклонился ей в своей изящной манере.

– Бонжур, мсье Фаберже.

– Присаживайтесь, прошу вас. Прежде всего позвольте выразить вам мои соболезнования в связи с трагической кончиной вашего батюшки, – сказал он, усаживаясь напротив нее.

– Благодарю вас. Мадам Линдсей, моя мачеха, просила передать вам свою благодарность за письмо, которое вы ей прислали.

– Да, она уже ответила мне, написав самые добрые слова. Как она себя чувствует?

Они говорили по-французски. Обменявшись обычными любезностями, Айрин показала ему коллекцию камней, подготовленную отцом. Поднеся камни к свету, он сел за стол у окна. Проверив каждый из них с помощью ювелирной лупы, Фаберже одобрительно кивнул.

– Какую цену вы хотите за них? – спросил он.

Она назвала цену, указанную отцом в его бумагах. Фаберже, по-видимому, счел цену вполне приемлемой, взяв ручку, немедленно выписал чек и протянул его Айрин. Поблагодарив Фаберже, она свернула чек и положила его в сумочку.

– Мне хотелось бы показать вам еще кое-что, – проговорила она.

– Да? – удивился он и снова сел в кресло, давая понять, что не торопит гостью.

– Из вашей переписки с отцом я узнала, что вы собираетесь снять апартаменты в отеле «Бернер» для презентации и продажи своих изделий в Лондоне.

– Верно, – ответил он, хотя в его планы не входило все время самому находиться в Лондоне.

Он предпочитал доверять свои зарубежные дела партнерам – выходцам из Южной Африки, но всегда лично выбирал партнера. Он знал, кто у него работает и кто продает продукцию его фирмы, а общее число сотрудников во всех отделениях дома Фаберже составляло более семисот человек.

– Кажется, вы собирались поручить моему отцу некоторые задания, – начала Айрин и, немного понизив голос, добавила: – Поэтому я отважилась обратиться к вам с просьбой. Не могла бы я взять на себя эти функции вместо отца?

Фаберже без тени усмешки или недовольства на лице продолжал спокойно смотреть на гостью. Молодая, амбициозная и с куражом. Она претендует на весьма завидную должность. Если бы он объявил конкурс на это место, за него боролись бы мужчины – специалисты самой высокой квалификации и с хорошей репутацией.

– Позвольте спросить, мисс Линдсей, что вам дает основания полагать, что ваша квалификация соответствует этой должности? – спросил он из чистого интереса.

Айрин ответила ему, испытывая внутреннее убеждение и веру в свои возможности, чувствуя, что достаточно зарекомендовала себя в бизнесе: она умела вести работу в офисе, продавать товар, не говоря уже о своем главном таланте прирожденного дизайнера ювелирных украшений и знатока поделочных камней. Если бы Фаберже взял ее на работу, она могла бы утвердиться в ювелирном мире и получить шанс для дальнейшего развития. Выслушав ее, Фаберже сказал:

– Очень сожалею, но вынужден огорчить вас. Узнав о кончине мистера Линдсея, вашего отца, я сразу предложил это место другому человеку, и он принял мое предложение.

Айрин побледнела, прикусив нижнюю губу, но, стараясь сохранять достоинство, уверенным голосом произнесла:

– Но ему будет нужен помощник, мсье Фаберже.

Тот оценил ее смелость и находчивость, но виду не подал.

– У моего представителя свой штат помощников, и двое из них уже утверждены.

– Но ему обязательно понадобится личный помощник. Я выполняла именно такую работу, помогая отцу в его фирме, – не сдавалась Айрин.

Подумав несколько секунд, Фаберже медленно кивнул.

– Ну что же, пусть будет так, – сухо ответил он. – Вы готовы выполнять эту работу?

Айрин просияла.

– Да, с большой радостью, – воскликнула она. Глаза ее блестели от счастья.

– Хорошо. Все подробности относительно оклада и прочих условий вы узнаете у брата моего партнера, мистера Боу, который покидает московский филиал и станет моим представителем в Лондоне. Он будет вести торги в отеле «Кернер». Вы будете иногда выполнять его поручения.

– Мне предстоит работать только с ним?

– Вы также будете иметь дело с мистером Барнеттом. Он займет место, которое я вначале хотел предложить вашему покойному отцу. Мне очень важно иметь под рукой человека, способного давать умные советы и знающего условия лондонского ювелирного рынка. Возглавит мое лондонское отделение другой человек, а английский партнер останется моим консультантом в Лондоне.

– Вы сказали, что его зовут мистер Барнетт? – спросила Айрин, напрягая память.

– Да, Грегори Барнетт. Вы его, наверное, знаете? Он был знаком с вашим отцом и имел с ним дела.

Айрин забеспокоилась:

– Кажется, он торговец бриллиантами? Что он знает об изделиях Фаберже и как может продавать их?

– Его задача – контролировать, а не продавать. Вы его знаете?

– Да, я познакомилась с ним несколько лет назад, – спокойно ответила Айрин.

– Это хорошо. Значит, мне не придется представлять мистеру Барнетту неизвестного ему человека в качестве личного ассистента. Кстати, он сейчас в Париже и будет здесь ровно в четыре часа, – сообщил Фаберже и, вынув золотые карманные часы, посмотрел на них. – До его прихода осталось девять минут. Могу я предложить вам чаю?

Вскоре появился официант. На роскошном гравированном серебряном подносе стояли серебряный чайник, чашки и сахарница из севрского фарфора, блюдо с пирожными с кремом и экзотическими фруктами. В этом отеле умели обслуживать почетных гостей. Не успела Айрин налить чашку чаю, как появился Грегори. Фаберже тепло приветствовал его, хотя по интонации беседы она поняла, что между ними были некоторые разногласия. Айрин уже наливала третью чашку и краешком глаза наблюдала за ними.

– Я назначил вам личного помощника, мсье Барнетт, – объявил наконец Фаберже. – Вы знали ее покойного отца. Позвольте представить вам мадемуазель Линдсей.

Поставив чайник, Айрин посмотрела на Барнетта, которого когда-то видела в своем доме на Милтон-сквер. Это было после званого ужина, который устраивали отец и София по случаю ее возвращения из Швейцарии. Тогда еще не стоял вопрос об учебе в Школе Эшби. Айрин вспомнила, как он искоса с интересом посмотрел на нее, и этот взгляд словно отпечатался в ее душе. Сейчас у него было совершенно другое выражение: он смотрел на нее с некоторой опаской и даже враждебностью.

– Если не ошибаюсь, мы виделись три года назад, мадемуазель Линдсей? – спросил он довольно резко, переходя на французский. – Как поживаете?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю