Текст книги "Остров"
Автор книги: Робер Мерль
Жанр:
Прочие приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 22 (всего у книги 33 страниц)
– Вы будете переводить? – нетерпеливо спросил Бэкер.
Парсел круто повернулся, посмотрел на него, ничего не видя, и начал переводить. Он перевел все механически, не опустив ни одной подробности, даже о поломанных ружьях.
– Спросите ее, – сказал Бэкер, – давно ли ей удалось сбежать от Оху.
Парсел перевел, и Амурея подняла голову.
– Я успела бы дойти до баньяна и вернуться назад.
– Три четверти часа, – произнес Парсел.
Бэкер встал и подошел к Амурее, глаза его сверкали.
– Амурея, – спросил он хрипло, – ты хочешь таоо?
– Да! – ответила Амурея.
– Уилли таоо! – сказал Бэкер, с силой ударяя себя ладонью в грудь.
– Уилли таоо Оху! А ты мне поможешь. Ты понимаешь, что значит «помочь»? Как по-ихнему «помочь»?
– Таутуру, – машинально сказал Парсел.
– Таутуру Уилли таоо Оху, – проговорил Бэкер решительно, стуча кулаком по ружью. – Понимаешь?
– Да!
Она вскочила, и в глазах ее загорелась дикая радость. Бэкер взял ее за руку, глубоко вздохнул, посмотрел ей в лицо и сказал, сверкнув глазами:
– Амурея таутуру Уилли таоо Оху!
– Да! – закричала Амурея пронзительным голосом.
– Объясните ей, – продолжал Бэкер, словно в лихорадке, – пусть она проводит меня в убежище этих гадов и послужит мне приманкой.
– Вы сошли с ума! – вскричал Парсел, вставая. – Что вы задумали! Вас убьют на месте. И ее тоже!
– Может, меня и ухлопают, – ответил Бэкер, и в его безумных глазах сверкнуло торжество, – но прежде я сам укокошу хоть одного. Укокошу одного, Парсел! Клянусь богом, укокошу!
– Бэкер! – закричал Парсел.
– Заткнитесь, вы бога ради, – завопил Бэкер, повернув к нему искаженное яростью лицо. – Это вы во всем виноваты! Вы один! Только вы! И зачем я вас послушал! Если бы я прикончил Маклеода в ту ночь, когда делили женщин, у нас не было бы войны с черными. И Ропати был бы жив. Бог мой! Да так и рехнуться недолго! У меня все мозги наизнанку вывернуло, – продолжал он, тряхнув головой. – Я только и думаю о той ночи, когда хотел прыгнуть на эту сволочь шотландца и вспороть ему брюхо. Бог мои! Кабы я прыгнул на него и выпустил ему потроха, Ропати остался бы жив! Сидел бы сейчас, – тут слезы брызнули у Бэкера из глаз, – сидел бы перед своим домом и завтракал, а Амурея стояла бы позади. Я прошел бы мимо и крикнул ему: «Ну, как, пошли на Роп Бич?» Бог мой! Да я как живого его вижу – вот он сидит за столом перед широко открытой дверью, улыбается своей щенячьей улыбкой и напрягает мускулы, проклятый маленький идиот!
Слезы катились у него по щекам, голос прервался.
– Бэкер, послушайте меня!
– Не стану я вас слушать! – воскликнул Бэкер в новом приступе ярости. – От вас мне нужно только одно: переведите ей, чего я от нее хочу. А если не желаете – плевать! Я справлюсь и сам. И провалиться мне ко всем чертям, если она меня не поймет! Амурея! – крикнул он. – Таоо Оху!
– Да! – ответила Амурея.
– Таоо Оху! – повторил он как в горячке, его карие глаза метали молнии. – Сегодня будет знатная ловля, Парсел! Вот моя приманка, – продолжал он, поднимая вверх руку Амуреи, – и – клянусь всемогущим создателем, я вытащу крупную рыбу!
Он бросился к двери.
– Но это же самоубийство! – вскричал Парсел, кидаясь за ним следом и хватая его за плечи. – Я вас не пущу!
– Пустите меня! – заорал Бэкер.
С минуту они молча боролись. Парсел чувствовал под руками его гибкое тело и сжимал Бэкера все крепче. Правой рукой Бэкер держал Амурею, а левой схватил ружье и, стараясь вырваться, вытягивал вперед свою темную голову. Шея его вздулась, нижняя челюсть выдвинулась вперед, глаза сверкали – он был похож на ищейку, которая рвется с поводка.
