Текст книги "Мистер Слотер"
Автор книги: Роберт Рик МакКаммон
Жанр:
Исторические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 24 (всего у книги 28 страниц)
«Господи, – подумал Мэтью. – Как бы пригодился сейчас ротатор Квизенханта!»
– Лира, – тихо сказал Слотер. – С тобой я ссориться не хочу. После всего, что мы прошли вместе? После всех случаев, когда я приходил тебе на помощь?
– За это мы в расчете. Я купила тебе тот проклятый ящик, чтобы ты узнал его, когда увидишь. Ты был слишком глуп, чтобы вовремя бросить.
– Подставляю спину под твою плеть. Можешь меня выпороть за глупость – за амбиции – тысячу раз, если тебе этот доставит удовольствие. Но об одном прошу, об одном только прошу… и это будет мое спасение. Я тебя умоляю, как никогда никого не умолял и в жизни не буду. Дай. Дай мне кого-то, кого надо убить.
– Не могу.
– Можешь. У тебя есть власть вернуть мне его благосклонность, Лира. Одно имя – это все, чего я прошу. Кто-то, чьей смерти хочет он. Не обязательно трудного. Или самого трудного из списка, мне все равно. Прошу тебя. Посмотри внимательно, пристально. Никогда больше не увидишь, чтобы Ти Слотер так ползал на брюхе – так что запомни этот момент.
Мэтью услышал ее тяжелый вздох.
– Ты сумасшедший дурак, – сказала она, но уже без прежней острой твердости.
– Да, – согласился убийца. – Но я навеки и нерушимо твой сумасшедший дурак.
Лира Такк пробурчала такое проклятие, какого Мэтью никогда не слышал из женских уст и раньше думал, что ни одной женщине не под силу произнести подобное.
Послышался звук отодвигаемого стула.
– Пойдем вниз, – сказала она.
Глава тридцатая
Дверь открылась, и двое убийц спустились по лестнице – дама первой.
В темноте поодаль от них Мэтью уже скорчился на земляном полу. Осмелился выглянуть из укрытия, но не слишком, чтобы не попасть в свет фонаря. Миссис Такк в строгом сером платье с черной сеткой на львиной гриве подошла к шкафу, отодвинула задвижку и открыла дверцы. Простучали по ступеням ботинки Слотера – джентльмен в черном сюртуке. Очевидно, либо он нашел портного для быстрой работы, как Мэтью, либо, что вероятнее, какой-то бедолага погиб из-за своей одежды. Мэтью бесконечно понравилось, что лицо Слотера было уже не таким румяным, а больше под цвет платья миссис Такк, и что он прижимал к швам на голове синюю тряпку в темных пятнах.
– Вот об этом-то я и говорил! – произнес Слотер, любуясь тем, что оказалось в шкафу.
Свет заблестел и заиграл на разнообразном оружии, висевшем на крюках. Мэтью увидел три пистолета, четыре ножа разной длины и формы, два медных кастета, один из которых был усажен небольшими лезвиями, и два черных шнура для мастера-душителя. Над шнурами – пустое место, откуда недавно, очевидно, вынули некоторое орудие убийства.
Инструментарий профессионала, подумал Мэтью.
Миссис Такк засунула руки в глубь буфета и выдвинула полку. Там стояла пятая ловушка для воров, сделанная Квизенхантом. Женщина открыла ее так быстро, что Мэтью не успел заметить, как она повернула защелки – горизонтально или вертикально. Крышка распахнулась. Слотер взял с крюка один из ножей и стал рассматривать с видом художника, изучающего новую кисть.
В ларце зашелестели бумаги. Миссис Такк вытащила бухгалтерскую книгу в темном переплете, открыла, встала под ближайшим фонарем, чтобы лучше видеть.
– Согласно последним сведениям, есть двое в Бостоне, – сказала она. – Один в Олбени. Вот тебе легкая работа. Отставной судья, пятьдесят восемь лет. В прошлом году стал калекой, упав с лошади. Карту получил в Лондоне, в тысяча шестьсот девяносто седьмом году. А, вот! Вот это профессору будет приятно. – Она похлопала по странице ладонью. – Как ты насчет дальней поездки?
– Вполне в моих силах.
– Это в колонии Каролина. Дня два пути, зависит от того, как быстро поедешь. Но он никуда не денется. Летом он уехал из Нью-Йорка, где был магистратом. Устроился управляющим на табачной плантации лорда Питера Кента, к западу от города Кингсвуда. Его имя…
Мэтью чуть не сказал за нее – только это привело бы к его гибели.
– …Натэниел Пауэрс, – договорила она. – Кстати, друг Герральда. Карту получил в Лондоне, в июле тысяча шестьсот девяносто четвертого. Уплыл из Портсмута в Нью-Йорк со всей семьей в сентябре того же года – очевидно, проявил здравое уважение к целеустремленности профессора. Пора по этой карте рассчитаться.
– Самое время, – согласился Слотер, будто любуясь своим отражением на лезвии ножа.
– Бери что хочешь.
– Недавно я набрел на целую россыпь клинков. И пистолет у меня вполне пригодный тоже есть. А вот скажи мне, что было здесь? – Он показал на пустое место над шнурами.
– Новая вещь из Южной Америки. Духовая трубка. Стреляет дротиками, смоченными ядом, вызывающим…
– Мгновенную смерть? – спросил Слотер почти с религиозным благоговением.
– Напряжение мышц и пережатие горла, – поправила она. – Через несколько секунд жертва не может шевельнуться. Сейчас идут эксперименты.
– Эта работа кому досталась?
– У нас после твоего отъезда появилась свежая кровь среди братьев.
– Как приятно знать, что наша профессия не умрет от недостатка молодых сил, – сказал Слотер, и тут он, миссис Такк и Мэтью – все посмотрели на вышедшего из коридора Кочана. Тот тащил мокрый капающий мешок с девизом миссис Такк, чем-то тяжело набитый. Кочан вынес мешок из погреба, направляясь куда-то… Мэтью решил не думать, куда именно.
– Ему ты доверяешь? – спросил Слотер, когда миссис Такк закрыла ларец и поставила обратно на полку.
– Он делает то, что я ему говорю и когда я говорю. Туповат, но достаточно сообразителен, чтобы не задавать вопросов. – Закрыв шкаф, она задвинула засов. – Иногда я ему отдаю какую-нибудь из девиц «Парадиза».
Участь Китт, подумал Мэтью. И скольких еще?
– Ты меня восхищаешь. – Слотер повернулся к миссис Такк, убрал тряпку от головы, и Мэтью увидел, что волосы над ярко-красным шрамом сбриты и видны уродливые швы. – Дух предприимчивости не засыпает, ты работаешь за десятерых.
– Ты знаешь, откуда я родом. Через что я прошла и что видела. Бедность и нищета для меня самые худшие пороки. К тому же, – едва заметно улыбнулась она, – я зарабатываю деньги и для себя, и для профессора.
– Как будто ему надо больше!
– Ему всегда надо больше. И мне тоже.
Мгновение они смотрели друг на друга, потом Слотер поднял руку – коснуться ее щеки. Миссис Такк отодвинулась с суровым лицом. Рука Слотера опустилась.
– Когда выполнишь работу, – сказала миссис Такк, – возвращайся сюда. Пошлешь за мной Кочана. Тогда мы подумаем, каков будет следующий шаг. Я ничего не обещаю.
– Я понял. – Слотер тоже стал весь деловой, искры в глазах погасли.
– У тебя деньги есть?
– Да, достаточно.
– Тогда я хочу, чтобы ты отсюда исчез. Прямо сейчас.
Она поднялась по лестнице, Слотер, не говоря ни слова, за ней, опустив голову и ссутулив плечи.
Дверь закрылась.
Мэтью слышал, как скрипят под шагами половицы. К входной двери дома. В голове мутилось – от слишком поверхностного дыхания.
Он сделал глубокий вдох и продолжал смотреть на дверь погреба, в любую минуту ожидая возвращения Кочана. Вряд ли пистолеты в шкафу заряжены, и вряд ли он до них доберется, если уговорит ноги двигаться. Слотер поехал в колонию Каролина убивать Натэниела Пауэрса. Миссис Такк распоряжается кровавыми картами и организацией убийств от имени профессора Фелла. Конечно, имя Мэтью тоже есть в списке – интересно, как реагировал бы Слотер, если б его услышал. Как, интересно, работает миссис Такк? Получает какие-то сообщения от профессора Фелла или от его сообщников, указывающие, какие имена вносить? И кровавые карты делает сама? А кровь берет из свиных туш или – для пущей зловещести – из потрошеных гостей «Парадиза»? Не была ли окрашена его карта кровью мистера Уайта. Забавная вышла бы загадка: какого цвета белое на белом? [4]4
Уайт (White) – белый. – Примеч. пер.
