Текст книги "Дракула. Начало (СИ)"
Автор книги: Роман Видулин
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 11 страниц)
Глава 21
Абрахам проснулся утром. Открыл окно и вдохнул прохладный утренний воздух, наполненный ароматами природы Трансильванской глуши. Утро было тихим без малейшего ветерка. На небе ни облачка. Начинающийся день обещал быть солнечным и жарким.
Стокер посетил зал-гостинную. Слегка перекусил и вернулся в свою комнату. Достал из ящика письменного стола несколько чистых листов бумаги и наполнил перьевую ручку чернилами.
Очередная глава романа никак не давалась. Стокер писал строки и зачеркивал их. Ему не давали покоя мысли о Мирелле, а так же, о странных снах, которые были не просто кошмарами, а давали подсказки и косвенно предсказывали ближайшее будущее. Абрахам желал снова навестить рыжеволосую бестию, томящуюся в подземелье крепости. У Стокера были вопросы, на которые могла ответить только Мирелла…
Абрахам решил наведаться к Яну. Но прежде, он написал записку Гертруде Стоун. Писателю не терпелось проверить кое-какие свои догадки.
Послание для Гертруды Стоун от Абрахама Стокера.
Миссис Стоун. Убедительная просьба, после прочтения этого послания, сожгите его немедля. Прошу вас верить мне и вслух не произносить слова вашего удивления и беспокойства. Я желаю помочь вам, и остальным, оставшимся в живых гостям графа, покинуть замок Бран и вернуться домой. Не обсуждайте мое послание ни с кем, просто делайте то, что должны, а именно, пишите роман и ждите. Позже я все вам объясню.
Миссис Стоун, мне необходимо войти в вашу комнату. Не надолго. Это крайне важно…
Свернув послание, Стокер отправился в зал-гостинную. За столом сидели четверо писателей. Двое из них вели беседу. Это были американка и русский. Абрахам присел напротив Гертруды Стоун и вежливо спросил:
– Как продвигается роман? – Стокер налил в пустой бокал красного вина и добавил, – давайте выпьем за то, что бы нас посетило вдохновение!
Пригубив приятно пахнущее вино, (хозяин замка не скупился на хорошие спиртные напитки) Абрахам достал из кармана записку и прижав ее к дорогой скатерти укрывающей стол, подвинул послание к Гертруде.
– Спасибо Абрахам, что интересуетесь нашими трудами. Работа над романом идет полным ходом, – ответила писательница.
Увидев свернутый лист бумаги, американка взяла его в руки и развернула. Затем, пробежалась взглядом по написанным строкам и с удивлением нахмурила брови. Гертруда скомкала записку и поглядела на Стокера. Немного подумав, она достала из декольте ключ к которому был привязан кожаный шнурок. Миссис Стоун производила впечатление весьма умной женщины. Судя по всему, она доверяла Стокеру. Абрахам взял ключ и кивком головы поблагодарил писательницу за доверие.
Через минуту Стокер уже стоял возле комнаты Гертруды. Убедившись в том, что в коридоре никого нет, Абрахам отпер ключом дверь и вошел внутрь. (Стокер точно знал в какой из комнат гостит американка). Абрахам осмотрелся. В спальне Гертруды приятно пахло духами и благовониями. Мебель была расположена совершенно иначе, чем в комнате Стокера. Даже камин располагался слева от входа, а не по правую руку, как в спальне Абрахама. Именно камин и интересовал Стокера. Писатель тщательно осмотрел его. По форме и стилю кладки камней, камин отличался от других каминов в замке. Только одна деталь была схожей с камином в комнате Стокера – это подставка для кочерги. Проделав определенные манипуляции с подставкой из кованного железа, Абрахам с удивлением заметил открывшийся проем в стене. Угол между камином и стеной утонул в темном пространстве тайника. Осторожно обследовав открывшуюся нишу, Стокер нашел в ней изогнутый меч – Ятаган и кожаный мешок с фигурками из воска, схожих по форме с человеческими телами. Фигурок было более десяти. Высвободив меч из ножен, Абрахам увидел гравировку на Румынском языке. Клинок Ятагана украшала надпись идентичная той, что Стокер прочел на клинке меча найденного в тайнике его комнаты. Несколько слов призывали графа Влада побеждать и властвовать.
Удовлетворив свое любопытство, Абрахам вернул в тайник меч и мешок с фигурками. Затем, запер дверь и, вернувшись в зал-гостинную, отдал ключ Гертруде Стоун.
Стокер вернулся в свою комнату и достал из тайника за камином книгу графа. Положил ее на стол. Затем, извлек из саквояжа англо-румынский разговорник. Книга из тайника, неожиданно изменила цвет, с черного, на темно-серый, и символ из нескольких пентаграмм, изображенный на обложке, превратился в человеческое лицо. Абрахам аккуратно принялся листать страницы, и делал это до тех пор, пока не нашел нужную. На кожаном листе была изображена схватка двух воинов. Чуть ниже были нарисованы фигурки, схожие с теми, что лежали в мешке рядом с книгой. Следующая страница была полностью исписана текстами на румынском языке. Абрахам стал переводить письмена на английский и записывать перевод в свой дневник.
Дневник Абрахама Стокера.
27 июля. 1896 г.
Сегодня я решил сделать выписки из книги графа. Эта книга рукописное творение. Ее изготовили из выделанной кожи. Боюсь в это верить, но кожа эта, скорее всего принадлежала нескольким десяткам, а то и сотням людей. Вместо чернил использовали кровь.
Эта книга меняет облик по своему собственному желанию и является собранием тайных знаний по темной магии и алхимии.
Не знаю, пригодится ли мне перевод интересующей меня страницы, но я все же переведу и запишу эти строки в дневник.
Выписки из книги Дракулы.
«Клинок из крови врага обладает собственной душой. Дай ему глоток своей крови, а потом напои чужой. Сила его возрастет и жажда тем сильнее станет… Плоть к плоти держи его рядом дабы ему не утратить сил своих в помощи тебе покарать врага».
Все это похоже на какие-то сказочные придания и искусный вымысел для людей с бурной фантазией. Но я желаю проверить на деле, как бы странно это не выглядело, правдивость выше сказанного. Всего один нюанс. После того, что я видел в стенах крепости, и о чем узнал, заставляет задуматься о возможном существовании высших сил, которые действительно имеют власть над людьми…
Стокер достал из ящика стола нож для затачивания перьев. Затем, извлек из тайника меч графа и высвободил клинок из ножен. Абрахам запер дверь спальни на засов и достал из саквояжа платок. Резким движением писатель полоснул ножом по коже ладони левой руки. Мгновенная боль, и полный кулак крови. Абрахам взял в правую руку меч и окропил своей кровью лезвие клинка. Темно красные капли заполнили часть желоба (кровостока) и попали на гравировку. Примерно около минуты Стокер разглядывал меч от рукояти, до кончика клинка, но ничего не происходило. Тогда, Абрахам, разочарованный результатом, решил положить меч на стол, но разжать руку держащую рукоять не смог. Холодная сталь словно приросла к руке и начала вибрировать. Клинок, словно губка, «впитал» в себя кровь, и заблестел белыми бликами медленно нагреваясь. Рука Стокера ощутила прилив жара и магнетизма. Гравировка на клинке меча изменилась. Надпись стала вдвое короче и озарилась розовым ореолом. Обоюдоострое жало клинка выправило все сколы и трещинки на режущих кромках и приобрело зеркальный блеск полированного металла. Абрахам ощутил, как меч в его руке становится все легче. Несколько мгновений спустя, оружие графа и вовсе стало невесомым. Стокер взмахнул клинком и взмах этот сопровожденный звуком гула, рассек воздух, оставив шлейф из туманной дымки. Абрахам почувствовал невероятный прилив сил и бодрости. Он взял со стола белый платок и сжал его в окровавленной ладони. Пару минут спустя, меч снова обрел свой вес и «отпустил» руку писателя. Стокер положил оружие на стол и едва успел записать на бумаге исчезающую надпись гравировки на клинке. После перевода на английский фраза гласила: «Я ТВОЙ РАБ».
Абрахам перетянул платком порезанную руку и убрал в тайник меч с книгой. После проделанных открытий и подтвержденных догадок, Стокеру захотелось выпить вина и обдумать план дальнейших действий…
Сидя за столом в зале-гостинной, Абрахам трапезничал и размышлял о том, что у него появился шанс покинуть замок Бран и возможно, помочь остальным писателям выбраться из этого проклятого места. Шанс был, но также была и странная привязанность к дочери графа и стенам древнего строения. Порой, Абрахаму казалось, что он уже бывал в крепости Бран, но только очень давно… Когда Стокер писал роман от лица одного из главных героев, а именно от лица Джонатана Харкера, ему казалось, что он пишет давно забытую жизнь реально существующего человека, и словно этот человек и есть он сам…
Абрахам взглянул на карманные часы. Стрелки на циферблате показывали 11. 46. Осушив бокал с вином, Стокер решил вернуться в свою комнату и написать записку для мясника Яна. Все это для того, что бы снова спуститься в подземелье и поговорить с Миреллой. Накопилось много вопросов, которые требовали ответов…
Абрахам вставил ключ в замочную скважину массивной двери. Отпер ее и вошел в свою комнату. И тут его взору предстал незнакомец, который при встрече со Стокером в подземелье, назвался Абрахамом. Мужчина в длинном кожаном плаще сидел за письменным столом и мило улыбаясь, произнес:
– Приветствую вас мистер Стокер…
Глава 22
Абрахам застыл в удивлении от неожиданной встречи. Он запер на засов дверь и спросил у незваного гостя:
– Кто вы и как здесь оказались?
Услышав вопрос, незнакомец встал со стула и произнес:
– Позвольте представиться. Меня зовут Абрахам ванн Хельсинг. Мистер Стокер, спешу донести до вас то, что я вам не враг и для вас не опасен. Я на вашей стороне. Убедительно прошу верить мне. Вам предстоит многое узнать. Если вы имеете желание остаться в живых и вернуться домой, то вы просто обязаны следовать точным инструкциям.
Я сегодня должен увидеться с дочерью графа Влада. Она в опасности, и мой долг помочь ей, как когда-то она помогла мне. Мистер Стокер, вам будет весьма полезно присутствовать при нашем разговоре. Мирелла моя сестра, а граф мой родной отец…Так уж вышло, что у нас с отцом давняя вражда, которая длится уже более четырех сотен лет. Влад разлучил меня с сестрой и лгал мне. Пришло время все исправить и в предстоящем действе вы Абрахам сыграете далеко не последнюю, и весьма важную роль. Ну что ж, солнце в зените. Сейчас самое время наведаться в логово кровопийц. Абрахам, не медля, отправляйтесь на второй ярус замка и отыщите мясника Яна. Он проводит вас к тому месту, где я буду вас ожидать. Да, и еще, вам следует сменить одежду на более практичную.
Ван Хельсинг прижал правую руку к груди и поклонился Стокеру, затем, проворно выпрыгнул в открытое окно.
Стокер стоял неподвижно еще с минуту. Он думал о том, какие чудеса еще ему предстоит узреть. Любопытство с тревогой боролись в душе писателя. Пересилив легкое оцепенение, Абрахам отправился к Яну.
Спускаясь на второй ярус крепости, Стокер слышал звуки суеты и оживленных разговоров. В кухонном помещении кипела работа. Несколько молодых девушек выполняли поручения одной пожилой женщины. Кухарки щебетали на все голоса, совершенно не обращая внимания на вошедшего в кухню Стокера. Ян орудовал топором разделывая тушу быка. Мясник вонзил острие топора в деревянный пень, снял перчатку с перепачканным кровью и кусочками мяса фартуком. Громила вытер руки и жестами дал понять Стокеру, что бы тот следовал за ним. Ян достал из чулана мешок с вещами и проверил содержимое.
Абрахам и мясник вышли из замка тем же потайным маршрутом, по которому писателя уже проводила Мирелла. Через сливовый сад шествующие вышли к небольшой алее, которая вела к пруду и беседке.
У водоема стоял Ван Хельсинг. Он обернулся к двум приближающимся людям и с улыбкой произнес:
– Спасибо Ян, что согласился проводить достопочтенного господина Стокера.
Ян исподлобья поглядел на Ван Хельсинга, и сжав кулаки процедил сквозь зубы:
– Я это делаю исключительно ради Миреллы, и не стоит меня благодарить.
– Спокойно мой друг, не стоит нервничать, – добавил мужчина в черном плаще, – я думаю, тебе пора возвращаться в замок.
Ян что-то буркнул себе под нос, и зашагал в сторону сливового сада. Ван Хельсинг взглянул на Стокера, и указывая рукой на водоем, произнес:
– В подземелье есть тайный вход. Он находится под водой. не очень удобно и комфортно, но надежно, – Ван Хельсинг взглянул в след исчезающему из вида Яну и продолжил, – все выходы из подземелья были запечатаны, но про этот похоже не знает даже сам Влад. Я изучал старые чертежи, карты написанные, и оставшиеся от первых хозяев замка Бран. Крепость была построена на древних катакомбах со сложным переплетением множества коридоров и залов. Когда-то там, под чревом замка, обрел пристанище могущественный клан колдунов. Орден занимался алхимией и поклонялся темным силам. Реки крови были пролеты в поисках идеального оружия. Выпаривая кровь, колдуны изымали из нее железо и ковали из него мечи, наконечники для копий и стрел. Считалось что данный материал для изготовления оружия обладает душой. Так как магическая сила человеческих душ находится именно в крови людей. Быть может именно по этой причине, нам вампирам так нравится кровь. Она поддерживает в нас жизнь и придает невообразимый прилив сил…
Ван Хельсинг вдохнул воздух через нос и прислушался к тишине.
– Нам пора идти. Скоро здесь будет волчья стая, – пояснил вампир, взглянув на Стокера сияющими синим светом глазами.
Стокер облачился в одежду, принесенную в мешке. Сюртук, штаны и жилет с рубахой уложил стопкой и спрятал под крышей беседки. (Крыша беседки имела под перекрытием деревянные бруса – поперечины, дающие возможность прятать под крышей не очень большие предметы). Стокеру пришлось оставить свой дневник и карманные часы. Он завернул их в жилет и поместил среди остальных вещей.
Вампир и писатель подошли к берегу пруда и вошли в воду. Пройдя несколько метров, Ван Хельсинг нащупал ногой на дне водоема кованную железную решетку. Затем, погрузился в воду и открыл вход в заполненный водой тоннель. Вампир объяснил Стокеру, что нужно сделать, и они вдвоем скрылись под толщей воды. Ван Хельсинг схватил Стокера за руку, и проворно двигаясь под водой, протащил его по тоннелю к тому месту, где писатель смог вдохнуть воздух. Стокер вынырнул из воды и открыл глаза. Вокруг было темно, а воздух был затхлым и пахнущим крысиным пометом. В полной темноте были слышны шлепающие по воде шаги Ван Хельсинга. Брат Миреллы достал огниво, и ударяя камень о камень, высек пучок ярких искр, тем самым воспламенив ими факел. Свет от огня озарил небольшое помещение заполненное водой. комната с каменными стенами заканчивалась ступенями выходящими из воды и ведущими к небольшой площадке. В центре площадки просматривался люк в виде железной решетки. Держа факел в руке, Ван Хельсинг открыл люк и спрыгнул в него. Затем предложил Стокеру проделать тоже самое…
Следующее помещение было с очень низким потолком. Вампиру и писателю пришлось передвигаться на четвереньках. Несколько минут спустя, Ван Хельсинг и Стокер уперлись в глухую стену. Вампир ловко разобрал каменную кладку части стены и спутники выбрались в более просторную область подземелья. Они оказались в тоннеле, в стенах которого зияли ниши с черепами. По каменному полу, громко пища бегали крысы. Ван Хельсинг осторожно ступал и озирался по сторонам. Вампир прислушивался к тишине, сверкая синим светом глаз. Стокер шел вслед за проводником, стараясь не наступать на снующих под ногами крыс. По мере продвижения в мрачном тоннеле все усиливался запах смрада. Некоторое время спустя, шествующие наткнулись на мертвое тело мужчины. Судя по остаткам одежды в лохмотья изодранным крысами, по волосам и росту, Стокеру стало ясно то, что мертвец при жизни был греческим писателем Андреасом Панайотисом. Крысы обглодали его тело практически до костей…
Еще через несколько минут пути вампир и писатель прошли через дно колодца, в который недавно спускался Стокер. И вот, наконец, оказались в обширном зале, в центре которого возвышалась скульптура в виде женщины. Ван Хельсинг осветил факелом каменное изваяние и произнес:
– Эта женщина – моя мать Элизабет. Так она выглядела перед моим появлением на свет. Она молилась перед тем как…
Ван Хельсинг отвел факел от скульптуры и обратил свой взор туда, где находилась клетка, в которой была заключена Мирелла.
Вампир и писатель приблизились к железным прутьям клетки. Тут же, из зеленоватого тумана, устилающего пол места заточения, поднялась плененная женщина-вампир.