– Пустите меня, говорят вам! – вопил он. – Это вы во всем виноваты. Вы и ваша проклятая библия! Боже мой! Ненавижу вас! И себя ненавижу за то, что послушал вас. Полюбуйтесь, к чему привела ваша библия! На острове уже шесть мертвецов!
– Выслушайте меня! – кричал Парсел, отчаянно цепляясь за его плечи. – Хотите вы или нет, вы меня выслушаете! То, что вы собираетесь делать, – чистое безумие! Иначе не назовешь. Вы один! Один против четырех! Они вас непременно убьют!
– И пускай! – проревел Бэкер. – Мне на это начхать.
Ему не приходило в голову отпустить Амурею, чтобы освободить себе руку, и он рвался всем телом – вправо, влево, отчаянно мотая головой и стараясь выскользнуть из рук Парсела.
– Пустите меня! – кричал он.
– А Амурея? – продолжал Парсел, – Вы не имеете права ею распоряжаться. Вы не подумали, что они сделают с ней, когда вас убьют!
– А на черта ей жить, – прорычал Бэкер, – если Ропати умер!
– Бэкер!
– Черт подери! Пустите меня! Не желаю я вас слушать! – вопил он, бросая на Парсела злобные взгляды. – Малыш умер только потому, что я послушался вас!
– Бэкер, вы говорите ужасные…
– Пустите меня, слышите!
Бэкер выпустил наконец руку Амуреи и сжал кулак. Парсел попытался отстраниться. Но было уже поздно. Он почувствовал сокрушительный удар по лицу, покачнулся, отступил назад, и стена, словно устремившись ему навстречу, стукнула его по затылку.
Он лежал на полу, и мысли его плутали в густом тумане; ему не было больно – он падал куда-то назад в глубину, как будто тонул. Он приоткрыл глаза, все заволокло белесоватой дымкой, наплывавшей на него волокнистыми слоями. Ему хотелось видеть, видеть!.. Он моргнул, но это потребовало таких неимоверных усилий, что глаза его закрылись сами собой. Он снова открыл глаза, закрыл, снова открыл, снова закрыл… Впервые в жизни физическое усилие давалось ему с такой мукой. Он все старался приоткрыть веки, и туман немного рассеялся, когда кто-то приподнял ему голову и щеки его коснулось что-то мягкое и теплое. Сквозь поредевший туман вдруг просочился свет, возникло чье-то лицо, но чье – он так и не мог разглядеть. Внезапно у него закружилась голова, заныла челюсть, и мысли снова разбежались. Ухватившись обеими руками за плечи Ивоа, он с трудом приподнялся. И застыл, сидя на полу, опираясь на Ивоа, еле сдерживая приступ тошноты. Мгновение спустя в голове у него вспыхнул яркий свет, и он вспомнил все с леденящей отчетливостью.
– Бэкер! – закричал он в отчаянии.
С удивлением услышал он свой собственный голос. Голос звучал так слабо, так не по-мужски, что показался ему самому смехотворно нелепым. Никто не ответил. Он заставил себя повернуть голову, почувствовал резкую боль в челюсти и с неестественной медлительностью обвел глазами комнату. Он увидел перед собой широко раскрытую дверь хижины.
– Бэкер! – повторил он слабым голосом.
Голова его упала на плечо Ивоа, грудь судорожно вздымалась; под его щекой плечо Ивоа сразу стало влажным.
– Адамо! – окликнула его Ивоа тихим певучим голосом. Обхватив белое нежное тело своего танэ темными руками, она тихонько укачивала его. «Маамаа. Перитани маамаа». Тими убил Ропати, а Уилли набросился на Адамо! Ауэ! Война пришла к нам как болезнь, и все мужчины стали маамаа. О Адамо! – подумала она с горячей любовью. – Ты один остался добрым.
– Помоги мне, Ивоа, – попросил Парсел.
Она помогла ему встать на ноги. От слабости его качало, ноги подкашивались, и он оперся о стенку.
Пойду умоюсь, – сказал он, стараясь говорить обычным голосом.
– Погоди немного.
– Нет, – сказал он, опустив голову. – Пойду сейчас.
Он прошел по комнате нетвердыми шагами, спустился в сад, вошел в пристройку.
Едва успел он привести себя в порядок, как появилась Ивоа.
– Пришел Крысенок, – шепнула она, показывая рукой на дом. – Спрашивает тебя. У него ружье.
Парсел нахмурился.
– Крысенок?
– Будь осторожен. Мне не нравятся его глаза.
