355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роман Видулин » Дракула. Начало (СИ) » Текст книги (страница 4)
Дракула. Начало (СИ)
  • Текст добавлен: 13 апреля 2020, 01:30

Текст книги "Дракула. Начало (СИ)"


Автор книги: Роман Видулин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 11 страниц)

Глава 15

Абрахам вбежал в беседку и, схватив за руку дочь графа, потащил ее к пруду.

– Быстрее к воде! – выкрикнул он. Стокеру невольно вспомнилась картина, которую он созерцал утром из окна своей спальни. Волчья стая, съевшая беднягу Вивьена, похоже, была не прочь полакомиться и писателем из Ирландии.

Несмотря на смятение Стокера, Мирелла лишь мило улыбнулась и произнесла:

– Абрахам, отпусти мою руку, иначе они решат, что ты хочешь причинить мне боль. Стой спокойно и не шевелись. – с этими словами Мирелла сделала шаг в сторону волков и присела протянув вперед правую руку. Самый крупный из хищников, не сводил глаз с замершего на месте Стокера. Цвет шерсти вожака был смешанным – черно-серым.

– Шандор, – позвала Мирелла. Зверь, повинуясь, подошел к зовущей его женщине. Вожак, словно ласковое дитя, прижался лбом к лицу рыжеволосой девы. Она сняла с правой руки перчатку, и погладила волка по испачканной кровью морде. Остальная стая спокойно подошла к пруду и принялась утолять жажду. Волки жадно пили воду, изредка косясь на Стокера, который никогда не видел дюжину хищников так близко.

– Мира, – негромко произнес Стокер, – что все это значит? У них что, есть имена?

– Да, у каждого волчонка есть свое имя. Я лично дала им имена, когда они были щенками. Не бойся, подойди и погладь Шандора.

Абрахам сделал шаг к Мирелле, и протянул руку к вожаку. Волк оскалился и со злобным рыком клацнул зубами в сантиметре от руки писателя. Мирелла, тут же схватила вожака за шкуру на шее и строго выкрикнула:

– Не смей, это друг, он свой, друг, понял? – после этих слов Шандор, виновато опустил голову. Мирелла погладила волка по густой шерсти и обратилась к Стокеру:

– Абрахам. Присядь рядом со мной. Им нужно время, что бы к тебе привыкнуть. Шандор пытается защитить меня. Попробуй еще раз.

Переборов страх, Стокер присел и протянул руку к волку. В этот раз зверь повел себя спокойно. Абрахам ощутил под своей ладонью густую, мягкую шерсть вожака стаи. Напившись прудовой воды, остальные волки обступили Миреллу и Стокера. Дочь графа назвала каждого из них по имени, и погладила их по разноцветным шкурам…

Стая скрылась средь деревьев. Волки, петляя меж сосен, направились в сторону горного хребта…

Стокер с Миреллой вернулись в выполненную в готическом стиле беседку. Абрахама все еще трясло мелкой дрожью. Волки ушли, но впечатление от встречи с ними осталось. Стокер глядел на сидящую рядом с ним Миреллу, и жаждал узнать подробности ее прошлой жизни. Хотя ему верилось с трудом во все, о чем она поведала ему. Лишь необъяснимые странности, которые довелось увидеть Стокеру в стенах замка, придавали ему веры. Абрахам заглянул в глаза рыжеволосой повелительнице волков и произнес:

– Мирэ, поведай мне о своем происхождении и о том, какими узами ты связана со мной?

Мирелла сняла шляпу и начала свое повествование:

– Мой отец, Влад Цепеш встретил мою мать Элизабет. Она была Румынка с Ирландскими корнями. Между Владом и Элизабет вспыхнула страсть и впоследствии любовь. Отношения моих родителей продлились всего один год. Узнав о том, что Элизабет ждет ребенка, Влад решил связать судьбу с возлюбленной узами брака, но не успел. Его злейшие враги – турки, захватили его в плен

и заточили в подземелье замка «Бран». В те времена крепость «Бран» не была домом моего отца. Он родился и жил в другом поместье Трансильванских земель. Мой отец был волевым и жестоким правителем. Его прозвали «Цепеш» за способ казни его врагов – сажание на кол.

Турки пытали отца и намеревались казнить его, но в ночь перед казнью, произошло непредвиденное. Влад Цепеш Дракул был обречен на неминуемую гибель от руки захватившего его врага. В ту ночь отец был в отчаянии. Без боя он бы не сдался, но обессиленным пытками и голодом, у него не было ни единого шанса против захватчиков.

Влад сидел в темном, сыром каменном «мешке» и ждал рассвет. Неожиданно, где-то совсем рядом зазвучал голос. Тихий, едва уловимый слухом, но уверенный и четкий. Голос обратился к узнику, словно кто-то шептал в самое ухо:

– Здравствуй Влад. Я давно слежу за тобой, за каждым твоим шагом, за каждым твоим деянием. Ты превосходный кавалерист и воевода, будет несправедливо, если ты погибнешь в рассвете сил. Я могу помочь тебе выбраться на свободу и расправиться с твоими угнетателями…

– Кто здесь!? – Влад рассек израненными кулаками пустоту пространства своей тюрьмы, – кто смеет насмехаться надо мной в этот час!? – закричал еще громче узник.

Стражники охранявшие Влада, велели ему замолчать. Голос из темноты послышался вновь. Теперь он был громче и внятнее:

– Влад! Ответь мне! Желаешь ли ты жить и процветать!? Одно твое слово, и ты обретешь нечеловеческую силу и спасешь свою жизнь. Ты сможешь изгнать и растоптать своих врагов, и увидеть еще не родившееся дитя.

Отец пребывал в отчаяние. Он поднял руки и крикнул:

– Да! Я согласен, согласен!

Тут же все стихло. Таинственный голос умолк и воцарилась гробовая тишина. В полной темноте Влад почувствовал чье-то присутствие. Кто-то приблизился к узнику, заключил его в объятия из которых нельзя было вырваться. Резкая боль пронзила шею Влада. Незримый гость прокусил кожу и испил крови Цепеша. Затем, отец ощутил на своих губах чужую холодную кровь, которая проникла в его тело. Грудь Влада словно обожгло адским пламенем. Все его тело налилось неведанной силой. Слух и зрение усилились в несколько раз. Цепеш стал видеть в полной темноте и слышал бьющиеся сердца стражников за дверью. Отец не поверил в происходящее с ним. Он решил, что все это ему привиделось от усталости и изнеможения. Владу нестерпимо захотелось пить. Жажда была настолько сильной, что узник завыл по звериному. После, он попросил у стражника воды, но тот плюнул ему в лицо сквозь железные прутья решетки, и с усмешкой выкрикнул оскорбительные слова. Влад пришел в бешенство. Неукротимая ярость заполнила его душу и разум. Неистовым усилием отец вырвал прутья железной решетки из прочной двери своей тюрьмы. Услыхав шум, в темницу вбежали стражники. Они не долго смогли противостоять «переродившемуся» узнику. Заключенный разорвал их тела на части и разбросал по своей темнице. Влад очень хотел пить. Он выбежал за дверь помещения, где его держали, и увидев кувшин с водой, отхлебнул из него холодной жидкости. В следующее мгновение, отец выронил кувшин и рухнув на пол, корчился от боли. Жажда не утолилась, а напротив, стала еще сильнее…

Прислушиваясь к своим ощущениям, Влад понял то, что его пленит запах свежей крови. Вернувшись в помещение с растерзанными стражниками, отец хватал все еще теплую плоть и высасывал остатки крови, понимая при этом то, что жажда не уходит, а «живительная влага» из остывающих частей тел превращается в ядовитую желчь. Тогда он решился выбраться из подземелья замка.

