412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роберт Дугони » Властелин суда » Текст книги (страница 20)
Властелин суда
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 21:16

Текст книги "Властелин суда"


Автор книги: Роберт Дугони



сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 27 страниц)

58

Паркер Медсен шагнул в Овальный кабинет со сложенной газетой под мышкой.

– Господин президент, простите, что прерываю вас... – Хотя он обращался к Пику, взглядом он окинул Слоуна, и тот мгновенно почувствовал, что дело плохо.

– Я знаю, Паркер. Я иду.

– Сэр...

– Мы уже заканчиваем, Паркер. Джон, это Паркер Медсен, глава администрации Белого дома...

Слоун пожал руку Медсена, ощутив такую волну энергии, словно ткнул вилку в розетку. Ему захотелось отдернуть руку. Лампочка зажглась, и следом послышался громовой раскат. Слоун постарался удержаться и не скатиться в разверзшуюся перед ним темную пропасть, куда толкал его этот человек. Он старался не потупиться, глядя Медсену прямо в глаза – неподвижные кружки, без зрачков и радужной оболочки.

Пик распахнул дверь.

Слоун отдернул руку. Падение откладывалось.

Он ступил в холл, стараясь больше не глядеть на Медсена. Женщина терпеливо ждала.

– Шейла, проследите, пожалуйста, чтобы мистера Блера проводили к служебной машине и отвезли, куда ему требуется.

– Господин президент... – опять вклинился Медсен.

– Я уже иду, Паркер.

Пик сжал руку Слоуна.

– Остается только пожелать увидеться с вами при обстоятельствах более благоприятных, Джон.

– Ну, может быть, и представится случай. – У Слоуна слегка кружилась голова, его подташнивало. Побуждаемый какой-то невидимой силой, настоятельной потребностью, он опять взглянул на Медсена. И опять сверкнул свет, на этот раз осветивший одну лишь тьму. Слоун высвободился, криво улыбнулся и проследовал за женщиной, чувствуя себя так, будто пояс его обвила веревка и в любую минуту его могут потянуть назад. Он миновал зал Рузвельта, сейчас заполненный людьми, и вслед за женщиной вышел из здания. Они пересекли асфальтовую площадку, направляясь к Западным воротам. С каждым шагом веревка обхватывала его все туже, но он ухитрялся идти непринужденной походкой, поспевая за цокающими каблучками женщины. У ворот он поблагодарил ее. Уже пройдя через них, и никак не раньше, поглядел через плечо.

Никто не шел за ним.

Пик вернулся в кабинет и закрыл дверь. Небрежной походкой он подошел к стоявшему на столе подносу с сандвичами и взял себе один с салатом и цыпленком.

Медсен развернул газету и приблизился к нему.

– Господин президент.

Пик поднял руку, как бы отстраняясь от него, и, обойдя стол, направился к французскому окну, выходившему в Розовый сад. Стоя около окна, он ел сандвич, словно поглощенный созерцанием пейзажа. Проглотив очередной кусок, он заговорил:

– Вы, должно быть, желаете объяснить мне, – сказал он, – каким образом можно проникнуть через надежнейшую в мире охрану и попасть в Овальный кабинет президента США, не так ли? – Пик повернулся к Медсену. – Я знаю, что это был не Джон Блер, по крайней мере подозреваю. Он немного моложе, чем должен быть муж Эйлин, и вряд ли ему или Эйлин что-либо известно о Чарльзе Дженкинсе. Так что единственное, что меня интересует, генерал, – это узнать, кто он и как, черт подери, он сюда пролез.

– Я теряюсь в догадках, господин президент.

– Лучше вам прекратить теряться и выяснить все об этом человеке. Я желаю знать его фамилию, как он познакомился с Джо, какое отношение он имеет к этой истории и зачем ему понадобился Чарльз Дженкинс. Я желаю знать его местопребывание, с кем он успел пообщаться и как получилось, что он выдал себя за Джо Блера. Я желаю знать всю его подноготную, что он ест, сколько спит, в какое время привык мочиться, черт возьми.

Медсен кивнул.

– Я возьму это под контроль.

– Серьезно? Потому что я начинаю сомневаться в вашей способности брать что-либо под контроль. Вы обещали, что все дело будет спущено на тормозах и прикрыто. Это были ваши собственные слова, разве не так?

– Дело в наших руках и движется, господин президент. Расследование близится к завершению. Все сомнительное отсекается.

– Разрешите возразить вам, генерал: нечто весьма и весьма сомнительное только что вышло из моего кабинета. Позаботьтесь, чтоб отсекли и это тоже!

