Текст книги "Немного о себе"
Автор книги: Редьярд Джозеф Киплинг
Жанр:
Биографии и мемуары
сообщить о нарушении
Текущая страница: 35 (всего у книги 37 страниц)
Олбени– фешенебельный жилой дом на улице Пиккадилли в Лондоне, построенный во второй половине XVIII века, где жили многие известные английские писатели и политические деятели.
Бат– курортный город с минеральными водами в графстве Сомерсет на юге Англии.
С.55. Церковь Сент-Клемент-Дейнз– церковь Святого Клемента Датского, существующая в Лондоне с XI века; была разрушена во время Второй мировой войны и восстановлена в 1957 году.
Пиккадилли-Серкус– площадь в центральной части Лондона, где находится одна из достопримечательностей английской столицы – памятник известному филантропу графу Шафтсбери, в просторечии называемый Эросом.
Королевская академия —Королевская академия искусств, основанная в 1768 году и ежегодно летом устраивающая в Берлингтон-хаусе в Лондоне выставки современной живописи и скульптуры.
С.56. …йоркширская проницательность и мудрость– имеется в виду, что прадед Киплинга со стороны отца был фермером в Йоркшире, северо-восточ-ном графстве Англии.
Уэслианские методисты– религиозное течение, отколовшееся в XVIII веке от английской церкви и названное по имени основателя методизма Джона Уэсли (1703–1791); проповедовало строгое соблюдение церковных заповедей и дисциплину.
Магазин «Арми энд Нэйви» —лондонский универсальный магазин, первоначально обслуживавший офицеров сухопутных войск и военно-морского флота.
С.57. Д.КС. – имеется в виду Джеймс Кеннет Стивен (1859–1892) – английский поэт и ученый, подписывавший свои произведения инициалами.
С.58 .Дафферин, Фредерик(1826–1902) – британский дипломат, занимавший много разных постов в британской колониальной империи, и в том числе пост заместителя министра по делам Индии (1864–1866), губернатора Канады, а в 1884 году назначенный вице-королем Индии.
Бюро Кука– туристическое бюро в Лондоне с филиалами во многих городах и странах, основанное в 60-х годах XIX века Томасом Куком (1808–1892).
С.59. Мекка —город в Саудовской Аравии, главный религиозный центр ислама, с VII века священный город мусульман и место их хаджа.
Кейптаун– крупный город и порт на юго-западе Африки близ мыса Доброй Надежды.
Мадейра– остров в Атлантическом океане у северо-западных берегов Африки, принадлежащий Португалии.
Малайцы– распространенное раньше название народов, говорящих на языках индонезийской семьи.
С.60. Родс, Сесил Джон(1853–1902) – английский государственный деятель, организатор захвата англичанами территорий в Южной и Центральной Африке, часть которых составила колонию Родезия (названную в его честь); в 1890–1896 годах премьер-министр Капской колонии, один из инициаторов англо-бурской войны 1899–1902 годов.
Хобарт– город на юге острова Тасмания, административный центр этого австралийского штата.
Грей, Джордж Эдвард(1812–1898) – британский колониальный служащий, первоначально путешественник и исследователь Западной Австралии, с 1840 года губернатор Южной Австралии, затем губернатор Капской колонии в Южной Африке, с 1861 года губернатор Новой Зеландии, а в 1877 году избран ее премьер-министром.
Сипаи– наемные солдаты из индийских крестьян в англо-индийской армии, возглавившие в 1857–1859 годах крестьянское восстание в Северной Индии против местных феодалов и английских завоевателей и, несмотря на жестокий террор и резню, добившиеся ряда важных реформ, и в том числе отмены крепостного права.
С.61. Веллингтон– столица Новой Зеландии, расположенная на Северном острове.
Окленд– город и порт в Новой Зеландии на Северном острове.
Киви– птицы отряда бескилевых, бесхвостые, с неразвитыми крыльями и волосовидными перьями, водившиеся в Новой Зеландии и с 1927 года находящиеся под охраной государства.
Самоа —группа вулканических островов в Тихом океане.
Стивенсон, Роберт Луис(1850–1894) – английский писатель и поэт, автор приключенческих, психологических и исторических романов.
С.62. «Проклятая шкатулка»– роман (1889), написанный Стивенсоном в соавторстве с пасынком Ллойдом Осборном (1868–1947), американским новеллистом и драматургом.