[Закрыть]
А доставляет карты – Кочан? Приезжая на пакетботе из Филадельфии? Или кто-то другой их разносит? Так много вопросов без ответа, и так мало времени.
Но Мэтью продолжал смотреть на буфет. Там лежала пятая ловушка для воров Квизенханта, и в ней книга – список Фелла на убийство. Что еще может быть в этой книге, какие еще бумаги в ларце?
– Кочан! Кочан!
Миссис Такк стояла на улице, зовя своего работника. Слотер наверняка уже уехал. Похоже, что миссис Такк двинулась в глубь своего имения, к свинарням или хозяйственным постройкам.
Времени и правда было немного. Мэтью встал, подошел к шкафу, нашел задвижку. Отложил колотушку, открыл шкаф, выдвинул полку и посмотрел на ларец.
– Кочан! Кочан! – кричала миссис Такк все еще за домом.
А Мэтью должен был решить вопрос насчет этого ларца. Что это? Настороженная ловушка для воров или просто запертая шкатулка без ключа? Он провел по задвижкам мизинцем. Одна почти горизонтальная, другая прямо вертикально. Если он повернет их не туда, из замочной скважины полетят искры и дым? А если порохового заряда нет, но ударный механизм взведен? Так или иначе, а миссис Такк прибежит на звук. Можно взять с собой весь ларец, подумал Мэтью. Это будет наиболее безопасно. Взять и мотать отсюда побыстрее. Чтобы видеть, что делаешь, понадобится свет – в темноте невозможно будет поставить задвижки строго вертикально или горизонтально. И какой же здесь вариант?
Можно взять с собой ларец – и фонарь.
Мэтью поднял руку, снял с крючка лампу и поставил ее на ларец. Взял ларец двумя руками. Тяжело, но терпимо.
Он повернулся к двери, шагнул – и остановился как от удара в лицо.
Он был не один.
На пути у него стояла миссис Такк.
Она напряженно улыбалась, и в свете лампы в глазах светились красные точки.
– Добрый вечер, мистер Шейн, – сказала она тихим придушенным голосом.
Мэтью с усилием ответил:
– Здравствуйте, миссис Такк.
Они смотрели друг на друга – львица и ее дичь.
На миг они оба застыли, как статуи.
И вдруг миссис Такк подняла руку – не без женственной грации. Топор, который она взяла в глубине дома, вылетел из-за серого платья – она была готова проделать свою часть ночной работы. Улыбка миссис Такк скривилась, показались зубы.
– Кочан! – закричала она, будто обозначила цель удара – топор опускался Мэтью на голову. Лицо львицы перекосила адская гримаса.
Мэтью взметнул руки с ларцом – топор вышиб его из рук вместе с фонарем. Он повернулся к буфету – схватить какое-нибудь оружие, но снова услышал свист летящего топора. Бросился влево – лезвие ударило в буфет. Пистолеты, ножи – вся смертоносная коллекция закачалась на крюках.
Не успел он выпрямиться, как миссис Такк налетела на него. Топор целился ему в лицо. Мэтью отшатнулся, лезвие просвистело мимо, едва не оставив его без носа. Прежде чем она успела замахнуться еще раз, Мэтью схватил один мешок из стопки и ударил ее по глазам. От второго удара она завертелась, и Мэтью, рванувшись вперед, двинул ее – пусть она и женщина – кулаком по голове.
Миссис Такк рухнула на бухту веревки, но топор не выпустила. Мэтью хотел только выбраться, и черт бы побрал ларец и все, что в нем – но осуществить это намерение ему не удалось: миссис Такк вскочила с пола и оказалась между ним и дверью погреба, скрипя зубами и вновь занося топор.
– Кочан! – крикнула она так, что вдову Форд разбудить можно было бы. – Сюда!
Мэтью знал: если придет Кочан, ему конец. Он нагнулся подобрать кусок цепи, и тут миссис Такк нанесла еще один удар – блеснул при свете лампы топор. Мэтью отдернул голову, лезвие со стуком вошло в стену. Тогда он перехватил топорище, и началась борьба. Они с противницей вертели друг друга, мотали, натыкаясь на бочки, их швыряло по всему погребу. Все слилось в одну кошмарную размытую полосу, миссис Такк лягалась, била его по ногам, плевала в глаза и кусала за руки, а он пытался вырвать топор из ее железной хватки.
Вдруг она изо всей силы ударила Мэтью об стену. Взлетевшее колено угодило ему точно в пах. От боли перехватило дыхание, ноги подкосились – он сполз по стене. Женщина шагнула назад – чтобы было где размахнуться и вышибить ему мозги, но он успел отползти в сторону чуть ли не на четвереньках.
И оказался в проходе, через который вышел раньше Кочан. В отчаянной попытке выиграть время и найти какое-нибудь оружие Мэтью то ли побежал, то ли похромал туда, откуда падали такие жуткие тени от лампы.
– Кочан! – кричала она, надрывая глотку.
Мэтью знал, что она бежит за ним, не важно, придет Кочан или нет. Метнулся в комнату, упал на колени – и затуманенному болью взору предстала Такк’ая радость во всей красе.
С потолочных балок среди земляных стен вместе с полудюжиной ламп свисали цепи, каждая заканчивалась острым железным крюком футах в пяти от пола. То, что висело на этих крюках, показалось сначала чудными морскими тварями, извлеченными из глубины рыбачьим неводом: перевитые синие узлы, похожие на морских червей, какая-то масса, как багровый скат, акула размером с кулак и веревки, свисающие с нее как щупальца медузы. Два ведра, до краев полные кровью, стояли под деревянной колодой, покрытой смесью запекшейся крови с чем-то, что лучше бы не разглядывать. И пахло здесь морским запахом – отливом. На полу рядом с Мэтью оказались две босые ноги, отрубленные у щиколоток, рядом – отделенная от тела голова старой русалки с белыми волосами. Глаза ее были полуоткрыты, будто она пробуждалась от сна, но серые губы крепко сжаты, чтобы не выдать какой-то тайны.
Здесь почила с перцем вдова Форд. Дополнительная пряность в следующую партию колбас.
Мэтью глядел на висящие внутренности, а они едва-едва покачивались. Расчетливая миссис Такк – использует тело целиком. Все органы, не только мясо. Наверное, и костный мозг тоже. Хотя ногтям в эту смесь попадать не следует. Как и зубам. Голову, очевидно, вскрывают последней, извлекая мозг. Все в котел, вместе со свининой, а когда колбасы готовы и завязаны, их несут в коптильню. Очень экономично и целесообразно.
Мэтью боялся сойти с ума возле этого алтаря зла.
С яростным визгом влетела в комнату миссис Такк, занесла топор – и глубоко всадила его в голову Мэтью.
Точнее, в ту голову, которую он поднял с пола. Принадлежавшую вдове Форд – Мэтью выставил ее перед собой, чтобы уберечь от удара свою.
Миссис Такк, увидев, что разрубила не ту голову, попыталась ее стряхнуть, но топор застрял прочно. Она бешено заколотила головой по полу – безрезультатно. С криком злости и досады она уперлась ногой, добавляя к горестной судьбе вдовы Форд еще и посмертное унижение.
А пока миссис Такк предавалась этому занятию, Мэтью подполз к одному из ведер и взял его в руки. Снова с трудом встал на ноги, преодолевая боль и выплеснул содержимое женщине в лицо.
Отплевываясь чужой кровью, вся вымазанная красным, миссис Такк бросила топор и голову, в которой он застрял, отшатнулась назад, в коридор, подняла руки протереть глаза. Для надежности Мэтью ударил ее ведром наотмашь, но не успел – ведро ударилось о стену там, где только что была миссис Такк.
Мэтью знал, что она не сдалась. Еще он знал, что она пошла искать что-то другое, чем его убить. Оглядевшись, он увидел второй топор, прислоненный к колоде, этот – с окровавленным лезвием. Инструмент Кочана. Но куда, к черту, подевался сам Кочан? Мэтью слышал, как миссис Такк зовет его, и в ее сорванном голосе звучала нота отчаяния. Она знала, как и Мэтью, что если Кочана до сих пор здесь нет, значит, он не придет.
Мэтью поднял топор, повернул его острием к двери, скорчившись от боли в паху.
Когда миссис Такк вернулась, лицо ее казалось кровавой капающей маской, в обеих руках она сжимала по ножу из своей коллекции.
– Я не хочу вас убивать, – сказал Мэтью, держа поднятый топор.
Если миссис Такк и боялась топора, то не показала этого. Она сделала выпад, чтобы заставить Мэтью отступить, но он держался.
– Ты в могиле, – шипела она, чертя ножами в воздухе. – В могиле, да, в могиле, и в могиле останешься! – Она не сводила с него глаз, дразня, заманивая. Сделала два шага влево, потом вправо. – В могиле, – повторила она.
И бросилась.
Думать времени не было – только реагировать. И целиться тоже не было времени. Мэтью просто ударил топором, когда миссис Такк нацелилась полоснуть его одним ножом по лицу, другим по горлу.
Раздался хруст. Миссис Такк ухнула по-звериному, ее отбросило в сторону, она упала на мокрую красную землю. Заморгала глазами, расширенными от шока – а может быть, и от немалой доли безумия. И попыталась снова встать, но левая рука уже вышла из повиновения.
– Не вставайте, – сказал Мэтью.
Она уже была на коленях. Смотрела на нож в правой руке, будто силу из него тянула. Дрожа от ярости и боли, она поднялась на ноги.
– Не надо, – предупредил он, снова занося топор.
Но уже знал, что она бросится. Из человека она давно превратилась в тварь, которая должна убивать, чтобы выжить. Мэтью вспомнил зуб чудовища в мансарде Мак-Кеггерса. Идеальный хищник, сказал Мак-Кеггерс. Создан для двух функций: уничтожение и выживание.
И она, и Слотер – той же породы, подумал Мэтью, созданы с тем же назначением. Убить – или быть убитым.
Он смотрел, как она приближается – медленно, в жутком молчании. Клинок выставлен вперед – зуб монстра ищет живую плоть. Мэтью стал отступать, задевая цепи с кусками мяса.
Она полностью создана не Богом, но профессором Феллом. Кто бы он ни был, этот профессор, он умеет взять человека и, как из сырой глины, вылепить из него монстра.
Зуб монстра. Свидетельство того, что говорил Господь Иову о бегемоте и левиафане.
Бог говорил Иову из вихря, сказал тогда Мак-Кеггерс. Велел Иову препоясать чресла мечом, как мужчине, и встретить грядущее лицом к лицу.
«Я призываю тебя», – сказал Он.
Миссис Такк бросилась внезапно, с невероятной быстротой и яростью, стиснув зубы, выкатив глаза на окровавленном лице, устремив нож к сердцу Мэтью.
Он взмахнул топором – лезвие рассекло кожу и сломало кость, но Мэтью ощутил, как нож прорезал жилет и рубашку, ощутил острие зуба чудовища, прижатое к телу, почувствовал, как оно нацелилось прокусить внутренности…
И вдруг лишилось силы.
Миссис Такк выпустила нож и стала падать назад. И голова у нее присутствовала не целиком. Женщина упала в цепи, пошатнулась, привалясь к колоде, и соскользнула на пол. Тело дергалось, ноги тряслись в отвратительном танце паралитика.
Невероятно, но оставшейся рукой она уперлась в пол и, казалось, снова хочет подняться. Изувеченная голова обернулась к Мэтью, пальцы вцепились в землю. На лице застыло выражение чистой холодной ненависти.
«Не думай, что ты победил, человечек, – говорило оно. – Куда там. Я – самое меньше из всего, что тебя ждет».
Она испустила жуткий, прерывистый вздох, потом глаза ее затуманились, лицо застыло. Голова упала вперед, но пальцы глубже врылись в землю – раз, два, и в третий раз, пока не замерли неподвижно. Рука так и осталась стиснутой в клешню.
Очень долго Мэтью не мог двинуться. Наконец до него полностью дошло, что он только что убил человека. Кое-как он выбрался из погреба и его вывернуло наизнанку рядом с фургоном Кочана. Мэтью рвало, пока не начались пустые спазмы, но даже тогда он не выпустил топора из рук.
Расстегнув жилет, Мэтью посмотрел на рубашку. Нож оставил на ребрах царапину двух дюймов длины, но не страшную. Не такую, какую хотела бы оставить миссис Такк. Вот в паху болело куда сильнее. Если завтра он сможет ходить, это еще будет удачей.