Пик перевел дух, бросил в мусорную урну недоеденный сандвич и распахнул дверь.

– И еще, Паркер...

Медсен тем временем двинулся к другой двери. Он остановился и повернул голову.

– Сэр?

– Этот человек заявил, что Джо недавно общался с Чарльзом Дженкинсом. Я только что заверил его, что Чарльз Дженкинс умер. Вы не собираетесь сделать из меня лжеца или выставить идиотом, не правда ли?

59

Слоун вылез из черного линкольна-лимузина и пошел по парковочной площадке к зданию Чарльзтаунского полицейского отделения. Послеполуденный африканский зной курился дымкой над асфальтом. Было так жарко, что легкие саднило от каждого вздоха. Куртку, в кармане которой лежал листок со списком телефонных номеров, он накинул на плечи. Мигрень еще не одолевала его, но чувствовал он себя как после приступа. Руки и ноги дрожали, его подташнивало. Встреча с Паркером Медсеном далась ему тяжело, как никакая другая. Правая рука до сих пор горела, и он не мог избавиться от воспоминания о неподвижных кружках глаз, уставившихся на него. От них веяло жутью и неизбывной злобой.

Слоуну предстояло войти в здание полиции, чтобы разыграть свою роль перед детективом Томом Мольей. Оба они выдавали себя не за тех, кем были на самом деле, но Слоун симпатизировал Тому Молье. Детективу было велено прикрыть дело и отойти в сторону, так почему бы не послушаться, черт возьми? Браника Том Молья знать не знал и все же, вопреки приказу начальства, продолжает расследование, которое, кроме неприятностей, возможно, ничего ему не сулит. Строго говоря, он целает вещь недозволенную, чем единственно и можно объяснить, что отрекомендовался он Риверсу Джонсу под вымышленной фамилией.

Ну, а если Слоун ошибается, то что грозит ему лично?

Роберт Пик либо солгал, либо действительно не знает, что Чарльз Дженкинс жив. Потому что злезть в кабинет доктора Бренды Найт и стащить там записи относительно Слоуна мог если не Дженкинс, то пришелец из потустороннего мира. Слоун понятия не имеет, на чьей стороне выступает Дженкинс. С тем же успехом он может быть убийцей Джо Браника, вознамерившимся сейчас убить  Слоуна, хотя Слоун так и не думает. Ясно одно – выбора у Слоуна нет. Ему надо отыскать Дженкинса, не то сам Дженкинс его отыщет, а Слоун предпочел бы первое, особенно теперь, заручившись помощью полиции.

Он оглядел парковку, но ни малейших признаков зеленого «шевроле» не обнаружил. Он остановится в другом отеле и оттуда позвонит детективу. Подойдя к взятой напрокат машине, он отпер дверцу, открыл ее и наклонился внутрь, но тут же испуганно отпрянул, покачнулся и чуть не упал.

– Я же предупреждал вас, Джон. В это время суток машину надо сначала проветрить, не то задницу обжечь можно.

На месте рядом с водительским сидел Том Молья с кольтом-45 на коленях. По воротнику его рубашки и манжетам на закатанных выше локтя рукавах расползались серые пятна пота. Казалось, что он брошен в сауну прямо в одежде.

– Что это вы тут делаете, черт побери?

– Дожидаюсь беседы с вами, – невесело ответил Молья. – Сам придумал этот план, чтобы не дать вам уехать, не пообщавшись со мной за чашкой кофе. Подозреваю, что за последние двадцать минут я сбросил фунтов пять. Волосы на себе рву – надо же было соображать, что делаю. Вы всегда путешествуете с пистолетом и полным боевым комплектом, а, Джон? – Молья кинул на него взгляд, как бы говоривший: «Шутки в сторону». – Иметь и прятать у себя оружие без специального разрешения противозаконно, и не думаю, что вы собирались мне его предъявить. Как противозаконно заниматься и адвокатской практикой без лицензии, по крайней мере здесь, в Массачусетсе, хотя эту проблему мы можем и опустить, так как вы житель Калифорнии. – Он протянул ему водительское удостоверение Джона Блера с фотографией: – Неплохо! Чертовское сходство, но мы не в «подковки» играем, так что сходство вроде и ни к чему.

– Чего вы хотите?

– Хочу убраться к чертовой матери из этого пекла еще до звонка, вот чего я хочу! Я просто таю на солнце!