– Уберите свет! Я вас прекрасно вижу в полной темноте, произнесла уставшим голосом узница.
– Прости, но свет не для тебя и не для меня, он для Абрахама, – пояснил Ван Хельсинг, – мы прибыли сюда для того, что бы поговорить. Пришло время нам обрести друг друга сестра. Мирелла, я твой брат Абрахам. Целую вечность я ждал момента, что бы произнести эти слова. Только один Всевышний знает, как я скучал по тебе моя сестра… Граф Влад, наш отец лгал нам обоим. Лгал тебе в том, что ты единственное его дитя. Он держал меня в отдалении от тебя сестра. Я приходил к тебе во снах. А ты чувствовала наше родство, но не знала наверняка. Я наблюдал за тобой издалека и не смел приблизиться, так как боялся ослушаться отца. Я верил в его ложь, в то, что наши объятья, и даже беседа убьет нас обоих. Мне пришлось пройти длинный и не простой путь к истинной правде. Я узнал причину, по которой отец удерживал меня вдали от тебя…
Ван Хельсинг протянул руку сквозь железные прутья. Мирелла осторожно положила свою ладонь в ладонь брата.
– О Боже, твоя рука, она теплая… Так значит ты тоже наполовину человек, сестра, – негромко произнес синеглазый вампир.
Глаза Миреллы вспыхнули изумрудным оттенком света, и стали видны две слезинки бледно зеленого цвета, скользнувшие по щекам женщины вампира.
– Я знала о том, что ты есть в этом мире. Чувствовала то, что не одна такая, но мне было нужно подтверждение моих догадок. И вот ты здесь передо мной. Теперь я верю…
Стокеру было не по себе. Находясь в мрачном подземелье, он созерцал горящие глаза двух вампиров. Пусть даже они были наполовину людьми, но все же… Писатель был до нитки промокший и думал о том, что где-то за соседними стенами набираются сил жуткие создания. Граф со своей свитой кровососов мог в любую секунду ворваться в зал, где пленена Мирелла и самым ужасным образом расправиться с незваными гостями. Стокер решил вмешаться в разговор Миреллы с ее братом, и не громко произнес:
– Послушайте, в стенах крепости нельзя беседовать на запрещенные темы, так как граф, с помощью магии всегда осведомлен о том, кто и что сказал. Почему же вы здесь, в непосредственной близости от усыпальницы Влада свободно и не принужденно ведете разговор?
Ван Хельсинг, выдержав паузу, ответил:
– Мистер Стокер, уверяю вас, вам не о чем беспокоиться. В подземелье можно беседовать на любые темы до тех пор, пока солнце высоко. Владу не интересно о чем говорят между собой крысы. Да и стража графа пробудится только, если кто-то попытается открыть двери, ведущие к усыпальницам хозяина замка и его любовниц – Никаноры и Эльзы. В нашем распоряжении есть еще минимум два, может быть три часа. И это время мы должны потратить с пользой. Нам крайне необходимо обсудить несколько важных вопросов, касающихся нас троих.
Стокер посмотрел в сияющие синим светом глаза Ван Хельсинга и задал вопрос:
– Мистер Абрахам, я могу понять и разделить вашу радость воссоединения брата с сестрой после долгой разлуки, а точнее четыре с лишним века. Я могу закончить начатый роман по просьбе вашего отца, но черт возьми, вы же все вампиры, а я простой смертный человек, оказавшийся черт знает где, в этом Богом забытом месте. Каким образом я могу быть полезен в ваших семейных интригах!? Простите меня великодушно, но я бы, ни кому не пожелал такой жизни, какой живете вы. Пусть лучше я буду простым смертным, и малоизвестным писателем, чем…
– Но вы не простой смертный! – воскликнул Ван Хельсинг, – в ваших жилах течет кровь пророков. При определенных условиях, все, что будет написано вашей рукой, может сбыться с большой вероятностью. Мистер Стокер, вспомните свое детство. До семи лет вы были прикованы к постели. Ни один лекарь не смог определить причину и дать название вашему недугу. Не кажется ли вам странным свое чудодейственное исцеление. До семи лет вы не могли ходить, а позже преуспели в некоторых видах спорта. Вспомните, вам приходилось преодолевать трудности такого характера, с которыми большинство людей и вовсе не справилось бы. Вам часто бывало скучно от того, что в вашей жизни ничего не происходит из ряда вон выходящего. Хотя, вашу жизнь нельзя назвать скучной. Каждый день вы сдерживаете свои тайные желания. Обманываете самого себя, относя к случайным совпадениям то, самое важное и сокровенное – ваше предназначение. Проживая очередную жизнь в этом жестоком мире, вы никогда не делали разделения между людьми. Что богач, что малоимущий бедняк, для вас они равны. Вы, мистер Стокер «не смотрите в карман», а норовите «заглянуть в самую душу». Вы всегда подадите руку упавшему, и просящему о помощи, пусть даже он является нечестивцем высшей степени, истгоем и выродком. Ваша тайная цель – сделать мир лучше…
Стокер выслушал Ван Хельсинга и сказал:
– Вы пытаетесь сделать из меня святошу. Нет мистер Абрахам, я не таков, каким вы меня описали, да это сейчас и не важно. Давайте обсудим более важные вопросы, чем моя жизнь и желания.
Ван Хельсинг отвел взгляд в сторону и заговорил:
– Влад Цепеш, задумал «укрепить фундамент своего бессмертия» и устранить своих врагов посредством романа под названием «Не мертвый». Второе название произведения звучит как «Дракула». Из всех приглашенных писателей, лишь вы один мистер Стокер, являетесь победителем в конкурсе графа. Именно ваш роман увидит свет и разойдется по издательствам разных стран. Он будет переведен на все известные языки мира и донесен до душ и сердец людей, которыми он будет прочтен…
Все это действо с конкурсом, и писателями с разных концов света, было придумано графом только для того, что бы заманить вас сюда и увлечь работой над произведением, которое воскресит Элизабет, мою мать, и станет страховкой оберегающей бессмертную, проклятую душу графа Дракулы…
Мистер Стокер поведайте мне о сюжетной линии романа, которую вам предложил Влад. Я уверен в том, что в содержании произведения присутствуют такие персонажи как Абрахам Ван Хельсинг, Джонотан Харкер, Мина, Люси, Ренфилд, и еще несколько. Я так понимаю, что, по задуманному графом сюжету, практически все персонажи, вступившие в схватку с могущественным вампиром, должны погибнуть. А сам Влад Дракула оказывается абсолютным победителем и живет долго и счастливо со своей возлюбленной.
– Да, вы правы Ван Хельсинг, сюжет именно таков, каким вы его представляете, – ответил Стокер, – Граф описал мне все весьма подробно, и я придерживаюсь линии сюжета. Неужели все это правда, и от меня зависят судьбы людей? Но что же мне делать? Я не могу изменить сюжет. Влад мой заказчик, мне страшно представить, что произойдет, если я не выполню его волю. К тому же, я выполнил большую часть работы над произведением. Финал повествования уже близок. Близится последнее противостояние между охотниками на вампиров и главным персонажем воплощения зла…
Неожиданно, в разговор вступила Мирелла. Она обратилась к Стокеру:
– За последние четыреста лет, мы встретились с тобой Абрахам в третий раз. В этой жизни, ты Абрахам Стокер, в прошлой, ты был Джонотаном Харкером. Но в первое наше знакомство тебя звали Аластар. Ты был моим двадцать третьим супругом. Прости, что сразу не рассказала тебе о том, что следила за каждым твоим перевоплощением, новым рождением, реинкарнацией. Твоя душа неоднократно согревала мою проклятую душу.
Роман, над которым ты работаешь, имеет великую силу благодаря чернилам на твоей крови. Рукописи, созданные твоей рукой, и начертанные твоей кровью способны многое изменить. Сегодня, когда я обрела брата, мне стала ясна причина действий нашего отца. Теперь я знаю, чего он опасается, и чего не желает допустить. В любом случае ты должен закончить роман. В противном случае граф сживет тебя со света, как сделал с теми, кто отказался ему помочь. Да, были подобные тебе. Но они оказались гораздо слабее тебя. Роман должен быть завершен, но… – Мирелла замолчала опустив взгляд. Она так делала, когда о чем-нибудь задумывалась. И тут ее глаза вспыхнули ярче прежнего. Вампирша прожгла взглядом Стокера и произнесла:
– Абрахам! У меня есть одна идея… Возможно, она спасет нас всех… Слушайте внимательно…