Парсел бесшумно обогнул хижину, проскользнул под навес и, прежде чем войти в дам, заглянул в раздвижную дверь. Смэдж стоял к нему спиной у входа. Ружье он держал в руках. Парсел был босиком. Он неслышно поднялся на две деревянные ступеньки и очутился в двух шагах от Смэджа.
– Смэдж, – сказал он вполголоса.
Тот вздрогнул всем телом, обернулся и, испуганно взглянув на Парсела, прижал к груди ружье.
– В чем дело? – холодно спросил Парсел, пристально глядя на него.
– Что вам надо от меня?
Смэдж оправился от первого испуга.
– Мэсон и Маклеод хотят вас видеть, – ответил он, оскалив зубы.
Он вытягивал вперед свою мордочку, глаза его блестели как черные бусины, в голосе забавно смешивались высокомерие и испуг. Хотя у Парсела ничего не было в руках, Смэджа все же встревожило его бесшумное появление.
– Передайте Мэсону и Маклеоду, пусть они сами придут сюда, – сказал Парсел, минуту помолчав. – Сегодня утром в меня уже стреляли, и я не собираюсь расхаживать по острову.
– Вы, наверное, меня не поняли, – ответил Смэдж, злобно посмеиваясь. – Мне приказано привести вас в дом таитян. Нечего вам задаваться передо мной, Парсел. Говорю вам, у меня приказ.
– Приказ? – повторил Парсел, подняв брови.
– Приказ привести вас, хотите вы этого или нет!
Парсел посмотрел на него. Получил ли Смэдж подобный приказ или сам выдумал его на месте?
– Не думаю, чтобы вам это удалось, – спокойно сказал Парсел. – Никто не имеет права мне приказывать. Я приму Маклеода и Мэсона, если они хотят меня видеть, но сам отсюда не двинусь.
– Они вовсе не хотят вас видеть, – ответил Смэдж, победоносно выпрямляясь. – Они хотят предъявить вам обвинение. Не прикидывайтесь простачком, Парсел. Теперь вы не свободны. Вы мой пленник. И если попытаетесь сбежать, я вас застрелю.
В его темных глазках сверкала такая ненависть, что Парсел на мгновение испугался. Он заложил руки за спину и крепко сжал их. Главное – оставаться спокойным. Все обдумать.
– В чем же меня обвиняют? – медленно спросил он
– В предательстве.
– Только-то? – иронически заметил Парсел, но даже сам услышал, что его ирония звучит фальшиво. Последовало молчание, затем Смэдж сказал:
– Ну как, идете?
Парсел колебался, но, взглянув в глаза Смэджа и увидев его оскал, понял все. Если он последует за Смэджем, то живым до дома таитян ему не дойти.
Отступив на два шага, Парсел взял табуретку, сел и крепко сжал руками ее края. Ладони у него взмокли от пота.
– Я вам уже сказал, что никуда не двинусь из своего дома, – ответил он. – Подите и скажите Мэсону и Маклеоду, пусть сами придут сюда.
Прошла секунда, и Смэдж проговорил пронзительным и фальшивым голосом:
– Вы пойдете со мной, Парсел, или я застрелю вас как собаку!
С этими словами он вскинул ружье и прицелился. Парсел подался вперед, незаметно чуть привстав с табуретки, и еще крепче сжал ее руками. Один шанс из ста. Пожалуй, и того меньше.
– Если вы убьете меня в моем собственном доме, – сказал он, пристально глядя Смэджу в глаза, – то вряд ли сумеете доказать, что застрелили меня при попытке к бегству.
– Обо мне можете не беспокоиться, – пробормотал Смэдж.
Ружье ходило у него в руках. На его стороне были все преимущества, и все же что-то смущало его. Если он сейчас застрелит этого ублюдка, те двое не станут поднимать скандала, и ему достанется Ивоа. Палец его дрожал на спуске, ему до смерти хотелось нажать курок, но нет – тут был какой-то подвох, этот поганец слишком спокоен, что-то он готовит; как бы не просчитаться! Прижав свой нос к дулу, он чуял в воздухе какую-то опасность и застыл, злобный и настороженный, словно крыса на краю норы, равно готовая и броситься вперед и ускользнуть обратно.
– Если вы боитесь, что я сбегу, – сказал Парсел, – оставайтесь здесь со мной и пошлите кого-нибудь за Маклеодом и Мэсоном.
– Я и без них имею право застрелить предателя.