60

Ленхем, Мэриленд

Таксист сбросил его перед затейливой резной решеткой ворот. Вытащив из кармана записку, Чарльз Дженкинс набрал нужные цифры кода и услышал вой механизма и грохот одновременно раздвигающихся створок; он очутился за каменной оградой. Дженкинс пошел по подъездной аллее мимо поросшей густой зеленой травой лужайки и небольшого яблоневого сада, и путь этот показался ему длиннее, чем запомнилось. В траве валялись переспелые брэберны, а аллея вела к выстроенному в испанском средиземноморском стиле дому под рыжей шиферной крышей. Стены были овиты плетьми голубой и лиловой бугенвиллеи – ее тоже раньше не было. Ветви плакучей ивы развевались, как подхваченные ветром девичьи косы. Ветер все усиливался, и Дженкинс почувствовал приближение грозы, хотя грозы здесь и отличались от гроз на Камано, где небо затягивалось серой погребальной пеленой, а дождь сопровождался густым туманом. На восточном побережье грозы были иными – мощными и надвигались стремительно. На еще ясное небо с горизонта наползала тьма, разражалась гроза и тут же уходила.

В его кармане зазвонил сотовый.

– Где ты находишься? – спросил он.

– Все еще стою в пробке, – сказала Алекс. – Уже двадцать пять минут торчу здесь. Гроза придет – будет совсем невесело. А она уже приближается.

– Да, вижу.

– Ты в ворота легко прошел?

– С фасада, как мы и договорились. Все еще похоже на испанскую крепость, – сказал он, подходя по кирпичной дорожке к входной двери – неструганому куску дерева с медными кольцами и широкими квадратными засовами. Тут он набрал второй код. – Чересчур надежно забаррикадировано для университетского профессора.

– Ты же знал отца. Он был предусмотрителен и не считался с расходами.

– Ты собираешься здесь жить? – спросил он.

Вдали погромыхивал гром.

– На государственном-то жалованье? Я не смогла бы платить налогов.

– Рад слышать, что государство не изменилось в отношении оплаты труда своих служащих.

– А кроме того, дом для меня слишком велик. В нем и заблудиться можно.

– Так что же будет? Хочешь его продать?

– А ты бы купил?

Он открыл дверь и очутился в прихожей, сводчатый потолок которой перекрывали толстые деревянные балки; прихожая вела на лестничную площадку, на испанский манер выложенную кафелем; площадку и верхний этаж соединяла лестница; единственное, что изменилось, – это запах: теперь пахло затхлостью, а ему запомнился чудесный пряный аромат специй.

– Учитывая обстоятельства, я буду торговаться. Назови свою цену.

– Миллион долларов наличными.

– Миллион за такой дом – это дешево.

– В теперешнем его состоянии – не дешево. Должно быть, он в запустении. После папиной смерти я отключила все удобства. Сейчас там нет ни электричества, ни отопления.

– Я уже начинаю чувствовать себя как дома.

Спустившись на несколько ступенек, Дженкинс очутился в устланной ковром гостиной. Портфель с папкой он оставил возле лестницы. Всю северную стену от пола до потолка занимал вытесанный из скальной породы камин.

– О нашем друге есть известия?

– Нет, но насчет татуированного я узнала такое, отчего у тебя волосы на голове встанут дыбом.

Дженкинс услышал, как где-то по соседству залаяла собака, и от этого лая ему стало грустно.

– Покойник, которого детектив Гордон держит в холодильнике сан-францисского морга, зовется Эндрю Фик. В Военном архиве сохранилось свидетельство, что он был с позором изгнан из рядов диверсионно-разведывательной службы за то, что грабил убитых вьетконговцев, но в его официальном послужном списке это обстоятельство отсутствует.

Пройдя к раздвижным стеклянным дверям, Дженкинс отпер замок и вышел на огражденную железной решеткой веранду. Веранда была над обрывом, ведшим в поросшее кустарником ущелье.

Такие же веранды находились симметрично на верхнем и нижнем этажах.

– Дай-ка погадаю. В официальном послужном списке он значится обычным рядовым, киснувшим во вьетнамских джунглях.

– Угадал.

– Ну а чем он занимался на самом деле?

– Участвовал в секретных операциях, перебрасывался в Камбоджу и Лаос.

– В специальных подразделениях?

– Вряд ли.

– Не был с почетом демобилизован, – сказал Дженкинс.

– Наверняка не был, но точно сказать не могу. Дело его на этом обрывается. Я обратилась к одному своему приятелю из Пентагона, у которого имеется допуск самого высшего разряда. Он перезвонил мне из автомата, потребовал сказать, зачем я влезла в такое дерьмо и тащу туда и его.