Аделаида– город и порт в Австралии, административный центр штата Южная Австралия.
Коломбо– город и порт на острове Цейлон в Индийском океане (после 1972 года Шри-Ланка), в конце XIX века английская колония Цейлон.
С.63. Павел(Савл) – ближайший из учеников Христа, который за заслуги перед христианством почитается как апостол и которому приписывается авторство ряда посланий в Новом Завете.
Мухаммед(ок. 570–632) – пророк, основатель одной из мировых религий – ислама, получивший откровения от Аллаха, собранные в священной книге мусульман Коране.
Исайя(IX век до н. э.) – древнееврейский пророк, ревностный проповедник учения бога Яхве и обличитель идолопоклонства.
ГЛАВА 5
С.64. Джеймс, Генри(1843–1916) – американский писатель, много лет проживший в Европе, автор социально-психологических повестей и романов, теоретик литературы.
С.65 .Акр—мера земельной плошаои, в системе английских мер равная 4046,86 м!.
Криптомерия– вечнозеленое хвойное дерево семейства таксодиевых, произрастающее в Китае и Японии и выращиваемое также как декоративное растение.
С.66. Новая Англия– общее название исторического района на северо-востоке США, который объединяет шесть штатов (Мэн, Новый Гэмпшир, Вермонт, Массачусетс, Коннектикут и Род-Айленд), откуда началась колонизация Северной Америки англичанами. Центр Новой Англии – город Бостон.
С.68. …согласившись с Горацием, что на будущее полагаться нельзя– Киплинг имеет в виду ставшие крылатыми строки из стихотворения Горация: «Пока мы говорим, время бессовестно убегает – поэтому лови мгновение, никак не рассчитывая на будущее».
«Нада-Лилия»– имеется в виду роман Хаггарда (1892).
С.69. Наулахка(инд. «семь лахов рупий» = «семьсот тысяч рупий») – так должен был называться роман, который Киплинг собирался писать вместе с братом жены Уолкоттом Балестье, умершим в 1891 году; кроме того так назывался дворец, построенный для своей жены в Лахоре правителем империи Великих Моголов Джахангиром (1569–1627).
Вандомская колонна —монумент, установленный в 1806–1810 годах на Вандомской площади Парижа в честь побед Наполеона Первого, разрушен был как символ милитаризма в 1871 году согласно декрету Парижской Коммуны и восстановлен в 1875 году после ее поражения.
С.70. Вермонт —штат на северо-востоке США, входящий в состав Новой Англии.
С.73. Смитсоновский институт —одно из старейших государственных научно-исследовательских и культурных учреждений США, основанное в Вашингтоне в 1846 году на средства, завещанные английским ученым Джеймсом Смитсоном (1765–1829).
Ярд– мера длины, в системе английских мер равная 91,44 см.
Потомак– река на северо-востоке США, впадающая в залив Атлантического океана; на Потомаке расположена столица США Вашингтон.
…его страна завладела Филиппинами– вмешавшись в 1898 году в борьбу Филиппин за освобождение от власти Испании, США в результате американско-филиппинской войны 1899–1901 годов превратили эту страну в свою колонию; суверенной республикой Филиппины были признаны в 1946 году.
Его «коньком» был тогдашний Египет– подавив в Египте национально-освободительное движение 1879–1882 годов, Великобритания оккупировала Египет и установила над ним протекторат. После Первой мировой войны Египет был провозглашен независимым королевством, но только в результате Июльской революции 1952 года оттуда были выведены английские войска, был национализирован Суэцкий канал, и Египет стал республикой.
…«оттяпал» Панаму у собрата-президента– в 1903 году Панама под давлением США вышла из состава объединенного государства Колумбия и провозгласила себя самостоятельной республикой, однако вскоре попала в полную зависимость от США, заинтересованных в контроле над Панамским каналом. Суверенитет Панамы над каналом установлен с 2000 года.
«Питекантропоид»(греч. «подобный обезьяночеловеку») – один из видов древнейших ископаемых людей, останки которых были найдены на острове Ява.
МакКлур, Сэмюэл Сидни(1857–1949) – американский журналист, ирландец по происхождению, создавший в 1884 году газетный синдикат, а позднее – журнал «МакКлурз», печатавший скандальные разоблачительные материалы.
Прототип стивенсоновского Пинкертона– речь идет о персонаже романа «Морской мародер» (1891–1892) Р. Стивенсона, написанного им в содружестве с пасынком Ллойдом Осборном.
С.74. «Скрибнере»– издательская фирма, основанная в 1846 году Чарлзом Скрибнером (1821–1871) и управлявшаяся после его смерти его сыном Чарлзом (1854–1930); издавала журнал «Скрибнере Мэгэзин» и привлекала к сотрудничеству крупнейших американских и английских писателей того времени.
Бутлегер– торговец контрабандными или самогонными спиртными напитками, особенно в США в 1920–1933 годах во время действия федерального «сухого закона».
С.75. Гарвардский профессор– профессор Гарвардского университета, расположенного близ города Бостон; основанный в 1636 году как колледж, в начале XIX века был реорганизован в университет; носит имя Джона Гарварда (1607–1638), завещавшего колледжу свое состояние и библиотеку.
Монтень, Мишель де(1533–1592) – французский философ-гуманист и писатель.
Монтескьё, Шарль Луи(1689–1755) – французский философ-просветитель и писатель.
Холмс, Оливер Уэнделл(1809–1894) – американский поэт, эссеист, профессор анатомии и физиологии.
Олкотты —имеются в виду Луиза Мэй Олкотт (1832–1888), американская писательница и журналистка, автор романа «Маленькие женщины» (1868), и ее отец Амос Олкотт (1799–1888), американский философ, педагог и писатель.
Гражданская война —война 1861–1865 годов между рабовладельческим Югом и капиталистическим Севером, в ходе которой Юг потерпел поражение и рабство негров было отменено.
Уилтшир– графство в южной части Англии.
С.76. Питман Уильям Дент —персонаж романа Стивенсона и Осборна «Проклятая шкатулка», художник-неудачник.
С.77. Хочешь жить в мире… – несколько измененная цитата из стихотворения Эмерсона «Решение».
С.78. Торки– морской курорт на юго-западе Англии на побережье пролива Ла-Манш.
С.79. Дартмурские пони– выведенные в районе Дартмур (графство Девоншир) на юго-западе Англии низкорослые пони (высотой не более 122 см), используемые преимущественно для верховой езды детей.
Ньюхейвен– город и морской порт в восточной части графства Суссекс.
С.80. Падубы– род вечнозеленых, реже листопадных деревьев и кустарников семейства падубовых, используемых как декоративные растения.
Микобер —персонаж романа Диккенса «Жизнь Дэвида Копперфилда» (1849–1850), чудаковатый, никогда не унывающий неудачник.
С.81. Рид, Чарлз(1814–1884) – английский прозаик и драматург.
С.82. Джатака– жанр древнеиндийской литературы, в котором проза перемежается со стихами, а по содержанию произведения представляют собой сказки, исторические предания, притчи и т. п.
…если ты достиг красоты и ничего больше… – цитата из поэтической драмы Р.Браунинга «Фра Липпо Липпи» (1, 217).
«Атенеум» —лондонский клуб для интеллектуальной элиты – писателей, художников, ученых, основанный в 1824 году по инициативе Вальтера Скотта.
С.83. Британский музей– один из старейших и крупнейших музеев мира, открытый в Лондоне в 1759 году и обладающий собранием памятников первобытной, античной, средневековой культуры и искусства разных народов.
«Карлтон»– ведущий лондонский клуб консерваторов, основанный в 1832 году герцогом Веллингтоном.
С.84. Аддисон, Джозеф(1672–1719) – английский писатель, автор реалистических романов и нравоописательных эссе.
Джонсон, Сэмюэл(1709–1784) – английский лексикограф, критик, поэт и эссеист.
Босуэлл, Джеймс(1740–1795) – английский литератор, друг и биограф С. Джонсона.
ГЛАВА 6
Джеймсон, Линдер Старр(1853–1917) – южноафриканский государственный деятель, врач, шотландец по рождению, участвовавший вместе с Родсом в экспедициях по захвату земель к северу от Трансвааля, вызвав недовольство буров в Трансваале; в 1895 году во главе небольшого отряда совершил налет на Трансвааль; отряд был окружен, и Джеймсон взят в плен; британское правительство, официально осудив его действия, предало Джеймсона суду в Англии: в 1896 году он был осужден на 15 месяцев тюрьмы, но после четырехмесячного заключения освобожден по состоянию здоровья.