Но он не выстрелил. Парсел крепче сжал рукой край табуретки и подумал: «Надо говорить, говорить! Если я замолчу, он выстрелит…» Шли секунды, он лихорадочно искал и не находил что сказать.
Тишина вдруг стала неестественно напряженной. На залитом солнцем полу появилась чья-то тень, она росла, удлинялась. Парсел обернулся: на пороге раздвижной двери стояла Ивоа и целилась в Смэджа из ружья…
– Ивоа! – закричал Парсел.
Смэдж поднял голову и побледнел. Он все еще целился в Парсела, но ружье прыгало у него в руках, и его блестящие черные глазки, похожие на пуговицы от ботинок, с ужасом уставились на Ивоа.
– Ивоа! – снова крикнул Парсел.
– Скажите ей, чтобы она не стреляла, лейтенант! – хрипло крикнул Смэдж.
Парсел быстро подошел к Смэджу, схватил его ружье за дуло и поднял над головой. Сейчас он стоял так близко к Смэджу, что Ивоа не могла стрелять.
– Отдайте мне ружье, – сухо сказал он.
Смэдж тотчас выпустил ружье, прижался спиной к двери и глубоко вздохнул. Теперь Парсел был между ним и Ивоа, и хотя он держал в руках ружье, Смэдж его не боялся.
Снова наступила тишина. Парсел был удивлен, что Смэдж стоит так близко от него, чуть не прижавшись к дулу ружья.
– Вы не опасаетесь, что я выстрелю в вас? – спросил он вполголоса.
– Нет, – ответил Смэдж, отводя взгляд.
– Почему?
– Это не в ваших правилах.
Немного помолчав, Парсел негромко сказал:
– Вы мне омерзительны.
Но это была неправда. У Парсела не хватало сил даже для возмущения. Ноги у него дрожали, и он думал лишь о том, как бы поскорее сесть.
– Это мое ружье, – сказал вдруг Смэдж.
Говорил он плаксиво-требовательным тоном, как мальчишка, у которого старший брат отобрал игрушку.
Парсел поднял ружье, разрядил его в потолок и, не сказав ни слова, отдал Смэджу. После выстрела в листьях на потолке послышалась лихорадочная возня. Маленькие ящерицы разбегались во все стороны. Парсел прищурился, но не мог их разглядеть. Он чувствовал себя слабым, отупевшим, у него давило под ложечкой.
– Спасибо, – сказал Смэдж.
Все казалось Парселу до ужаса неправдоподобным. Смэдж чуть-чуть не застрелил его, а теперь говорит ему «спасибо», как мальчишка.
– Крысенок, – сказала Ивоа.
Она стояла в двух шагах от него, держа ружье под мышкой, с застывшим, как маска, лицом. Смэдж задрожал, как будто она ударила его по щеке.
– Слушай, Крысенок! – повторила Ивоа.
Пристально глядя на него потемневшими глазами, она произнесла по-английски медленно-медленно, как будто вдалбливала урок ребенку:
– Ты убьешь Адамо. Я убью тебя.
Смэдж смотрел на нее, бледный, неподвижный, с пересохшими губами. Он молчал, и она повторила без тени гнева или ненависти, как бы внушая ему очевидный факт, который еще не дошел до его сознания:
– Ты убьешь Адамо. Я убью тебя. Понятно?
Смэдж молча облизал губы.
– Понятно? – еще раз спросила Ивоа. Он кивнул головой.
– Можете уходить, – устало сказал Парсел. – И передайте Мэсону и Маклеоду, что я их жду.
Смэдж повесил ружье за спину и ушел не оборачиваясь, маленький, уродливый, несчастный, кривой: одно плечо у него было выше другого. Парсел оперся рукой о косяк и глубоко вздохнул Он чувствовал себя больным от отвращения. Он обернулся. Через его плечо Ивоа тоже смотрела вслед уходящему Смэджу.
– Я не решилась выстрелить, – сказала она с ноткой сожаления в голосе. – Боялась, что промахнусь, и он тебя убьет.
Выражение ее глаз поразило Парсела. Он не узнавал своей Ивоа. Она внезапно стала совсем другой,
– Откуда у тебя ружье, Ивоа?
– Мне его дали.
– Кто?
Ивоа молчала и ждала, глядя ему прямо в глаза. Первый раз с тех пор как они стали мужем и женой, она отказалась ему отвечать.
– Отдай, – сказал Парсел.
Она покачала головой.
– Отдай его мне, – сказал он, протягивая руку.
Она снова покачала головой и отступила с таким проворством, какого нельзя было ожидать в ее положении.