Блуждая по темным коридорам-тоннелям, Влад все же нашел выход на поверхность. Массивную железную дверь охраняли несколько стражников. Цепеш вступил с ними в схватку. Турецкие воины были хорошо вооружены и обучены. Но все они были жестоко убиты. Влад расправился с турками, один за другим, они пали от его безоружной руки. Схватив последнего стражника, отец разорвал его горло зубами и стал жадно пить теплую кровь воина. По словам отца, для него это было величайшим наслаждением. Жажда медленно утолялась, а раны на его истерзанном теле затянулись. Влад пил до того момента, когда турок перестал подавать признаки жизни…

Отец вскочил на турецкого коня, но тот пытался сбросить его с себя. Скакун жутко боялся Влада. Конь прижал уши к голове и дико ржал, поднимаясь на дыбы.

В ту ночь Цепеш спешил к Элизабет. Он боялся за нее и дитя в ее чреве. Влад ворвался в жилище возлюбленной и увел ее с собой. Он спрятал Элизабет у людей, которым доверял.

В первый рассвет после перерождения, Цепеш узнал, насколько губителен для него свет солнца. С каждым новым рассветом отец все меньше выходил под прямые солнечные лучи дневного светила он полюбил мрак ночи и вершил свои дела под покровом тени…

Незадолго до срока рождения дитя, отец решил обратить мою мать в чудовище подобное ему. Элизабет любила отца и согласилась. Влад выпил крови возлюбленной и напоил своей… Все свершилось. Моя мать стала вампиром жаждущим крови..

Мирелла замолчала и обняла Абрахама. Она рыдала, пряча свое лицо.

– Мирэ. Что было дальше? Как ты появилась на свет? И каким образом я связан с тобой? – с этими словами Стокер вытер слезы Миреллы и поцеловал ее.

Немного успокоившись, рыжеволосая собеседница продолжила свою историю:

– Элизабет была верующая в Бога женщина. Она часто посещала церков и вела праведную жизнь. До встречи с Владом у нее небыло мужчин. Она полюбила Цепеша и поверила его словам. Доверившись ему, она надеялась на лучший исход их отношений.

Влад и Элизабет уехали из Трансильвании и поселились в глухой деревушке другого района Румынии. Они решили обвенчаться до того, как родится дитя. Однажды, после захода солнца мои родители пришли к дому местного священника и попросили обвенчать их. Священник согласился, поверив в то, что будущим мужу и жене нужно срочно уехать в другое государство. Все трое подошли к храму. Святой отец открыл главный вход и вошел. Влад и Элизабет не смогли переступить порог церкви. Но стоило священнику пригласить их войти внутрь и все получилось.

Стоя у алтаря Влад и Элизабет ощущали сильное желание покинуть храм. Свечи и лампады гасли от сильного сквозняка. В тот момент, когда священник окропил Цепеша святой водой, лицо и волосы Влада вспыхнули огнем. Цепеш пришел в ярость и, сбив пламя, он схватил за горло святого отца и швырнул его на алтарь. Элизабет помешала Владу расправиться с настоятелем церкви. Она вцепилась руками в возлюбленного и оттащила в сторону. Так и не завершив обряд венчания, мои родители покинули храм и в туже ночь уехали из деревни.

Оставив Элизабет в надежном месте, Влад решил расправиться с турками захватившими замок Бран. Под покровом ночи он проник в крепость и убил всех воинов оказавших ему сопротивление. Тем, кто остался жив, Влад поручил передать послание турецкому хану о том, что всех его воинов, ступивших на территорию замка, ждет неминуемая гибель.

Поселившись в замке, Влад и Элизабет, стали готовиться к появлению на свет дитя. Но счастье моих родителей продлилось не долго. Элизабет не захотела жить в образе кровопийцы и боялась произвести на свет демона…

Однажды Влада разбудил его верный друг и подчиненный Рэду. Он поведал ему страшную весть. В тот день Рэду находился в самой высокой патрульной башне замка. Когда солнце было в зените он увидел вышедшую на открытую площадку третьего яруса крепости женщину. В ней Рэду узнал Элизабет. Как только она вышла из тени на открытый солнечный свет, то тут же ее тело охватило пламя. Огонь возник сам по себе, из неоткуда. Рэду хотел помочь Элизабет и поспешно ринулся к выходу на площадку третьего яруса. Не жалея ног, он несся по ступеням лестниц и слышал крик женщины. Прошло не более полуминуты и Рэду уже стоял рядом с кучей дымящегося пепла, а в пепле этом лежало кричащее дитя. Младенец был живым и здоровым…