Бриллиантовый юбилей Великой Королевы– имеется в виду исполнившееся в 1897 году шестидесятилетие царствования (алмазный, или бриллиантовый, юбилей) английской королевы Виктории (1819–1901 (правила с 1837 года).
С.85. Чемберлен, Джозеф(1836–1914) – английский государственный деятель, в 1895 году министр по делам колоний в правительстве Великобритании, противник Гладстона и его политики в Ирландии.
Милнер, Алфред(1854–1925) – английский государственный деятель.
Капская провинция —колония, основанная на Крайнем юге Африки в 1652 году нидерландской Ост-Индской компанией и в 1806 году захваченная англичанами.
С.86. «Дейли Мейл»– ежедневная газета консервативного направления, основанная в 1896 году.
С. Салливан, Артур(1842–1900) – английский композитор, органист, дирижер, педагог, автор популярных комических опер, которые писал в содружестве с писателем Уильямом Гилбертом (1836–1911).
С. Блумфонтейн– главный город бурской республики Оранжевое Свободное Государство.
С.89. Сидни, Филип(1554–1586) – английский государственный деятель и поэт, автор пасторальных романов, теоретик искусства; присоединился к английским войскам в Нидерландах, где шла борьба против католической Испании, и был в 1586 году убит в одном из сражений. цензор лорд Стенли, ныне Дерби– имеется в виду Эдвард Джордж Вилли-ерз Стенли (17-й лорд Дерби) (1865–1948), который во время англо-бурской войны был сначала пресс-цензором, а потом адъютантом при командующем английскими войсками лорде Робертсе.
Вельд– в Южной Африке открытое пространство, поросшее травой и редким кустарником.
С.90. бревет-майор– офицер, получивший патент на чин майора без изменения оклада. бранч-офицер —офицер специальной службы военно-морских сил, произведенный из старшин.
С.91. Претория– столица бурской республики Трансвааль, основанная в 1855 году и названная по имени руководителя колонии Андриеса Претори-уса (1798–1853).
С.92. Френч, Джон Дентон Пинкстон(1852–1925) – британский фельдмаршал.
С.93. Смэтс, Ян Христиан(1870–1950) – южно-африканский политический деятель, премьер-министр Южно-Африканского Союза в 1919–1924 и 1939–1948 годах, британский фельдмаршал.
Кембридж– имеется в виду Кембриджский университет, один из старейших и крупнейших университетов Великобритании, основанный в начале XIII века в городе Кембридж (графство Кембриджшир).
«Риц»– фешенебельная лондонская гостиница с рестораном на улице Пиккадилли.
Большая Война —имеется в виду Первая мировая война 1914–1918 годов.
Бальфур, Артур Джеймз(1848–1930) – премьер-министр Великобритании в 1902–1903 годах, а также министр в ряде правительств страны.
Армагеддон– согласно Библии (Откровение Святого Иоанна Богослова, XVI, 16) место, где в последнем сражении сойдутся силы Добра и силы Зла и Зло потерпит окончательное поражение.
С.94. Дандоналд, Дуглас(1852–1935) – английский офицер, в 1899–1900 годах командовавший в Южном Натале кавалерийской бригадой.
«Юнион Касл» —крупная судоходная компания, осуществляющая пассажирские рейсы в Южную и Восточную Африку.
С.95. Басуты– в основном народ суто группы банту, проживающие в Басутоленде; в 1884–1886 годах это было владение Великобритании в Южной Африке, с 1966 года государство Лесото, анклав, со всех сторон окруженный территорией Южно-Африканской Республики.
Зулусы(зулу) – народ группы банту, проживающий в Южной Африке.
Матабеле —племена, проживавшие в Южной Африке, территории которых в конце 80-х годов XIX века были захвачены английскими колонизаторами во главе с Сесилом Родсом и получили название Южной Родезии (с 1980 года государство Зимбабве).
Порт-Судан– город и порт в Судане на Красном море.
Суперинтендент полиции– высокий чин в английской полицейской иерархии: констебль, сержант полиции, инспектор полиции, суперинтендант.
Как представитель криминальных классов… – Джеймсон обыгрывал то обстоятельство, что после провала рейда на Трансвааль в 1896 году он по постановлению суда четыре месяца провел в тюрьме.
Как Львы и Единороги на королевских гербах– геральдические животные на британском королевском гербе, поддерживающие щит и представляющие соответственно Англию и Шотландию.
С.96. Плюющийся гуанако– парнокопытное животное рода лам семейства верблюдовых родом из высокогорных Анд Южной Америки, используемое как вьючное животное и дающее ценную шерсть. кафры(кафиры) – наименование, данное в XVIII веке бурами народам банту (главным образом, народу коса) в Южной Африке.
С.97. Бультерьер– порода служебных собак (результат скрещивания породы бульдога с терьерами), с короткой гладкой шерстью обычно белого окраса и высотой 47–55 см.
ГЛАВА 7
С.99. Гинея– денежная единица, равная двадцати одному шиллингу, существовавшая в Англии до 1971 года и использовавшаяся при исчислении гонораров, оценке картин, скаковых лошадей и т. п.
Арундел —город в графстве Суссекс на юго-востоке Англии на побережье пролива Ла-Манш.
С. 100. Уортинг– курортный город в графстве Суссекс на побережье пролива Ла-Манш.
С.101. Уилкокс, Уильям(1852–1932) – английский инженер, родившийся в Индии, проектировавший Асуанскую плотину в Египте и руководивший ее строительством в 1898 году.
Асуанская плотина– плотина для гидроэлектростанции, построенная в 1898 году на реке Нил близ египетского города Асуан.
Феллахи– в арабских странах оседлое население, занимающееся земледелием, крестьяне.
С. 102. Обсидиан– твердое вулканическое стекло.
Горный ильм– род высоких деревьев с развесистой кроной семейства ильмовых; некоторые виды известны под названием вязов и т. п.
С. 103. Соверен —золотая монета в один фунт стерлингов, имевшая хождение до 1917 года.
С.104. Яков Первый(1566–1625, правил с 1603 года) – английский король из династии Стюартов, сторонник абсолютной монархии.
Кромвель, Оливер(1599–1658) – деятель Английской революции, вождь индепендентов, с 1563 года лорд-протектор Англии, Ирландии и Шотландии, установивший режим единоличной военной диктатуры.
Трензель– металлические удила, служащие для управления лошадью путем давления на язык, челюсть и углы рта.
Мергель– осадочная горная порода, применяемая в производстве цемента и как строительный материал.
Елизаветинские– относящиеся ко времени Елизаветы Первой, английской королевы из династии Тюдор (1533–1603, правила с 1558 года).
Кварта– мера вместимости жидкостей и сыпучих тел, в системе английских мер равная 1,136 л, а также сосуд такой емкости.
Кристофер Слай– персонаж пьесы Шекспира «Укрощение строптивой» (1594), пьяница-лудильщик.
Патина– налет различных цветовых оттенков, от зеленого до коричневого, на поверхности из меди и ее сплавов, образующийся в результате коррозии или создаваемый искусственно в декоративных целях.
Неолит– новый каменный век, завершающая эпоха каменного века, датируемая VIII–III тысячелетиями до н. э.
Времена римского владычества —к началу контактов с римлянами в I веке до н. э. Британия была заселена кельтскими племенами, самым крупным из которых были бритты; их завоевание римлянами завершилось к III веку н. э. и сопровождалось строительством дорог и укреплений; в начале V века римские войска, должностные лица и колонисты покинули Британию.
Центурион– командир подразделения (центурии) легиона, основной ор-ганизационно-тактической единицы древнеримской армии.
«Брат драконов и друг сов…»– библейская цитата: Ветхий Завет, Книга Иова, XXX, 29.
Армада (исп.«флот, эскадра») – Непобедимая Армада, крупный военный флот, созданный в 1586–1588 годах Испанией для завоевания Англии и потерпевший в 1588 году сокрушительное поражение от английского флота во время сражения в проливе Ла-Манш в условиях сильного шторма.
« Сон в летнюю ночь»– комедия Шекспира (1595–1596), действие которой развертывается на лоне природы.
С. 105. Криббидж —коммерческая карточная игра обычно двух игроков, при которой карты сбрасываются на особую доску с колышками.
С. Яков Второй(1633–1701) – английский король из династии Стюартов (правил в 1685–1688 годах), пытавшийся восстановить абсолютизм и католическую религию и после низложения в результате государственного переворота тайно бежавший во Францию.
Алиса в Стране чудес —имеется в виду Алиса – персонаж сказочной повести «Алиса в Стране чудес» (1865) английского писателя, математика и логика Льюиса Кэролла (настоящее имя Чарлз Доджсон, 1832–1898).
С. 106. Когорта —в Древнем Риме (со II века до н. э.) подразделение легиона, состоявшего из десяти когорт; насчитывало от 360 до 600 воинов.
Стена– линия укреплений, построенная римлянами в Британии.
Пикты —древние, по-видимому неиндоевропейские племена, населявшие Шотландию в IX веке; были завоеваны кельтскими племенами коттов, пришедшими в Шотландию из Ирландии.
С. 107. Гризель(гризайль, франц. «серый») – вид живописи, преимущественно декоративной, выполняемой в разных оттенках одного цвета, обычно серого.
С. 108. домик периода Вильгельма и Марии– имеется в виду стиль архитектуры и мебели эпохи царствования старшей дочери Якова Второго Марии и ее супруга Вильгельма Третьего Оранского (1650–1702), призванных к власти после свержения Якова Второго.
Полковник Нъюком– персонаж семейной хроники «Нькжомы» (1855) английского писателя и публициста Уильяма Мейкписа Теккерея (1811–1863), человек, руководствующийся высокими принципами, что в современном ему обществе имеет для его близких и его самого печальные последствия.
« Крэнфорд» – роман (1853) английской писательницы Элизабет Гас-келл (1810–1865), классическое произведение английской литературы XIX века.
Черная Стража– Королевский хайлендский полк, мундиры солдат этого пехотного шотландского полка шьются из темной шотландки.
…«некий малыш по фамилии Робертс…»– подобный эпизод действительно имел место в военной карьере генерала Робертса, который спас английское знамя в сражении с сипаями и был за это награжден высшим военным орденом – Крестом Виктории.
Ричмонд– город на юго-востоке США в штате Виргиния. Во время Гражданской войны 1861–1865 годов между Севером и Югом центр Конфедерации южных рабовладельческих штатов.
Ли, Роберт Эдуард(1807–1870) – главнокомандующий армией Конфедерации южных рабовладельческих штатов во время Гражданской войны в США.
«Нереконструированные мятежницы»– нераскаявшиеся, неперестроив-шиеся южанки, сторонницы Конфедерации. Реконструкция – термин американской историографии, означающий перестройку Юга США после Гражданской войны по пути капитализма и буржуазной демократии.
Джорджия– один из южных штатов США, административный центр – город Алабама.
C.110. Лорье, Уилфрид(1841–1919) – канадский государственный деятель, премьер-министр Канады в 1898–1911 годах, глава Либеральной партии Канады, выступавший против вовлечения Канады в империалистическую политику Великобритании.
С.111. Сенешаль– во французском государстве Меровингов (конец V века – середина VIII века) управляющий дворцовым хозяйством, позже один из высших чиновников при французском дворе, заведовавший внутренним распорядком.
Монреаль– город в Канаде в провинции Квебек на реке Святой Лаврентий.
Университет Макджилла– университет в Монреале, названный по имени английского торговца и любителя наук Джеймса Мак Джилла (1744–1813), завещавшего ему свое состояние.
С.112. …присуждена Нобелевская премия по литературе —Киплинг был первым англичанином, получившим Нобелевскую премию по литературе (1907 году).
С.113. Мария Стюарт(1542–1587) – шотландская королева, возглавлявшая католическую оппозицию против церковной реформации и против признания королевой Англии Елизаветы Тюдор; была предана суду и казнена. глава 8
Поэт-лауреат– официальный титул, пожизненно присваиваемый английскому поэту, в обязанности которого входит сочинение од по случаю памятных дат королевской семьи и государства; традиция восходит к началу XVII века.
…«мелких людей без закона»– самоцитата Киплинга, строка из стихотворения «Последняя песнь» (1897).
Ананий– библейский персонаж, о котором в «Деяниях апостолов» (Новом Завете, V, 1—10) рассказывается, что он пытался утаить от апостолов часть денег, вырученных от продажи имения, и, будучи уличен в обмане апостолом Петром, «пал бездыханный»; в расширительном смысле Ананий – «обманщик, лжец».
Понтифик– в Древнем Риме член одной из важнейших жреческих коллегий, ведавшей общегосударственными религиозными обрядами, составлением календарей и т. п.; в расширительном смысле «высшее духовное лицо».
С.117. «Манчестер Гардиан»(после 1959 года «Гардиан») – ежедневная газета либерального направления, выходившая с 1821 года в Манчестере, ас 1961 года одновременно и в Лондоне.
С.118. …чосеровская батская ткачиха —имеется в виду вдовушка из города Бата, похоронившая пять мужей и помышляющая о шестом, персонаж
«Кентерберийских рассказов» (1387) английского писателя, основоположника современного литературного английского языка и английской литературы Джеффри Чосера (1345–1400).
«Харпере Мэгэзин»– американский ежемесячный журнал, издаваемый с 1850 года в Нью-Йорке фирмой «Харпере энд Бразерс» и публикующий политические и экономические материалы и литературные произведения.
С.119. Олдершот —город недалеко от Лондона, в районе которого расположены военные лагеря.
Гелиограф– прибор для передачи световых сигналов на расстояние.
«Медиум»– лицо, в состоянии транса якобы способное выступать посредником между людьми и миром духов, получая от них с помощью различных манипуляций ответы на вопросы, указания и т. п.
Аэндор– место, где согласно Библии (Ветхий Завет, Первая Книга Самуила, XXVIII) жила колдунья, вызвавшая по просьбе израильского царя Саула тень пророка Самуила; пророк предсказал Саулу, отошедшему от Бога, поражение в войне с филистимлянами и гибель вместе с сыновьями.
С. 120. Принц Уэльский– в Великобритании титул наследника престола, старшего сына монарха.
Неф– часть католического храма, представляющая собой вытянутое помещение, ограниченное с продольных сторон рядами колонн; в нефе обычно размещаются скамьи или стулья для молящихся. второй день Рождества —26 декабря, День рождественских подарков.
Автор серии книг о Тарзане– имеется в виду американский писатель Эдгар Райс Берроуз (1875–1950), ставший широко известным благодаря серии книг о человеческом детеныше, воспитанном обезьянами (первая книга вышла в 1914 году), и благодаря фильмам по этим книгам.
«Ганга Дин»– стихотворение Киплинга из сборника «Песни казармы» (1892).
Катманду —столица Королевства Непал, государства в Южной Азии в центральной части Гималаев.
С.121. Кимберли —город в Южно-Африканской Республике, центр добычи алмазов.
«Запад есть Запад…»– строка из стихотворения Киплинга «Баллада о Востоке и Западе» (1889).
Мандалей(Моулмейн) – морской порт в Бирме (после 1989 года Мьянма).
С.123. «Панч»– еженедельный сатирико-юмористический журнал консервативного направления, основанный в Лондоне в 1841 году и названный по имени главного персонажа народного кукольного театра – неисправимого оптимиста Панча.
С. 124. «Народ Книги»– выражение, подразумевающее, что древнейшая часть Священного Писания – Ветхий Завет представляет собой древнееврейские тексты, написанные на древнееврейском и отчасти арамейском языках.
Сура– глава в священной книге мусульман Коране.
Ките, Джон(1795–1821) – английский поэт-романтик.
С. 125. Белл, Чарлз Фредерик Моберли(1847–1911) – английский журналист.
Бакл, Джордж Эрл(1854–1935) – английский литератор и журналист, работавший в газете «Таймс».
С.126. Скаррон, Поль(1610–1660) – французский поэт и писатель, роман которого (1651–1657) представляет собой описание быта и нравов французского общества XVII века, увиденных глазами труппы странствующих комедиантов.
«Монастырь и очаг»– исторический роман (1861) английского прозаика и драматурга Чарлза Рида (1814–1884).
С.127. Палимпсест (греч.) – древняя рукопись, написанная на писчем материале, обычно пергаменте, после того как с него счистили прежний текст.
Гастингс, Уоррен(1732–1818) – британский государственный деятель, с 1774 года генерал-губернатор Индии, по возвращении в Англию обвиненный в коррупции, но оправданный палатой лордов британского парламента.
С. 128. Знаменитый летчик– можно предположить, что имеется в виду американский летчик Чарлз Линдберг (1902–1974), совершивший в 1927 году первый беспосадочный перелет через Атлантический океан.