– Отдай же, – сказал он, приближаясь к ней.
Но она уже проскользнула в раздвижную дверь и скрылась в саду.
– Ивоа!
Ему пришлось сделать огромное усилие, чтобы последовать за ней. Ноги отказывались его держать. Он обогнул угол хижины и заглянул в пристройку. Ивоа там не было.
– Ивоа!
Он обошел вокруг дома и вернулся обратно. Ему послышался шорох в густой листве ибиска в глубине сада. Он двинулся туда, еле волоча ноги. Шорох стих. Он миновал чащу ибиска и проник под гигантские папоротники. Он снова позвал Ивоа, но собственный голос показался ему слабым, беззвучным. Его обступил зеленоватый полумрак. Затаив дыхание, он прислушался. Ничто не шелохнулось.
Тогда он бросился на колени, оперся рукой о мох и растянулся во весь рост на спине. Челюсть болела, все мускулы ныли от усталости, по телу разлилась ужасная слабость, и как только он закрыл глаза, у него сразу же закружилась голова. Он открыл глаза, но легче не стало. Тогда он осторожно повернулся на бок и стал дышать глубоко и равномерно. Несколько долгих минут он боролся с тошнотой, но ему никак не удавалось с ней справиться. и в конце концов он сдался, разбитый, опустошенный. Он наклонился, его вырвало, и он бессильно откинулся назад. И вдруг воздух стал редким, невесомым, от открыл рот, задыхаясь, в глазах потемнело, и его охватило мучительное ощущение агонии.
Когда он пришел в себя, пот струился у него по лицу, по бокам, по спине. Вдруг подул ветерок и повеяло восхитительной свежестью. Парселу показалось, что он плывет по реке, не пытаясь даже шевельнуть рукой, неподвижный, безвольный. Он снова вдыхал жизнь большими глотками, беззаботный, счастливый счастливый до глубины души, покорно отдаваясь этому ощущению счастья. – Прошло несколько минут. Он жил, чувствовал себя живым. Боже мой, как чудесно жить! «Как чудесно! Как чудесно!» – вслух произнес он. В ту же минуту он почувствовал как в нем что-то оборвалось, нога его подскочила и вытянулась как будто он сорвался в пустоту, и он подумал: «Сейчас они придут, худшее еще впереди…»
Парсел обогнул чащу ибиска и пошел по садовой дорожке, стараясь разглядеть, что делается внутри дома. Они уже были там, все трое, и сидели, держа ружья между колен, застыв, словно актеры на сцене перед поднятием занавеса. Маклеод оперся спиной о входную дверь, Мэсон и Смэдж уселись по обеим сторонам раздвижной перегородки. Посреди комнаты стояла незанятая табуретка. «Это для меня, – подумал Парсел, – скамья подсудимых».
Парсел замедлил шаг. В их внешности не было ничего необычного. Мэсон сидел в застегнутом доверху мундире, обутый, при галстуке, а у его ног лежала треуголка; Маклеод был в обычной белой фуфайке; Смэдж в штанах, но голый до пояса, с опущенным правым плечом; его впалая грудь поросла серой шерстью.
Парсел задел камешек босой ногой. Все трое разом повернулись к нему, и Парсел был поражен отсутствием всякого выражения на их лицах. Физиономии были бесцветны, пусты, в них не было ничего человеческого. «Лица судей», – подумал Парсел и холодная волна пробежала у него по спине.
Он ускорил шаг, поднялся по ступенькам и направился к свободной табуретке. В ту же минуту он понял: табуретка стояла посреди комнаты, а троица с умыслом разместилась вокруг, чтобы подсудимый не сбежал. «Они уже распоряжаются мной, как своей собственностью», – с отвращением подумал Парсел.
– Садитесь, мистер Парсел, – скомандовал Мэсон.
Парсел собрался было сесть, но тотчас выпрямился. Здесь он у себя. Никто не смеет давать ему приказаний в его собственным доме. Он взял табуретку, отодвинул ее в сторону, поставил на на нее ногу и, наклонившись, оперся правой рукой о колено, а левую засунул в карман.
– Мистер Парсел, – сказал Мэсон, – только что произошло очень важное событие: ваша жена угрожала ружьем Смэджу.
– Совершенно верно, – ответил Парсел. – Смэдж взял меня на мушку. Если бы Ивоа не вмешалась, он убил бы меня.
– Враки! – пронзительно закричал Смэдж. – Он отказался идти, капитан! Я угрожал ему, но не собирался стрелять.
Мэсон поднял руку.
– Не перебивайте, Смэдж. Откуда у нее ружье, господин Парсел?
– Не знаю.
– А я вам скажу: оно украдено у меня
– Украдено?
– Да, украдено, мистер Парсел. Подсчитать нетрудно. На «Блоссоме» было двадцать одно ружье: восемь французских ружей, которые сейчас попали в руки черных, и тринадцать английских; по приезде на остров они были распределены следующим образом: у Ханта одно, у Бэкера одно, у Джонса одно, у Смэджа одно, у Уайта два, у Маклеода два, а у меня четыре. У вас не было ни одного.
– Совершенно верно.
– Учитывая, что четыре ружья водоносов пропали, у британцев в настоящее время осталось только девять ружей. У Бэкера одно, у Смэджа одно, у Маклеода два, у меня четыре плюс второе ружье Уайта – итого пять. Итак, я повторяю, у нас всего девять ружей, из них три здесь, одно у Бэкера, и пять, заметьте, пять, остались в резерве; они спрятаны в таитянском доме, под охраной миссис Мэсон, которая, кстати сказать, с начала военных действий ведет себя безупречно и которой я доверяю.
Он сделал паузу.
– Мистер Парсел, после доклада Смэджа я немедленно пересчитал ружья, порученные охране миссис Мэсон. И обнаружил всего четыре ружья. Миссис Мэсон была чрезвычайно огорчена. Она заявила, что никому их не давала и не одалживала. Из этого я заключил, что, воспользовавшись ее минутной отлучкой, кто-то украл ружье. Мистер Парсел, вы спрашивали у вашей жены, откуда у нее ружье?
– Спрашивал.
– И что же?
– Она не захотела отвечать.
– И не без причины! – воскликнул Мэсон с торжеством.
Парсел ничего не ответил, и капитан продолжал:
– Пытались ли вы по крайней мере отобрать у нее ружье?
– Да, пытался. Но мне не удалось. Она сбежала.
– Сбежала! – вскричал Мэсон. – Сбежала, мистер Парсел! И вы не бросились за ней?
– Бросился, но не догнал. Она спряталась в чаще.
– Мистер Парсел! – воскликнул Мэсон, багровея от гнева. – Кто вам поверит, что такой быстрый молодой человек, как вы, не смог поймать женщину, которая… гм… короче говоря, которая ждет младенца.
– Я сказал вам правду, – сухо ответил Парсел. – Ваше дело верить мне или нет.
На секунду все замолчали. Мэсон наклонился вперед и уставился своими серо-голубыми глазами в глаза Парсела.
– Не знаю, отдаете ли вы себе отчет в важности ваших ответов. Авапуи только что передала нам через Омаату, что Бэкер отправился в чащу с Амуреей и попытается поймать в ловушку Оху. Разумеется, это безумие. Конец ясен: быть может, Бэкер и убьет Оху, но сам, несомненно, погибнет. Результат – мы потеряем еще одно ружье.
Парсел сжал губы, а Мэсон, казалось, задним числом сам удивился цинизму своих слов.
– Конечно, – поправился он, – я буду чрезвычайно огорчен, если Бэкера убьют. Но факт остается фактом: вместе с ним мы теряем ружье. Сегодня утром у нас их было девять. Если вычесть украденное ружье, остается восемь. А без ружья Бэкера – семь. Всего семь ружей! Семь против тринадцати у черных!
– Тринадцати?
– Восемь французских ружей, четыре, отобранные у охраны водоносов, плюс еще ружье Бэкера.
– Вы ошибаетесь: черные поломали четыре ружья, отобранные у водоносов.
– Поломали? – воскликнул Мэсон и взглянул на Маклеода. – Поломали, мистер Парсел! Что-то не верится!
Парсел выпрямился.
– Если вам не верится всякий раз, как я открываю рот, я не вижу смысла отвечать на ваши вопросы.
– Поломали! – повторил Мэсон, не слушая его. – Но женщины, вернувшиеся с водой, ни слова не сказали об этом.
– Они уже ушли, когда это случилось. Мне рассказала Амурея.
– Очень жаль, что нельзя увидеть вашего единственного свидетеля, – ядовито произнес Мэсон. – Но если эти сведения точны…
– Они совершенно точны! – гневно воскликнул Парсел. – Я плавал с вами полтора года, капитан, и ни разу на давал вам довода сомневаться в моих словах. К тому же вы здесь в моем доме, и пока вы находитесь у меня, я попросил бы вас воздержаться от заявлений, что я лгу.