Влад вскочил с постели и увидел на столе завернутого в грубую материю новорожденного. Это была девочка, это была я…

Мирелла достала из подвернутого рукава платья пожелтевший от времени лист бумаги, развернула его и начала читать:

«Мой дорогой Влад. Прости меня за мой страх и за наше дитя. Я больше не могу выносить такую жизнь. Я решила уйти… Прости меня любимый… Твоя Элизабет».

Утерев слезу со щеки, Мирелла спрятала записку и произнесла:

– Абрахам. У моей матери были две старшие сестры. Сын одной из них мой кузен чистокровный ирландец. Именно по его родовой линии твоя жена мне родственница. Твоя Флоренс приходится мне внучатой племянницей в двенадцатом поколении. Я и твоя супруга родня по крови. Именно по этой причине мне было проще создать иллюзию ее присутствия для тебя.

Мои родители в момент моего «появления на свет», были оба вампирами. Но я не сгорела в лучах дневного света. Это не объяснимо, но я подвержена жажде крови как и мой отец. Я обладаю силой вампира, но и слабости пьющих кровь, меня не обошли стороной. Серебро, символы веры, вода освещенная крестом, запах ладана, чеснок и деревянный кол из осины способны меня остановить.

Абрахам, теперь ты знаешь практически все обо мне. Прошу не отвергай меня. Я истосковалась по телам и душам настоящих мужчин. Таким ты и являешься для меня.

На крышу беседки прилетел ворон. Заметив птицу, Мирелла тихо произнесла:

– Нам пора, – взяв Абрахама за руку, дочь графа повела его в сторону сливового сада…

Глава 16

Вернувшись в замок, Стокер закрылся в своей комнате, и принялся за роман. Абрахам понимал то, что произведение нужно закончить. Ему становилось все интереснее то, что происходило с ним в стенах крепости. Даже если Мирелла разыграла спектакль, и все, о чем она рассказала это ложь, все равно, Стокеру определенно нравилась эта игра. В его размеренной и «сытой» жизни, давно не случалось что-то этакое из ряда вон выходящее…

Абрахама мучила совесть. Он знал о двух убийствах, но не мог сообщить об этом. Так же он не мог защитить остальных гостей графа от посягательств на их жизни и здоровье.

Стокер не заметил то, как наступил вечер. За распахнутой рамой окна был виден закат. Приятный аромат природы, приправленный вечерней прохладой, наполнял комнату и окутывал писателя.

Абрахам жутко проголодался. Взглянув на часы, он покинул свою комнату и направился вдоль по коридору, в направлении к залу-гостинной.

У большого стола суетились три женщины. Мирелла и ее сестры. Хотя теперь, Стокер не был уверен в том, что блондинка и брюнетка, названные сестрами, действительно родственники. Они могли оказаться кем угодно.

За столом сидели, мило болтая, американка Гертруда Стоун и русский писатель Василий Смирнов. Они общались посредством разговорника. Было похоже на то, что у них возникла симпатия друг к другу. Остальных писателей за столом не было. По всей видимости, они, толи уже отужинали, толи еще не посетили зал-гостинную.

Стокер сел за стол. Он предпочитал сидеть по ту сторону стола, где большое окно оказывалось у него за спиной, а камин впереди. Абрахам любил во время трапезы глядеть на огонь, горящий в камине.

Заметив Стокера, к нему тут же подошла Мирелла. Она держала в руках поднос, с источающим клубы пара, мясным блюдом.

– Добрый вечер мистер Стокер, – с улыбкой произнесла дочь графа.

– И вам доброго вечера Мирелла, – ответил Абрахам, подыгрывая искусной актрисе.

– Как продвигается ваш роман?