Но Слотер едет к Натэниелу Пауэрсу – свести счеты от имени профессора Фелла. Пусть завтра Мэтью будет трудно ходить, сегодня он должен как-то препоясать эти самые чресла настолько, чтобы залезть на лошадь и спешить в Никольсберг за помощью. Не повезет тому фермеру, который сегодня откроет дверь. Только прежде нужно открыть тот ларец, что остался в погребе.
А после спешить на юг, в колонию Каролина, чтобы добраться до Натэниела Пауэрса раньше Слотера.
Мэтью прислонился к фургону, ожидая, пока прояснится голова и успокоятся нервы. Это могло занять довольно много времени.
Глаза его смотрели на пустой гроб, на заступ, лежащий В глубине фургона.
Но черт побери… куда девалась кирка?
Глава тридцать первая
Под серым ноябрьским небом ехал по дороге одинокий всадник. Прямая дорога шла среди молодых деревьев, и в конце ее стоял двухэтажный плантаторский дом с белым узором, белыми ставнями и четырьмя трубами. По обе стороны от дороги за деревьями расстилались табачные поля, коричневые и опустевшие до апреля. Одинокий всадник сдержал на секунду вороного коня, оглядывая ландшафт, и поехал по выбранной дороге дальше.
Это был джентльмен, хорошо одетый в столь холодное и мрачное утро. Рыжевато-коричневые панталоны, белые чулки, начищенные черные ботинки, темно-синий жилет и темно-синяя куртка с более светлой пелериной. На голове – со вкусом подобранный белый парик, не слишком завитой, поверх – черная треуголка. Черные перчатки, черный плащ и белый галстук – последние штрихи продуманной внешности.
Он только что приехал из таверны «Отдых джентльмена» в Кингсвуде, где провел последние две ночи. Там его знали как сэра Фонтероя Мейкписа, помощника лорда Генри Уикерби из имения Уикерби близ Чарльз-Тауна. Этот титул также значился в весьма вежливом письме, которое сэр Мейкпис послал с юным курьером из Кингсвуда к дверям плантаторского дома, к которому сейчас приближался. Таковы способы обращения между джентльменами и привилегии высокородных.
Когда сэр Мейкпис ехал по дорожке, грум, ожидавший посетителя, увидел его и вышел из небольшой кирпичной сторожки возле главного входа. Он взбежал по ступеням – предупредить других слуг стуком медного дверного молотка, отлитого в форме табачного листа, а затем поспешил с подножкой, которую крепко держал, пока сэр Мейкпис спешивался. Грум предложил отвести лошадь джентльмена в сарай, но сэр Мейкпис сообщил, что не считает это необходимым, ибо дело у него недолгое и лошадь вполне можно оставить здесь.
С почтительным поклоном грум ответил:
– Как прикажете, сэр Мейкпис.
– Доброе утро, сэр Мейкпис, – приветствовал его коренастый лысеющий слуга, спускаясь ему навстречу. Внимательный наблюдатель мог бы заметить, что сэр Мейкпис по этим ступеням поднялся с некоторым трудом. Он вынул из жилетного кармана платок и промокнул бисеринки пота на лице. Потом убрал платок, оглянулся проверить, что грум и лошадь на месте, и позволил слуге проводить себя внутрь.
Вышедшая служанка хотела принять у сэра Мейкписа плащ, перчатки и шляпу, но он возразил:
– Я бы оставил их, мисс. Я по натуре холоден.
Она почтительно присела, вежливо улыбнувшись шутке.
– Контора мистера Пауэрса сюда, сэр, – подсказал слуга, показывая на лестницу.
Сэр Мейкпис посмотрел на ступени. На лице его выразилась легчайшая тень недовольства.
– Обычно конторы бывают на первом этаже, – заметил он.
– Да, сэр, возможно, – ответил слуга. – Но лорд Кент отвел мистеру Пауэрсу комнату на верхнем этаже, чтобы ему всегда были видны поля.
– А! – Сэр Мейкпис кивнул, но прежняя улыбка не вернулась к нему окончательно. – У меня дело к мистеру Пауэрсу, но сам лорд Кент сейчас дома?
– Нет, сэр. Лорд Кент в настоящий момент пребывает в Англии, и мы не ждем его раньше лета. Сюда, будьте добры.
Сэр Мейкпис поднялся за слугой по лестнице к закрытой двери справа. Слуга постучал, послышалось приглушенное «Войдите!», слуга открыл сэру Мейкпису дверь – и тут же закрыл, едва посетитель переступил порог.
Сэр Мейкпис окинул кабинет беглым взглядом. Богато обставлен, с кожаными креслами, кожаной софой, в углу справа лаковая китайская ширма с черно-золотым орнаментом. Люстра с шестью лампами. Письменный стол на другой стороне комнаты. Сидящий за ним человек хорошо за пятьдесят, с каштановыми волосами, сединой на висках, снял очки для чтения и встал.
– Мистер Пауэрс? – спросил сэр Мейкпис, подходя к столу по устланному ковром полу.
– Да, – ответил Натэниел Пауэрс. После отставки с должности магистрата в Нью-Йорке он отрастил бородку, которую его жена Джудит считала красивой. За его спиной два окна выходили в поля, справа другая пара окон выходила на другие поля, где виднелось еще несколько зданий плантации.
– Очень приятно, – произнес сэр Мейкпис, подходя и снимая перчатки. – Я весьма ценю, что вы уделили мне время, поскольку у меня к вам дело.
– Я так и предположил. Однако должен сказать, что не знаком ни с лордом Уикерби, ни с имением Уикерби.
– Это несущественно. У меня имеется некоторый вопрос о вашем старом счете, который следует урегулировать. Чисто выбрить, так сказать.
Сэр Мейкпис с застывшей улыбкой полез во внутренний карман жилета.
– Мистер Слотер! – прозвучал у него за спиной голос, от которого он застыл. – Будьте добры держать руки по швам.
Благородный джентльмен медленно повернулся к источнику сей дерзости. Мэтью вышел из укрытия за китайской ширмой и стоял между нею и Тиранусом Слотером.
– Прошу прошения, – сказал исполненный удивления джентльмен. – Мы с вами знакомы?
Мэтью держал руки за спиной. Он стоял свободно, но никак не был небрежен в оценке противника. У Слотера за пазухой нож или пистолет – скорее всего то и другое. В каждом из его ботинок может скрываться клинок. Даже под этим дурацким париком он может прятать нож. Но ясно было, что с последней встречи Слотер несколько сдал. Лицо у него было серое, одутловатое, с чернотой под глазами. На висках выступил пот. Интересно, подумал Мэтью, может, стрела Прохожего сделала свое дело, и кровь Слотера отравлена. И все же… наиболее опасен тот зверь, который и ранен, и загнан в угол.
– Лира Такк мертва, – сообщил ему Мэтью. – Книга профессора Фелла со счетами… подлежащими урегулированию, у меня. – Он увидел, как Слотер вздрогнул при этих словах. – Ваша карьера окончена, сэр. У человека за дверью – пистолет, и у грума, который держит вашу лошадь – тоже. Мы не могли быть уверены в личности сэра Фонтероя Мейкписа, поэтому позволили вам войти.
Он не добавил, что кабинет Пауэрса внизу, а здесь спальня лорда Кента, обставленная для этого случая. Смысл был в том, чтобы заманить Слотера подальше от выхода, пусть даже только подчеркнуть этим трудность бегства.
– Мистер Пауэрс! – Слотер поднял руки, будто прося разрешения задать вопрос. – Этот юный джентльмен сошел с ума?
Пауэрс посмотрел на Слотера, на Мэтью, снова на Слотера.
– Я всецело доверяю его суждению. Он намеревается отвезти вас в Нью-Йорк, но, судя по тому, что он мне о вас рассказал, я бы застрелил вас сразу, как только вы вошли в дверь.
– Правда? – Джентльменский лоск соскочил с сэра Фонтероя Мейкписа, и из-под прищуренных красных век выглянул монстр, рожденный, наверное, задолго до тихого хруста косточек на крысиных зубах в шахте Суонси. – Однако я не вижу, чтобы у него был пистолет, сэр, или вообще что-нибудь такое, чтобы отвезти меня куда я не желаю.
– На самом деле, – сказал Мэтью, вынимая из-за спины трехствольный пистолет-ротатор, который любезно одолжил ему Оливер Квизенхант, когда Мэтью вернулся для этого в Филадельфию, – пистолет у меня есть.
Слотер бросился.
Опустив плечо, он бешеным буйволом высадил деревянную раму со стеклами из окна слева. Мэтью спустил курок, целясь ему в ноги, в стене появилась неровная дыра, но сквозь клубы дыма Мэтью увидел прыгающего в воздух убийцу.
– Боже мой! Боже мой! – кричал Пауэрс.
Распахнулась дверь, влетел слуга по имени Дойль, на ходу вытаскивая пистолет. Мэтью подошел к пробоине, где было окно, и увидел, как Слотер сползает по крыше постройки. Он спрыгнул на землю, пошатнулся, чуть не рухнул, но удержался и побежал, сильно хромая, к группе сараев и навесов. Дальше начинались триста акров табачных полей, а еще дальше – леса колонии Каролина.
На глазах у Мэтью Слотер пробежал под навесом мимо ошарашенных рабочих кузницы и исчез в темноте другого строения. Черт побери, ну и прыжок! Мэтью представить себе не мог, что Слотер рискнет сломать себе шею, но такова натура зверя: умереть, но не сдаться.
– Сэр! – обратился к нему Дойль. – Что будем делать?
Мэтью понятия не имел, какое оружие может быть у Слотера. И просить кого-нибудь драться вместо себя в этой битве он не мог. Открыв отделение в рукоятке ротатора, он достал оттуда второй бумажный патрон с порохом.
– У меня мушкет есть! – Лицо Пауэрса покраснело от возбуждения. – Я его продырявлю насквозь!
– Нет, сэр, вы останетесь здесь. – Мэтью оторвал патрон и зарядил второй ствол. – Дойль, прошу вас оставаться при магистрате. То есть… – он махнул рукой на эту путаницу с теперешним положением своего бывшего патрона, – будете его телохранителем.
– Не нужен мне телохранитель! – заорал Пауэрс, багровея окончательно.
Мэтью спросил себя, не слыхал ли он уже эти слова раньше.
– Ваши родные были бы другого мнения.
Слава Богу, что их дом далеко отсюда.
На лестнице послышались шаги – это была Коринна, служанка, и миссис Аллен, кухарка. Мэтью пробежал мимо них и поскакал вниз по лестнице, через дом и через заднюю дверь, ведущую к хозяйственным постройкам.
Труды на табачной плантации не прекращаются никогда, но поздней осенью работы там мало, и рабочих меньше. Мэтью направился в тот сарай, куда вбежал Слотер.
И не мог избавиться от мысли: «Где он?» Не Слотер, а тот, другой. Тот, кто взял кирку из фургона и стукнул Кочана по черепу, когда работник облегчался в лесу. Человек с киркой в голове на крик не придет, как бы отчаянно его ни звали.
Когда на следующий день констебль из Никольсберга нашел мертвого Кочана, Мэтью знал, чья это работа, сколь бы ни было оно невероятно. Это тот же человек, который бросил горсточку шариков на шестерню водяной мельницы. Тот, кого Мэтью день за днем видел вдали за собой верхом на лошади по дороге на юг. И Мэтью точно знал, кто это. Самостоятельный человек, умеющий о себе позаботиться. Способный пережить зверское избиение и идти милю за милей. Умеющий читать знаки на земле и на небе. Умеющий вынести то, что за пределами человеческой выносливости, и обладающий железной волей к жизни. Умеющий украсть лошадь, что он и сделал в деревне Хоорнбек в то утро, когда Слотер уехал с торговцем ножами.
В эти последние дни Мэтью начал оставлять для него кувшин с водой и еду перед закатом на краю леса. На следующее утро еды уже не было и кувшин оказывался пуст, но вряд ли это так уж требовалось, потому что ручей тек рядом и кроликов было полно. Можно было бы сказать, что еду съело какое-то животное, но это была бы ошибка. И в то же время – в каком-то смысле истина. Мэтью высматривал свет костра, но ни разу за все ночи в дороге, когда не удавалось найти гостиницу и приходилось спать под открытым небом, не видел ни одного огня, кроме своего – почему же теперь он должен его увидеть? Однако этот человек, несомненно, был здесь и ждал. Вопрос в том, где он сейчас.
Мэтью добрался до постройки, куда вошел Слотер, и осторожно туда шагнул, выставив впереди пистолет, напрягая зрение и слух. Медленно прошел мимо склада с частями фургонов, запасными хомутами, дугами и прочим. На той стороне постройки была открытая дверь – он в нее вышел и снова оказался снаружи.