Он перевел дух. Бросив все свое негодование в лицо Мэсону, он почувствовал огромное облегчение.
Все замолчали. Смэдж с наглым видом разглядывал свои ноги. Маклеод с неподвижным лицом, похожим на череп, не спускал глаз с горы. Он откинулся назад вместе с табуреткой и, балансируя на двух ножках, прижался тощей спиной к двери. Лицо Мэсона побагровело.
– Я призываю вас к порядку, мистер Парсел, – сказал он с неописуемым видом морального превосходства. И не дав Парселу возразить, повернулся к Маклеоду.
– Если факт, сообщенный Парселом, соответствует действительности, я буду весьма доволен. Это значит, что мы воюем против черных с равным количеством оружия. Мы потеряли численное превосходство. Поэтому крайне важно, чтобы наша огневая мощь не уступала силе врага.
Маклеод солидно кивнул головой. Парсел поочередно оглядел обоих. Его поразил их заносчивый вид: беседуют, словно два полководца.
– Вернемся к ружью, мистер Парсел, – продолжал Мэсон высокомерно.
– Знаете ли вы, как ваша жена завладела им?
– Нет.
– Имеете ли вы представление, что она собирается с ним делать?
– Да.
– Тогда будьте любезны сообщить нам.
– Исходя из того, что я единственный человек на острове, не пожелавший вооружиться, она, видимо, считает своим долгом меня охранять.
– Охранять от кого?
– От обеих враждующих сторон.
– Разве в лагере черных кто-нибудь желает вам зла?
– Да.
– Кто же?
– Тими.
– Почему?
– Он убил Джонса и боится, что я буду мстить.
– А в нашем лагере?
Парсел холодно улыбнулся.
– Предоставляю вам самим ответить на этот вопрос.
– Гм! – буркнул Мэсон. И добавил: – Ваша жена умеет
стрелять?
– Нет, – ответил Парсел. Но тут же поправился: – правде сказать, не знаю.
– Вы сказали «нет», а потом поправились, – сон, подозрительно глядя на него. – Почему?
– Ивоа способна научиться стрелять и без моего ведома. Когда она взяла Смэджа на мушку, она правильно держала ружье.
Парсел опустил глаза. Пусть Смэдж не знает, что Ивоа боялась промахнуться, стоя всего в трех шагах от него.
– А кто ее научил? – тревожно спросил Мэсон.
– Я вам уже сказал: не знаю.
Помолчав, Мэсон продолжал:
– Надеетесь ли вы отыскать вашу жену?
– Нет.
– Почему?
– Она знает, что, если вернется домой, я отберу у нее ружье.
– Что она собирается делать, по вашему мнению?
– Она останется в чаще, чтобы следить за людьми, которые будут ко мне приходить.
Смэджу было явно не по себе. Маклеод посмотрел на Мэсона,
– Мне кажется, – сказал Мэсон, – что при желании вы могли бы ее отыскать.
– Вы так думаете? – Парсел указал на чащу. – Ищите ее сами, если считаете, что это вам удастся.
Смэдж последовал взглядом за рукой Парсела, побледнел и передвинул свою табуретку так, чтобы оказаться под защитой раздвижной двери.
– У меня к вам есть еще вопросы, – торжественно провозгласил Мэсон.
Парсел выпрямился.
– У меня к вам тоже есть вопросы. Вы собрались здесь, чтобы меня судить?
– Да.
– В чем вы меня обвиняете?
– В предательстве.
Парсел взглянул на Мэсона, и его охватило безнадежное чувство. Эта квадратная, тупая, упрямая голова… Разве можно что нибудь вдолбить в такую башку!
– Значит, вы мои судьи? – сказал он с горечью, окидывая их взглядом. – Все трое? – поднял он брови.
– Да.
– Полагаю, что по окончании дебатов вы решите голосованием, виновен я или нет?
– Да.
– В таком случае я заявляю отвод одному из судей.
– Которому?
– Смэджу.
Смэдж подскочил и злобно уставит
– Почему? – спросил Мэсон.
– Он пытался меня убить.
– Мистер Парсел, – проговорил Мэсон, – это я дал приказ Смэджу привести вас по доброй воле или силой. Если он целился в вас, то я считаю, что мой приказ служит ему оправданием.
– Я говорю не об этом, – ответил Парсел и, не снимая ноги с табуретки, согнул колено и наклонился вперед. – Сегодня утром кто-то стрелял в меня, вы это знаете. Пуля застряла в двери. Я вытащил ее.