– Спасибо, хорошо. Уже написано несколько листов.

Мирелла положила порцию отварного мяса на чистую тарелку перед Стокером, и налила в бокал красного вина. Абрахам не удержался и начал трапезу. Он отправил в рот кусок, приятно пахнущего мяса, и закрыл глаза от удовольствия. Мясо таяло во рту. Стокер сделал глоток вина из бокала, и спросил, смотрящую на него томным взглядом Миреллу:

– Скажите, это блюдо готовили вы?

– Да, я вижу, вам нравится моя стряпня. Женщина в «моем возрасте» просто обязана хорошо готовить, – Мирелла лукаво улыбнулась, и тут же посмотрела в сторону Эльзы и Никаноры, прожигающих «сестру» взглядами.

Мирелла не говорила всей правды о приготовленных ею блюдах. В основном, граф кормил гостей человечиной. Перед прогулкой в окрестностях замка, рыжеволосая красавица накормила Стокера мясным блюдом из печеночного ассорти. В состав блюда входила печень человека и крысы… Мягкая выпечка была с сюрпризом. В муку Мирелла добавляла перетертые в порошок человеческие кости и многое другое, о чем гостям графа знать не стоило…

Абрахам, наевшись досыта, решил вернуться в свою комнату и хорошенько выспаться. День выдался насыщенным, и как следствие – утомительным. Стокер поблагодарил Миреллу за вкусный ужин, и покидая зал-гостинную, прочел в ее глазах вселенскую тоску. Дочь графа глядела на Абрахама так, словно видит его в последний раз…

Войдя в свою комнату, Стокер обнаружил там Влада. Хозяин замка сидел за столом и изучал рукописи. Не оборачиваясь к Абрахаму, граф произнес:

– Доброй ночи мистер Стокер. Простите за вторжение. Я постучал в дверь, но никто не открыл. Как вы догадались, у меня есть запасной ключ от вашей комнаты. Примерно в этот час, я буду навещать вас и забирать материалы к роману. Все это действо крайне важно для меня. Так что, я прошу вас меня простить за причиненные вам неудобства, – граф взял рукописи со стола, и перед тем как скрыться за дверью, он поглядел на Стокера ледяным взглядом, от которого писателю стало не по себе…

Абрахам лег в постель и поймал себя на мысли о том, что он скучает по Мирелле. После ее откровенной истории, Стокер изменил отношение к родственнице графа, и надеялся на скорую встречу с ней. В душе писателя поселилась не свойственная его нраву тоска, и не хорошее предчувствие. В ту ночь рыжеволосая красавица так и не пришла к Абрахаму. Он уснул, и видел во сне жуткий кошмар, в котором была незнакомая ему женщина, сгоревшая до пепла, кричащий младенец и пьющий кровь граф Влад…

Абрахам проснулся от стука в дверь. С мыслями о Мирелле, Стокер вскочил с постели, и поспешно подошел к двери. Солнце уже встало. Кроме Миреллы, или кого-то из писателей, никто не мог потревожить Абрахама в тот утренний час. Открыв дверь, Стокер отпрянул назад, увидев на пороге своей комнаты здоровенного детину с добрыми глазами. Двухметровый амбал, ничего не говоря, вынул из под кожаного фартука, испачканного кровью и ошметками мяса, запечатанное письмо и отдал его изумленному Стокеру. Затем, мясник, не торопясь зашагал в сторону зала-гостинной. Абрахам узнал в «почтальоне» того самого детину, который утащил тело японского писателя после инцидента с нападения на графа.

Стокер запер дверь на засов, сел за письменный стол и принялся разглядывать письмо. На свернутом листе ничего не было написано. На нем была только печать из красного воска, на которой была оттеснена буква «М». Вскрыв послание, Абрахам узнал почерк Миреллы…

Письмо Абрахаму Стокеру от Миреллы.

Дорогой Абрахам. Если ты получил это послание, значит мы, возможно не скоро увидимся. Может быть никогда.

С каждым моим наказанием, отец обходится со мной все более жестоко. Каждый раз он держит меня в подземелье замка, заточив в клетку как зверя, и подолгу не дает мне крови. Не пытайся мне помочь. Это очень опасно. Подземелье крепости таит в своем чреве зло. Там набирается сил граф и мои названные сестры. На самом деле, Эльза и Никанора мне не сестры, а любовницы отца.

В любом случае, в подземелье можно попасть только через старый колодец, который находится на третьем ярусе замка. Другие входы и выходы были завалены еще пару столетий назад. Абрахам. Если ты все же решишься на безумный поступок, решишься увидеться со мной, то отыщи Яна. Это тот, кто передал тебе послание. Ян единственный человек в замке, которому можно доверять. Все остальные, коварные прихвостни моего отца, верные своему хозяину.

Я люблю тебя Абрахам и не желаю того, чтобы с тобой случилось что-то ужасное. Живи и знай о том, что есть в этом мире одинокая и проклятая душа, которая прониклась тобой, и будет существовать с мыслями о тебе. И в молитвах Богу Всевышнему, милости которого не достойна, она будет просить за твое благополучие и счастье. Прощай мой Абрахам…

Твоя Мирелла.


Дневник Абрахама Стокера.

Утро. 24 июля. 1896 г.

Сегодня утром я получил послание от Миреллы. Исходя из написанного в письме, ее заточили в подземелье замка. И сделал это ее отец Влад. Не знаю как этому отнестись, но после нашего разговора с Миреллой, я стал больше доверять этой рыжей бестии. Хотя, если верить ее истории, рассказанной мне в не стен замка, многое кажется невероятным бредом. Необычное появление на свет моей любовницы изумило меня. Но еще более не вероятным на мой взгляд, является ее возраст – четыреста с лишним лет. Мирелла молода и красива. На мой взгляд ей менее тридцати… Еще, она поведала мне о том, что является родственницей моей жене Флоренс.

Я не знаю как мне поступить. Попытаться вызволить из подземелья вампиршу, укусившую меня, и дурачившую мой разум иллюзиями? Рисковать жизнью? Вмешиваться в отношения отца и дочери?

Я видел, что сделал Влад с японским писателем и французом, тело которого растерзала стая волков. Граф мог бы с легкостью расправиться со мной, если бы пожелал. Он галантен и гостеприимен. Быть может, он окажется человеком чести и сдержит слово. Мне не ясен смысл всего этого действа. Для чего Владу понадобился этот роман, кстати, с не дурным сюжетом, и эффектной концовкой.

Хорошо все обдумав, я все таки пришел к выводу, что граф так просто не отпустит своих гостей. Он оставит всех писателей, в том числе и меня, в своем мрачном доме в качестве доноров, в качестве пищи. Затем сюда прибудут другие «гости» и все повторится…

Единственным способом спастись, является только побег. Я знаю, как выйти из замка, но не ведаю, в каком направление идти. В Трансильванской глуши, я стану легкой добычей для стаи голодных волков. В этой местности лишь горы и леса. К тому же, я уже не молод, не так быстр и вынослив как когда-то.

Можно попытаться объединить усилия с другими писателями, но первым препятствием, является разность языков, на которых мы говорим. Да, и вообще, говорить вслух о побеге не целесообразно, если конечно Мирелла не соврала мне о «сверх слухе» своего отца, и отца ли вообще…

О, Мирелла, чертова бестия! Кажется, я полюбил ее. И готов спуститься в подземелье. Эта рыжая обольстительница что-то сделала со мной, что-то изменила во мне. Она, словно отдала мне нечто такое, что никто другой не смог подарить. Мирелла стала частью меня. И своей искренностью покорила мою душу. Я слышу запах ее волос и ощущаю все изгибы ее обнаженного тела. Я чувствую ее желание прижаться ко мне, и сам хочу этого больше всего на свете…

Я решил выждать время. Сегодня буду писать роман. Если Мирелла не появится, то завтра в полдень пойду искать мясника Яна. С сегодняшнего дня буду держать дневник при себе, и не оставлять его в комнате без присмотра.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю