Текст книги "Полет бабочек"
Автор книги: Рейчел Кинг
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 23 страниц)
В поимке этого экземпляра ему помог тот, от кого он меньше всего ожидал помощи. Брат Камерон, который был старше его на два года, рос толстым и злым ребенком. Только повзрослев, Томас догадался, что Камерона безжалостно дразнили в пансионе. И когда брат приезжал домой, особенно когда с ним был кто-то из его приятелей, то он срывал на Томасе всю накопившуюся злость и неудовлетворенность. Он тузил младшего брата, ставя ему синяки и шишки, толкал его так, что тот постоянно падал и разбивал в кровь коленки, перепачканные травой, к тому же ломал ему игрушки и рвал книжки. Однако Томас никогда не выдавал брата. Во-первых, Камерон всегда грозился, что поколотит его, если он кому-нибудь об этом расскажет, а во-вторых, Томас замечал в рыхлом животе брата и в его покатых плечах такую вселенскую печаль, что испытывал непреодолимое желание унять ее. Ему казалось, что, мирясь с грубым отношением брата, он хотя бы немного облегчает ему боль.
Томасу исполнилось двенадцать, когда они с Камероном отправились на лето к тетке. В ее поместье находилось небольшое озеро посреди луга, поросшего высокой, но редкой травой. Томас проводил все дни, выслеживая нимфалид, тогда как брат его купался в озере и загорал на маленьком пирсе. Камерон недавно резко вырос: рыхлый живот стал подтянутым и упругим, а ноги – длинными и волосатыми.
– Давай, – сказал он как-то днем Томасу. – Двигай задницу к дому.
Томас с неохотой стал собирать сачок и банки, зная, что в споре с братом рассчитывать особенно не на что. Он хотел было возразить, как вдруг краем глаза заметил резкое движение цветного пятна. Разглядев, что это за пятнышко, он вскрикнул, хотя все утро старался производить как можно меньше шума. Высоко в ветвях тисового дерева сновала туда-сюда переливница ивовая – она то спускалась, то взмывала примерно на двадцать футов над их головами.
– Я пока не могу идти, – сказал он брату. – Мне нужно поймать вон ту бабочку.
Всего однажды он видел ее на лугу – это было два года тому назад. Тогда он попытался приманить ее вниз с помощью полуразложившегося кролика, которого обнаружил в капкане, но бабочка не уловила запаха или просто не нашла его привлекательным, и, когда он, провонявший тухлым мясом, вернулся домой, тетушка задала ему за это хорошую трепку.
Он ждал, что Камерон ущипнет его и велит поторапливаться или, что того хуже, вырвет у него из рук сачок и убежит с ним. Вместо этого он увидел, что брат ищет глазами бабочку. Вдруг лицо его загорелось любопытством, словно он сделал научное открытие. Как только переливница ивовая устремилась вниз, поза его изменилась. Каждый мускул тела напрягся, как у большой кошки, и глаза неотрывно следили за всеми перемещениями бабочки. В конце концов, когда ни о чем не подозревающая нимфалида подлетела довольно близко, будто дразня, Камерон, быстрый как паук, схватил полотенце и махнул им. Бабочка упала на землю, оглушенная ударом.
Томас охнул и бросился к ней. О нет, только не это, наверняка крылышки у нее порваны и тельце искалечено. Он был готов возненавидеть своего брата.
Но бабочка оказалась в великолепном состоянии. Не веря глазам своим, он сумел аккуратно подобрать ее и положить в морилку. Сидя на корточках, он поднял голову – солнце светило из-за спины брата, и впервые в жизни Камерой смотрел на него по-доброму: в этом взгляде смешались гордость и сочувствие. Томас понял – отныне между ними все будет иначе. Однако уже осенью в школе Камерон столкнул его в замерзший пруд, чтобы повеселить Берти Уайтхеда, школьного хулигана.
Однажды утром Сантос объявил, что собирается вернуться в Манаус – его ждут дела.