Он опустил ногу, вынул пулю из кармана и, пройдя через комнату, передал ее Мэсону. Все трое пристально следили за ним.
– Вы убедитесь сами, – продолжал он, отчеканивая каждое слово, – что эта пуля английская…
– Не понимаю… – начал было Мэсон.
– Это ложь! – крикнул одновременно с ним Смэдж.
Парсел указал на него рукой.
– Посмотрите на Смэджа, капитан! Уж он-то понял! Он сразу понял! У таитян французские ружья. Значит, стрелял не таитянин.
– Ложь! – вопил Смэдж. Крупные капли пота выступили у него на лбу.
– Замолчите, Смэдж! – приказал Мэсон.
Он так и этак крутил в пальцах пулю, ошеломленно глядя на нее.
– Это и вправду английская пуля, – сказал он, помолчав. – Но я не понимаю, зачем Смэджу вас убивать?
– Смэдж имел виды на Ивоа.
– Вы хотите сказать, что Смэдж пытался вас убить, чтобы… жениться на вашей жене?
– Вот именно. Однако он просчитался. Если бы меня не стало, он ненадолго пережил бы меня.
Парсел кинул быстрый взгляд на Смэджа: тот сидел весь бледный, скорчившись на табуретке. Маклеод негромко хихикал.
– Ничего не понимаю, – хмуро бросил Мэсон. – Зачем Смэджу зариться на чужую жену? Ведь он уже женат.
Парсел посмотрел на капитана. В некоторых вопросах наивность Старика просто непостижима. Да и была ли это наивность?
– Почему Тими убил Джонса? – спросил Парсел.
– Это другое дело, – высокомерно бросил Мэсон. – Но ведь мы британцы. Мы не дикари.
– Поверьте, – возразил Парсел, – даже в Великобритании существуют люди, которые готовы убить соседа, лишь бы завладеть его женой.
Мэсон покраснел и отвернулся со смущенным и гневным видом.
– Не понимаю, что нам могут дать все эти рассуждения. Мне лично они кажутся крайне безнравственными.
– Я тоже скажу вам мое мнение, – вдруг протянул Маклеод. – Вся эта история – выдумка, основанная на том, что черные поломали ружья охраны водоносов. А кто рассказал нам эту историю? Парсел. А откуда он выкопал эту историю? От Амуреи. А где она, Амурея? В чаще. И вот вам итог: мы знаем это только от Парсела, а доказательств у него нет. Теперь другое предположение: черные ничего не ломали. Тими берет английское ружье и палит в Парсела, когда тот выходит утром на крыльцо…
Парсел бросил на него негодующий взгляд. Минуту назад Маклеод хихикал над Смэджем, а теперь спешит ему на выручку.
– Вы забываете, однако, – сухо заметил Парсел, – что для Тими было бы очень рискованно стрелять в меня среди бела дня, сидя в чаще против моего дома. Чтобы уйти назад, ему пришлось бы пересечь всю Ист-авеню или Вест-авеню. А там его легко бы заметили.
Этот тактический аргумент подействовал на Мэсона.
– Пожалуй, верно, – сказал он, опустив глаза на пулю, – к тому же я не понимаю, зачем Тими менять ружье. Французские ружья превосходны и легче наших.
С минуту он размышлял, затем поднял голову и поглядел на Парсела.
– Однако все это лишь подозрения, и у вас нет доказательств, При таком положении дела ваш отвод недействителен.
Говорил он решительно, но было видно, что этот инцидент лишил его прежней уверенности. Парсел протянул руку, и Мэсон вернул ему пулю.
– Я не спрашиваю вас, – сказал Парсел, поворачиваясь к нему спиной и подходя к столу, – был ли Смэдж с вами утром, когда вы услышали выстрел. Я не хочу ставить вас в затруднительное положение.
Он взял связку бананов, лежавшую на столе, выбрал себе один плод, оторвал от связки и принялся его чистить. Затем присел боком на край стола, спокойный, хладнокровный, и молча поглядел на Масона. Челюсть еще немного побаливала, когда он открывал рот, но от тошноты не осталось и следа.
– Смэджа с нами не было, – подумав, сказал Мэсон.
Парсел слегка поклонился ему.
– Благодарю вас за это признание, – сказал он, переставая чистить банан. – А также благодарю за то, что вы признаете кое-какие подозрения против Смэджа правильными. Но меня, признаться, удивляет, что после этого вы утверждаете, будто Смэдж имеет моральное право судить меня.