– Звучит многообещающе. Так он что-нибудь узнал?

– Он говорил, что татуированный, судя по всему, входил в подразделение, известное во Вьетнаме как «Когти», хотя, как он меня уверил, никаких официальных бумаг, которые могли бы подтвердить существование таких подразделений и то, что он входил в одно из них, я не найду.

Дженкинсу и не надо было подтверждать существование таких отрядов. Он наблюдал их собственными глазами. Действовали они так тайно и скрытно, что у солдат не было ни документов, ни даже солдатских жетонов. На формах их не было ни имен, ни нашивок, ни знаков отличия, ни даже личного знака, даже бирок с обозначением производителя одежды и то не было. Им не давали ни сигарет, ни жевательной резинки, питаться они должны были только местными продуктами, и даже чужеземный запах не должен был их выдавать – узнать в них американских солдат было невозможно. Они воевали анонимно и так же анонимно умирали. Если они погибали за границей и товарищи не могли переправить тело, командование его не затребовало. Дженкинсу запомнилось утро, когда они вошли в сожженную дотла деревню. Все мужчины в ней были убиты выстрелами в голову, как при казни; некоторых же застрелили на бегу – они лежали в позе вспугнутого оленя. Тела расстрелянных валялись на разном расстоянии от деревни – явное доказательство, что убийцы, кто бы они ни были, забавлялись тем, что давали жертвам возможность уйти и только потом их приканчивали. В зарослях они находили тела изнасилованных женщин с перерезанным горлом. Даже собаки и свиньи подверглись экзекуции.

Это были нелюди. Их можно было назвать зверями, но Дженкинс никогда не оскорбил бы зверей подобным сравнением. Звери не убивают ради забавы. На такое падение способны одни только люди. Эти солдаты не имели ни чести, ни совести, у них не было командира, который научил бы их отличать добро от зла. И страшнее всего то, что все они были прекрасно подготовлены.

– Их больше не существует, – сказала Алекс. – Их как бы не было и не будет.

– Как и Фронта освобождения Мексики, – сказал Дженкинс.

61

«Закусочная Мерль» представляла собой типичное кафе в маленьком городишке: имя владельца и адрес написаны по трафарету белыми буквами на коричневом навесе и стекле витрины. Внутри с полдесятка посетителей, расположившихся на табуретах у стойки в форме подковы, окаймлявшей гриль под колпаком вытяжки. Две средних лет женщины в форменных платьях по-семейному заботливо обслуживали их. Еще с полдюжины клиентов сидели на диванах возле окон, пили кофе и болтали, самозабвенно увлеченные беседой. Но так было, пока в закусочную не вошел Молья. Увидев его, они вскочили, приветствуя детектива, как если бы тот был старшим по званию.

– Часто бываете здесь? – спросил Слоун, проскальзывая за дальний столик.

Молья улыбнулся.

– Не говорил я вам, что здесь будет прохладно и хорошо? – Сев за столик, он обмахнулся полой рубашки. – Так-то лучше, правда?

Одна из женщин, хлопотавшая возле гриля, немолодая, с густой копной темных волос, забранных от лица заколками, которые, казалось, вот-вот раскроются, не выдержав обилия волос, подошла к Молье из-за спины и сжала его плечо.

– Что принести тебе, дорогой?

– Только чаю, милая. – Он представил ее Слоуну. – Это Мерль.

– Привет, очень рада. Где это Моль откопал вас, такого красавца? Бенто вам в подметки не годится!

– Эй, это мне Бенто в подметки не годится! – запротестовал Молья.

Мерль приникла к плечу Мольи, продолжая улыбаться Слоуну.

– Да, но ты не свободен. А у него на пальце кольца нет.

– Молодчина! – похвалил ее Молья. – А я и не заметил!

Мерль игриво толкнула Молью в плечо и обратилась к Слоуну:

– А тебе, голубчик, что подать?

– Хорошо бы чаю, – сказал Слоун.

Мерль поставила на столик две фарфоровые кружки, потом пошла к стойке и вернулась оттуда с кипятком. Налив его в кружки, она положила на столик два пакетика чая «Эрл Грей».

Молья опустил в кружку пакетик и поболтал его, пока кипяток не окрасился в почти черный цвет.

– Кажется, вы ей понравились. Знаете, Дэвид, в чем закавыка? Вы тоже мне нравитесь, но я не знаю, кто вы такой, и это меня беспокоит.

– Я Джим Планкетт.

Молья улыбнулся.

– Спасибо, что тогда поддержали меня.