– Я слишком много времени провел в лесу, – сказал он. – Мне чрезвычайно приятно ваше, общество, господа, но служба зовет. Я поговорил со своей супругой – ей очень не хочется уезжать, ведь она так многому учится у вас. Надеюсь, вы не будете возражать, если я оставлю ее на ваше попечение. Всего на несколько дней – а там вернусь и заберу ее.
Сантос отчалил вместе с Антонио и рулевым судна, и Антонио обещал вернуться немедленно с новыми запасами еды. Вот уже несколько дней они через силу питались агути – разновидностью морской свинки; мясо это было сухим и трудно жевалось, а повар грозился, что скоро приготовит им ленивца.
Клары с Джоном не было видно весь остаток дня.
– Возможно, наш Джон учит ее не только ботанике, но и биологии, – предположил Эрни, когда они отдыхали после обеда.
– Заткнись, Харрис, – сказал Томас, хлопая себя по ботинку, чтобы преградить путь ползущей цепочке муравьев.
– Вот именно, заткнись, – подхватил Джордж. – Даже Джон знает, как себя вести и что нехорошо уводить жену у хозяина дома.
На мгновение Томас проникся к нему чувством товарищества, но довольно быстро оно испарилось. Виски у него запылали; он поднялся с места и стал тщательно копаться в сумке, повернувшись спиной к спутникам.
Клара взяла свой ужин к себе в хижину. Томасу хотелось бы сделать так, чтобы ей было хорошо в их компании, но он понимал, что Эрни с Джорджем вряд ли приложат к этому хоть какие-то усилия. Когда они ходили по лесу, собирая материал, Эрни обмолвился, что находит эту женщину очень некрасивой, и Томас вдруг понял, что для Эрни уже это – достаточное основание, чтобы не разговаривать с Кларой, поскольку у него нет никакого желания флиртовать с ней. Джордж, с другой стороны, демонстрировал то же самодовольство, что и в присутствии других женщин. На самом деле Томас был даже немного рад, что она не стала ужинать с ними и что можно обвинить в этом своих товарищей: он беспокоился, что в отсутствие мужа она станет проявлять к нему внимание, и как он себя поведет – предсказать невозможно. И если бы она коснулась его, пусть даже случайно, под столом, лицо бы у него, скорее всего, вспыхнуло и по коже забегали бы мурашки.
После ужина Эрни извлек откуда-то бутылку бренди, которую ему подарил Сантос, и колоду карт. Мужчины, взгромоздившись на ящики в хижине Эрни, играли в рамми до самой ночи, насекомые тем временем бились о стекло лампы. Даже Джон присоединился к ним, став четвертым, и они сидели тесной кучкой под облаком сигаретного дыма.
– Ну и что вы скажете о нашем уважаемом хозяине? – поинтересовался Эрни, умело тасуя колоду карт.
Томасу уже стало трудновато различать цифры и масти карт.
– Очень умный, – отозвался Джордж. – Как я и предположил с самого начала, он действительно высокообразованный человек. Между прочим, он учился в Англии, что, полагаю, объясняет его любовь ко всему английскому. – Он взял карты, которые раздал ему Эрни, и начал обмахиваться ими. – Но я так и не понял, хорошо ли он воспитан. Подозреваю, он из нуворишей. Как и большинство каучуковых баронов. Полагаю, слово «барон» здесь слегка вводит в заблуждение.
– Интересно, откуда он взял деньги, чтобы начать свое дело? – спросил Эрни.
Джордж покачал головой, а Томас пожал плечами, распределяя карты по мастям.
– Его жена, – сказал Джон.
В джунглях он пристрастился курить трубку и теперь задумчиво посасывал ее, прежде чем заговорить. Все с удивлением посмотрели на него – обычно он не высказывался вслух, даже во время игр, и заказывал себе нужное число карт, по-видимому, из вежливости, а не потому, что хотел выиграть.
– Это она тебе сказала? – спросил Джордж.
– Да. Мы же должны о чем-то разговаривать, пока бродим по джунглям, не так ли?
Эрни фыркнул, но Джон бросил на него убийственный взгляд, заставивший его окончательно заткнуться.
– Он и в самом деле некоторое время торговал шляпами, – продолжил Джон. – Как он сам рассказывал тогда на Тапайос. Он отправился в Португалию попытать счастья и там, в Опорто, втерся в доверие к отцу сеньоры Сантос. Вскоре после того, как он женился на ней, старик умер, и его дочь унаследовала семейное дело по производству портвейна. Сорвав большой куш на продаже винного дела какому-то англичанину, Сантос использовал эти деньги на покупку своих земель.
– Из грязи в князи, получается? – заметил Эрни.
– Не совсем. Думаю, он происходит из сравнительно благополучной семьи среднего достатка. Как и миссис Сантос. Просто им повезло в делах – как с портвейном, так и с каучуком.
– Ну что ж, я, например, нахожу его очень обаятельным, – сказал Джордж. – Так приятно встретить в колонии человека, с которым можно обсуждать важные вещи в жизни. И мне безразлично, какого он происхождения.
– Это только во-первых, – вырвалось у Томаса.
Джордж удивленно посмотрел на него, а Эрни начал смеяться.
– У него ведь куча денег, – продолжил Томас, – поэтому он так хорош?
– И он очень образованный человек, – добавил Джордж. – А это что-нибудь да значит.
Томас тут же пожалел, что вообще открыл рот. Джон бросил карты на стол и решительно вышел вон, по пути ударившись головой о низкую дверную раму.
– Ну, вы двое, хватит вам, – сказал Эрни. – Резвитесь, но полегче. Черт подери, сдается мне – остались мы без четвертого.
Томасу не спалось – он лежал в своем гамаке, не снимая верхней одежды. Всякий раз, когда он смыкал веки, комната медленно вращалась перед глазами, но, по крайней мере, его не мутило. Ему надо было на чем-то сосредоточиться, так что он встал и уселся на пороге хижины – отсюда можно смотреть на фонарь, который постоянно горит в самом центре двора. Он мерцал в окружении изменчивой дымки из ночных насекомых, сведенных с ума его светом. Томас свернул себе сигарету – из-за выпитого спиртного пальцы едва слушались. Впервые за эти дни ему удалось задействовать свой израненный указательный палец – не то он заживает, не то просто уже не чувствует боли, трудно сказать.
Ночь наполняли привычные гам и стрекот. Удивительно, как вообще можно уснуть при таком шуме. Воздух угнетал своей влажностью – даже теперь, спустя столько месяцев, Томас так к нему и не привык.
Он не замечал ее, пока она почти вплотную не подошла к нему. Сначала он услышал свое имя, произнесенное шепотом, будто каким-то призраком, а затем появилась она – прямо перед ним, вся в белом.
– Томас, – снова сказала она, не затем, чтобы привлечь его внимание, но больше в подтверждение того, что это и есть его имя.
– Да, – произнес он несчастным голосом, поскольку знал: неизбежность наступила.
Она скрестила перед собой руки, словно пытаясь согреться, из-под ночной рубашки выглядывали ее босые ноги.
– Миссис Сантос, я…
– Клара, – сказала она. – Вы должны звать меня Кларой.
Он глубоко затянулся сигаретой и, опустив глаза вниз, уставился на землю перед ней. Затем перевел нетвердый взгляд на собственные ноги.
– Не думаю, что нам следует разговаривать подобным образом, – выдавил он.
– Но я должна поговорить с вами, – прошептала она. – Мы совсем не говорили друг с другом.
– Нет.
Он почувствовал слабость и ухватился за дверную раму, чтобы сохранить равновесие, – его так и придавливало к земле. Скорее бы покончить со всем этим. Что ей от него надо?
– Простите, – наконец сказал он, – За то, что произошло. Я был не в себе…
Он умолк и по-прежнему не глядел на нее.
– Вам не за что извиняться. Муж рассказал мне, что дал вам одну из своих сигарет.
– Да?
Неужели они обсуждали его?
– Не стоит так тревожиться.
Голос у нее был веселым, даже задорным.
– Он просто упомянул об этом мимоходом. Той ночью вы чувствовали себя как-то необычно?
– Необычно, да. Я видел… кое-что.
– Это был каапи. Наркотик. Из корня айяуаска. Индейцы используют его, чтобы общаться со своими богами. Обычно они смешивают его со слюной и делают из этой смеси напиток, но его также можно высушить и курить. Мой муж курит его для поднятия настроения.
Ее слова проникают в самую душу, пробуждая воспоминания о той ночи.
– Я знала, что вы были не в себе. Вы не должны винить себя.
– Понятно.
Чувство вины шелухой отвалилось от него и разлетелось. Он был не в себе.
– Можно сигарету?
От неожиданности он вздрогнул, когда она приблизилась и села на пороге, у него в ногах. Выбора у него не было – пришлось составить ей компанию. Он передал ей табак, но она покрутила в руках кисет и вернула ему – надо было скрутить для нее сигарету.
Он скрутил две и, когда она наклонила голову, чтобы достать кончиком сигареты зажженную спичку в его руке, наблюдал за тем, как распущенные волосы рассыпались по ее плечам. Он закурил свою сигарету. Напряжение стало покидать его. И все благодаря бренди – спасибо ему.
Тыльная сторона ее руки была совсем близко от лица Томаса, когда она держала сигарету и выдыхала струйку дыма над его головой. Они были совсем рядом теперь, почти касаясь друг друга, но он не стал отодвигаться.
– Думаю, я не нравлюсь вашим друзьям.
– Нет, – сказал он. – То есть вы не правы. Уверен, что это не так.
Она пожала плечами.
– Мне все равно. Сеньор Гитченс очень добр ко мне. Вы избегали меня все это время, но в вас нет того пренебрежения, которое, я чувствую, исходит от тех двоих.
Томас не знал, что на это сказать. Она права.
– Этот доктор Харрис – он просто пьяный идиот, и больше ничего.
Он не смог сдержать улыбки. Она снова права.
– А этот сеньор Сибел. Это ведь так очевидно, правда же?
– Что очевидно?
– Он не любит женщин.
– О, я уверен, что это неправда. У него забавные представления о людях, только и всего. Он просто сноб – вот что я вам скажу.
– Нет, я хотела сказать – он не любит именно женщин. Женщины для него слишком стары. И вообще не того пола.
От потрясения Томас не мог говорить.
Она засмеялась.
– Вы будто обиделись. Наверняка вы и сами заметили это. Разве вы не видите, как он смотрит на мальчика-слугу? Странно, что он вам не выказывал своего интереса.
Она говорила правду, просто он все это время старался не размышлять на эту тему. Что касается отношения Джорджа к мальчишкам в Белеме – Томас вначале думал, что оно вполне отеческое. Теперь он вспомнил ту ночь на Тапайос, когда кто-то, стараясь быть незамеченным, покинул жилище Джорджа. А еще Пауло – он так огорчился, когда они покидали Сантарем, умолял позволить ему сопровождать их, но Антонио запретил. Джордж отдал ему целый мешок с деньгами.
– Не хочу говорить об этом, – наконец сказал Томас.
– Я смутила вас.
Она положила ладонь ему на руку, и он не убрал ее. Ладонь пульсировала теплом.
– А ваш муж знает?
Он подразумевал, знает ли Сантос о секрете Джорджа, но она не так поняла его.
– Конечно нет! В тот первый вечер, за обедом, вы и я согласились, разве нет, хранить все в секрете?
– Бедный ваш муж. И бедная моя жена.
– Мой бедный муж! – Она сплюнула. – Простите, мистер Эдгар. Я не знакома с вашей женой, но мой муж не заслуживает вашей жалости. Как выдумаете, зачем он сейчас отправился в Манаус?
– Полагаю, чтобы заниматься какими-то дедами.
– Да, делами. Делами в одном из многочисленных борделей. А вы знали, Томас, что каждый третий дом в Манаусе – это бордель?
– Не знал, нет.
– Все эти женщины, приезжающие из Европы, чтобы заработать денег, – их так много. И они наживают целые состояния – поверьте мне. Все, что требуется от такой девушки, – стать дороже, чем прочие, и тогда ее хотят еще больше, и так до бесконечности. А эти мужчины – они пытаются превзойти друг друга на каждом шагу.
– Мне очень жаль, миссис Сантос. Будь я вашим мужем, я бы не смог…
– Да, вы бы, наверное, не смогли. Но он потерял ко мне всякий интерес. Месяцами не прикасается ко мне. Боюсь, что, когда вы наткнулись на меня той ночью… что ж, я тоже была не в себе. И я совсем не ожидала увидеть вас снова.
Почему она изливает ему свою душу? Он не просил ее об этом и совершенно не желал этого. И все равно оказалось, что ему хочется слушать дальше.
– Но почему ваш муж не прикасается к вам?
Вопрос этот вырвался сам собой, неожиданно.
– А вы не догадываетесь? Разве вы не слышали, как он все время твердит о семье и о детях – о том, как важно иметь детей? Мы не можем иметь детей. Я не могу родить ему ребенка. Поэтому он не хочет меня, и ему незачем делить со мной постель.
– Но он уважает вас и, кажется, даже боготворит.
– Ну что вы, он просто терпит меня. Семья для него священна. Это было желанием моего отца, чтобы мы поженились. Муж обещал, что продолжит отцовское дело после его смерти, но этого не случилось. Он продал все при первой же возможности.
– Мне очень жаль.
– Я смирилась. Манаус не так уж плох.
– Вы лжете. Это слышно по вашему голосу.
Она закусила губу и посмотрела вниз – на догоревшую сигарету. Удивленно повертела окурок в руке, словно впервые увидела его, после чего швырнула в сторону. Затем закрыла лицо руками и заплакала.
Она прильнула к нему, и он, помимо своей воли, придвинулся, чтобы ей стало удобнее, обнял женщину за плечи и привлек к себе, чтобы утешить.
Волосы ее пахли ягодами, от них исходило тепло. Он прижался к ним щекой, затем поцеловал голову в макушку. Рыдания сменились тихими всхлипываниями, плечи ее перестали содрогаться. Она обхватила его двумя руками за талию, обнимая. Когда он делил с кем-нибудь любовь в последний раз? Он сглотнул, чтобы остановить собственные слезы, и закашлялся. Она отпустила его и повернулась к нему лицом. Слезы на ресницах блестели, как росинки, щеки горели. Маленькие губки трепетали, а взгляд ее не отрывался от его рта.
Он не удержался, поскольку уже давно знал, что не сможет. Целуя ее, он свободной рукой нащупал карман и вонзил булавку глубоко в ладонь, так, что пошла кровь.
Рассудительность каким-то образом противостояла чувству вины. Томас придумывал оправдания своему поведению: это его одиночество и то, что он много месяцев живет вдали от Господа и забыт им, и вообще, всем известно, что в современном обществе к супружеской измене относятся снисходительно – не то чтобы он когда-либо одобрял это – до тех пор, пока она хранится в тайне и не выставляется напоказ. А он не выставлял ее напоказ.
Было еще кое-что: чем дольше не было писем от жены, тем больше он убеждался в собственной правоте относительно капитана Фейла. Он представлял себе, как этот капитан шагает по гостиной в их доме, высокий и сильный, с саблей в ножнах на бедре, как он увлекает Софи в свои объятия, прежде чем бережно уложить ее на пол и овладеть ею прямо перед камином. Он так и видел на ее лице выражение восторга, когда тот входит в нее, – в глазах пляшут отблески огня, отсутствующий муж позабыт.
Кроме того, он стал ненавидеть себя за отсутствие силы воли. Но более всего он возненавидел собственное тело. Ему было противно из-за того, что член его вставал, стоило Кларе приблизиться к нему. Даже естественные функции организма вызывали у него отвращение – то, как ему приходилось закапывать собственное дерьмо, и то, как оно воняло: почему-то этот смрад перебивал самый сильный запах перегноя в лесу. Едкий запах пота тоже раздражал, и лицо поросло грубой щетиной, тогда как раньше растительность на щеках и подбородке была мягкой и пушистой.
Клара обнаружила булавку у него в кармане, когда он вытащил из него руку и кровь капнула ей на юбку. Она заставила его выбросить булавку, убедив нежным словом на ушко и теплым дыханием, что он имеет право на небольшое удовольствие, что обходиться без этого глупо и вредно для здоровья. Он начал верить ей. В конце концов, он уже однажды совершил этот проступок и чувствовал себя из-за этого ужасно – ущерб уже нанесен. Мысль о том, что он делает что-то неправедное, только возбуждала его еще больше, как и перспектива быть застигнутым.
Они занимались любовью, как животные, – нет, не любовью, он-то был уверен, что не любит ее, но запах этого тела под юбками приводил его в исступление. Кларе нравилось, когда он брал ее грубо, и она уговаривала его вонзаться в нее со всей силой, жестко, и он делал это с закрытыми глазами или не сводя взгляда с тропы, чтобы убедиться, что никто не идет. Он и не подозревал, что внутри его живет эта животная страсть. С Софи все было иначе: его любовь к ней выражалась нежностью – до сих пор он и не знал, что бывает по-другому. То обстоятельство, что он не любил Клару, упрощало дело – он ведь изменяет Софи всего лишь физически, а не всем своим существом. Это вообще не имеет к ней никакого отношения. Все это касается только Томаса, его пребывания в тропическом лесу, и он не собирается к этому возвращаться. Пусть она развлекается со своим капитаном, а он будет иметь свою Клару – они никогда не обмолвятся об этом.
Однажды днем, собирая вместе с ней материал в лесу, он взял Клару сзади, когда она наклонилась прямо перед ним. Она хрюкнула, как кабаниха, и ему пришлось закрыть ей рот рукой, когда раздался хруст ветки, означавший, что кто-то идет. Он едва успел натянуть штаны, как увидел Эрни, который шел к ним неуклюжей походкой и покачивал ценной добычей – зонтичной птицей.
– У меня появилась подружка, – сказал он, не обращая внимания на то, что чему-то помешал, вряд ли вообще заметив, что Томас не один.
Следом за ним шла какая-то птица, словно приблудная собака. Туловище у нее было такого же размера, как у фазана, но длинные ноги и вытянутая шея делали ее похожей на журавля.
– Птица трубач, – сказал Эрни. – Ее называют агами. Чертова тварь никак не хочет отстать от меня. Застрелить рука не поднялась. Дал ей немного фруктов и вот теперь не могу от нее избавиться.
– И что ты будешь с ней делать?
Томас изрядно вспотел – по большому счету, ему было безразлично, что Эрни собирается делать с этой птичкой, просто он изо всех сил старался принять беспечный вид. Он взглянул на Клару. Щеки ее разрумянились, а губы припухли.
– Что ж, местные содержат их как питомцев. Сеньор Сантос считает, что мне наплевать на животных. Я докажу, что он ошибается. Думаю оставить птицу себе.
Он наклонился и хотел было взять птицу на руки, но та отступила назад и расправила крылья.
– Ну и проваливай тогда.
Эрни нацелился пнуть агами, однако та увернулась.
– Мне надо заняться этой красавицей, – сказал он, подняв над собой тушку зонтичной птицы, – Увидимся позже.
Он зашагал прочь, и агами побежала за ним, издавая звук, меньше всего напоминавший звучание трубы, – казалось, что глубоко внутри у нее что-то грохочет.
Чтобы никто ни о чем не догадывался, Клара по-прежнему сопровождала Джона по утрам, и после того случая, когда Эрни чуть не застукал их, Томас уговорил ее делать это не слишком часто. А когда она все же отправлялась вместе с ним, то помогала собирать бабочек и даже сама поймала несколько особей, но убивать ей не хотелось, и вместо этого она заключала их в банки, которые хранила у себя в хижине. У Томаса не хватило духу сказать ей, что тем самым она проявляет к ним больше жестокости, чем добра – бабочки в конце концов все равно умрут, только мучиться будут больше. Как бы там ни было, он подозревал, что она просто отпускала их на волю.
Послеполуденные дожди стали частым явлением. Они шли теперь каждый день – мужчины тем временем работали в своих хижинах или изредка собирались все вместе. Томас взял за правило пить после полудня, чтобы успокоить слабость в желудке, которая, по его мнению, возникала из-за чувства вины, и это помогало. К ночи движения его становились плавными и раскованными, суставы были словно смазаны маслом; тогда он проскальзывал в комнату к Кларе и забирался под москитную сетку.
Именно здесь она познакомила его с еще одним видом удовольствия. Сначала ей не хотелось рассказывать, но он вынудил ее признаться, почему в тот вечер, когда они встретились на карнавале, она была не в себе.
– Вот почему, – сказала она и достала небольшой мешочек с белым порошком – отмерила немного и добавила в стакан с чаем. – Я пью это от головной боли. Выпей со мной, – произнесла она.
Он отпил, помня о том, что, несмотря на все последствия курения каапи, ему очень понравилось ощущение тепла в венах и видение его бабочки.
Той ночью они не занимались любовью – просто лежали рядом на кровати Клары. По сравнению с его гамаком кровать была неподвижной и твердой – трое мужчин тащили ее сюда из лодки. По телу разливалось приятное тепло, и Томас чувствовал, что крепко связан с этой женщиной общим переживанием и вместе с тем счастлив сам по себе – ему нравилось вглядываться в свет, переливающийся на москитной сетке, которая покрывала их сверху, как саван, и вслушиваться в ночные шорохи и звуки. Тело словно купалось в свете, и ему казалось, что свет этот излучается сердцем, бьется в кончиках пальцев, согревает его. «Это и есть присутствие Господа, – подумалось ему. – Наконец-то я нашел Господа. Все будет хорошо».
Клара подвинула ногу, и это пробудило его от грез. Она перевернулась на спину и с едва слышным стоном закинула руку за голову, задев две банки, стоявшие на стуле рядом с кроватью. Они упали и разбились, а бабочки, находившиеся в них, посидели на молу несколько мгновений, потрясенные, после чего медленно поднялись в воздух. На их пути возникла москитная сетка, как если бы это был сачок. Клара села в постели и высунула руку из-под защитной ткани. Бабочки – это были менелаи, расцветка их крыльев изменялась от голубого до розового, в зависимости от того, как на них падал свет от свечи, – заползли ей на пальцы. Она поднесла их к себе и начала петь для них – низким, печальным голосом. Томас вдруг осознал, что был несправедлив к ней. Прекраснее женщины он еще не видел. Голова ее вновь стала напоминать формой головку крылатой красавицы, а бабочки, которые взбирались по ее руке, словно чувствовали пульсирующую внутри ее красоту.
– Красивая, – прошептал он, прежде чем опустить голову на подушку и уснуть – сладкие звуки фаду наполняли его сны.
Его разбудил луч солнечного света, который бил прямо в глаза. Рядом зашевелилась Клара. Он сел на кровати и понял, что свет снаружи был слишком ярким. Он проспал. Ему следовало вернуться в свою хижину до окончания ночи, но теперь солнце уже взошло, и утро было в разгаре.
– Черт, черт! – прорычал он сквозь стиснутые зубы, надевая ботинки. Он был по-прежнему в верхней одежде – по крайней мере, если бы кто и зашел, то не увидел бы его раздетым.
– О que é? Что случилось? – спросила Клара.
Ее волосы выбились из пучка и свисали налицо, как вьющиеся водоросли.
– Уже утро, – сказал он и отбросил в сторону москитную сетку.
Он поздно сообразил, что те бабочки сидели на полу – все равно они, наверное, уже были полумертвы, – и наступил на одну из них. Подняв ногу, он обнаружил, что раздавил ее каблуком – голубые крылышки порвались, тельце сплющилось.
Выглянув наружу, он осмотрел двор. На глаза попался только повар – он стоял спиной к хижинам и мыл посуду после завтрака. Томас пригнулся и быстро перебежал через двор к своей хижине. Все уже разошлись на весь день. Хоть бы они подумали, что он просто встал раньше всех и ушел в лес собирать материал, – он так надеялся на это и молился. Именно это он и будет всем говорить, что бы там ни было.
Но как же Джон? Он ведь наверняка собирался отправиться вместе с Кларой, но Томас что-то не помнил, чтобы Джон стучался ей в дверь. Может, он ждал, когда она появится, а потом решил – пусть поспит. Прошу Тебя, Господи.
Голова раскалывалась, конечности налились свинцом. Он знал, что тяжесть эта обернется болью – так было с ним, когда его свалил грипп.
«Сегодня тот день, – подумал он, – когда я обязательно должен найти свою бабочку, потому что тянуть дальше нельзя». Вот-вот наступит сезон дождей. Уже сейчас каждый день после полудня идет дождь, а вскоре лить будет целыми днями, и все бабочки попрячутся в укрытиях. Тогда ему придется просто наблюдать за тем, как работают его коллеги, и изнывать от безделья.
Дрожащими руками он нащупал бутылку виски, которую хранил в чемодане. Налил немного в стакан, опрокинул его, а затем сделал глоток уже из бутылки. Это должно выгнать болезнь, подумалось ему. В течение нескольких минут ему стало легче, и он еще отпил – для уверенности. Неизвестно, чем угостила его Клара прошлой ночью, но после этого осталось ощущение изнуренности и бессилия, хотя, вне всякого сомнения, в какой-то момент он чувствовал себя великолепно. Ему пришлось напомнить себе, что это чувство не было настоящим… и все же как приятные ощущения могут вводить в заблуждение? В этих джунглях его тело стало управлять им. Лишь на один вечер он смог оставить свое тело далеко позади и напитать свою душу.
Он решил, что лучше отправиться без Клары – дабы избежать любых подозрений. Покидая лагерь, он встретился с Джоном, который возвращался один. Томас опустил глаза – ом не мог смотреть на него. Что, если Джон видел его в хижине Клары?
– Где ты был? – спросил Джон, не здороваясь.
– Я рано встал. – Слова тяжело скатывались с языка Томаса. – Только вот забыл кое-что – пришлось вернуться, чтобы забрать. Банки, что я приготовил с вечера.
Он не мог определить, какова была реакция Джона, поскольку так и не поднял на него глаз.
– Сеньор Гитченс!
Клара подошла и встала между ними.
– Простите меня. Я проспала. Неважно себя чувствовала.
Воспользовавшись тем, что Джон отвлекся, Томас украдкой посмотрел на него – жесты его и поза совершенно изменились. Он то и дело проводил рукой по волосам. Глядя на Клару с высоты своего роста, он улыбался, как никогда прежде. Она стояла близко от него, ее губы тоже тронула улыбка. Томас отступил от них назад и на цыпочках развернулся лицом к лесу.
– Всего хорошего, – сказал он и не стал дожидаться ответа.
Если Джон что-то и заподозрил, то при появлении Клары забыл обо всем – Томасу можно было там и не стоять.
Невзирая на боль в ногах и руках, которая все усиливалась, он решил сегодня углубиться в лес на большее расстояние, чем раньше. Понимая, что неразумно идти без Мануэля или другого помощника, он все же испытывал потребность оказаться как можно дальше от лагеря. Слева и справа попеременно хрустели ветки. Каждый раз, когда он замечал краем глаза какое-нибудь движение, оказывалось, что это качаются ветки, как будто что-то тяжелое оттолкнулось от них. Он сосредоточил свое внимание на отметках, которые оставили серингуэйрос на стволах каучуковых деревьев, чтобы сверять по ним направление, указанное компасом.
Он шел в течение часа, не останавливаясь, не отвлекаясь на то, чтобы поймать что-либо. Эта тропинка была ему незнакома – она делала петлю и вела обратно в лагерь. Он принял решение двигаться дальше, на север, так как, по словам Сантоса, именно на севере водится его бабочка. Лес становился все гуще – ему не однажды приходилось обходить переплетенные стволы деревьев. Тропа шла под уклон все круче, но он не свернет с намеченного курса. Север, север, только на север. В конце концов он чуть не скатился вниз, и ему пришлось цепляться руками, чтобы удержаться там, где лес оборвался, – почти на отвесном склоне.
Он стоял на вершине, согнувшись пополам, переводя дыхание. Легкие справлялись с трудом, руки и ноги налились тяжестью. Одежда прилипла к телу, насквозь мокрая. Он рухнул на колени и стал смотреть на небольшую долину, раскинувшуюся перед ним.