– Вам не кажется, что Планкетт – это уже вчерашний день?

– Нет, это я вчерашний день, черт возьми! С ума сойти, сколько воскресений я провел в «Колизее», чтобы посмотреть его игру! Он вернул былую славу «Славе и чести». – Моль пожал плечами. – Я всегда выбираю фамилию какого-нибудь спортсмена. Это первое, что приходит в голову. Не ожидал, что вы окажетесь калифорнийцем. Если б знал, назвал бы другую фамилию.

Слоун улыбнулся. Он вспомнил Браника и фигуру Ларри Берда. Хоть он и не был знаком с Браником, но ему почему-то думалось, что детектив Том Молья понравился бы и Бранику тоже.

– Вы любите спорт, детектив?

– Моя жена говорит, что если я вижу мяч, я просто не могу пройти мимо – обязательно должен либо стукнуть по нему, либо смотреть, как это делают другие; футбол, баскетбол больше, чем футбол, – я все это обожаю, ну а бейсбол, тот просто моя страсть. Планкетт – фамилия эта сразу пришла мне в голову, без заминки, а когда тебя спрашивают, как твоя фамилия, заминки быть не должно.

– А Ларри Берд вам нравился?

Детектив отхлебнул глоток чая.

– Берд? Хороший был игрок. С головой. Я и сам с головой. Он да еще Трейси Макгрейди... Вспомнишь, так размечтаешься. – Он откинулся в кресле. – Итак, вы мне вот что скажите: почему адвокат из Сан-Франциско заинтересовался самоубийством, произошедшим в Западной Виргинии? Вы друг семьи?

– Можно и так сказать.

– Вы следователь?

– Нет. А вы скажите, почему детектив из Чарльзтауна продолжает вести дело, которое ему велели закрыть? У вас что, там, в Западной Виргинии, других преступлений нет?

– Вы говорите, как мой начальник. – Молья поставил кружку на стол. – А еще я вот чего не пойму: зачем пьют горячее, когда жарко? – Он пожал плечами. – Ладно, Дэвид. Я все объясню, и считайте это проявлением доверия с моей стороны. Я был готов согласиться с тем, что Джо Браник пустил себе пулю в лоб, хотя все мои внутренности протестовали против этого, с самого начала протестовали. А ведь внутренности у меня луженые. Если уж мне не по себе, значит, на то есть причина. Понимаете?

– Понимаю.

– Так что, прикрой я это дело и пусти все на самотек, жизнь моя была бы куда как проще. Сейчас я бы уже сидел дома и отдыхал в кругу семьи – с женой и детьми. Но случилось так, что, когда я прибыл к месту события, там уже суетилась парковая полиция и ни слуху ни духу не было слышно о новичке-полицейском, который сообщил по рации, что едет к трупу, обнаруженному в Национальном парке.

Молья сделал многозначительную паузу.

– Вы считаете, что его убили, что это не был несчастный случай?

– Скажем так: что мне это показалось подозрительным, и показалось еще раньше, чем мне позвонил один надутый осел по фамилии Риверс Джонс и стал бросаться словами типа «расследование» в отношении очевидного самоубийства. Я, конечно, не семи пядей во лбу, Дэвид, но и в моей темной черепушке иной раз винтики шевелятся, и, как вы, может быть, уже догадались, следы в ней отпечатываются довольно четко, ну, как на тонкой клеенке в захудалом баре; вот я и спросил Джонса, чего это он расследует явное самоубийство. Ну, а он в ответ сразу же полез в бутылку, взбесился и пожаловался на меня моему начальству. Босс содрал с меня три шкуры и скоренько отстранил от дела, к которому я и не приступал, так что финиш нагрянул еще до старта. И все это из-за самоубийства? – Он откинулся на диванную подушку и поднял дугой брови. – Похоже, у меня это наследственное, мой папаша был точь-в-точь как я: не любил, когда ему указывали, что делать да как. Я такое только от жены могу стерпеть, но она, видит Бог, это заслужила. И все же я, может, и не стал бы трепыхаться...

– Но из реки выловили того полицейского.

Молья кивнул.

– Именно. Из реки выловили того полицейского. Они инсценировали несчастный случай. Очень ловко все сделали. – Он произносил слова с усилием, так, будто от каждого слова у него стреляло в челюсть. – Он оставил жену и новорожденного ребенка, жизнь его только начиналась. И кто-то отнял ее у него. Я не могу этого спокойно стерпеть. Понимаете?

Слоун вспомнил Мельду.

– Да, детектив. Понимаю.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю