355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ребекка Тинсли » День расплаты » Текст книги (страница 18)
День расплаты
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 06:35

Текст книги "День расплаты"


Автор книги: Ребекка Тинсли


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 20 страниц)

Глава восемнадцатая

В то утро слух возник в пресс-службе банка, а к обеду пронесся по всем кабинетам «Броди Макклин» и достиг утлей Чарльза Рейвенскрофта. Вроде бы журналист из Би-би-си просил руководство банка прокомментировать историю, связанную с использованием департаментом финансирования промышленных корпораций внутренней служебной информации в корыстных целях.

Дожидаясь лифта, Чарльз смотрел на атриум и представлял, как полиция ведет Джеймса Мэлпаса в наручниках. Секретарши высыпят на балконы и будут выкрикивать проклятия в адрес ненавистного директора департамента, когда тот под конвоем пойдет мимо фонтанов. Чарльз наслаждался этой воображаемой картиной, пока поднимался на верхний этаж и шел по коридору, направляясь к председателю правления. Это была его последняя надежда перед завтрашним собранием. Стиснув зубы, он постучал в дверь кабинета сэра Энтони Брука.

– Ты необъективен, – огорченно сказал председатель.

В течение пяти минут Чарльз мягко, без всякого раздражения, объяснял причину своей обеспокоенности, но сэр Энтони, казалось, устал от этого разговора еще до того, как тот начался.

– Я никак не пойму твоей вендетты против Джеймса. Это самый способный финансист в Сити. – Брук сделал глоток чая. – И он провернул потрясающую сделку, обеспечив американцам захват «Мартиндейл».

Гениальный ход, Чарльз! Возможно, это не в твоем стиле, да и не в моем тоже, но операция блестящая!

Чарльз нервно заерзал в кресле, размышляя, как вытряхнуть из старика его самодовольство. Банк вот-вот попадет в руки к разбойнику, и все потому что Брук впал в маразм и не способен учуять коррупцию, хотя она прямо у него под носом. Но есть ли у Чарльза какие-нибудь доказательства, чтобы убедить председателя? Нет, только слухи, что Би-би-си собирается облить грязью банк «Броди Макклин».

– Я уже говорил об этом с Джеймсом, – продолжал председатель. – Первое, что он сделал утром, – пришел ко мне. Похоже, Би-би-си не располагает ничем, кроме жалких сплетен. Просто заскучавший журналист ищет материал.

– И вы в это верите? – спросил Чарльз, так сильно поджав губы, что они побелели, словно у альпиниста, штурмующего вершину. На лице Брука не отразилось никаких эмоций. – С какой стати Би-би-си суетиться и что-то вынюхивать, если у них ничего нет?

– О чем ты говоришь, черт возьми? – угрожающе спросил Брук.

Не обращая внимания, Чарльз продолжал:

– Знаете, по поводу захвата тоже ходили слухи. Кое-кто в нашем банке утверждает, что Джеймс без всяких усилий скупил большие пакеты акций «Мартиндейл» и компании Стоуна.

– Ради Бога, Чарльз! – воскликнул Брук. – К чему ты клонишь?

– Я говорю, что Джеймс Мэлпас припрятывал акции на своих чертовых закодированных счетах, а потом пустил их в дело. Это называется использованием внутренней служебной информации в корыстных целях.

– Чарльз, у тебя предвзятое мнение, тебя мучает ревность, – спокойно возразил Брук, отодвинув в сторону рюмку с хересом, и на мгновение уставился в пространство. – Мне неприятно тебе об этом говорить, но я не могу понять, что с тобой произошло за последние несколько недель. Возможно, ты просто отстал от жизни. – Сэр Энтони начал просматривать бумаги, лежавшие у него на столе. – Если не возражаешь, я займусь делами.

После того, как его выставили за дверь, Чарльз Рейвенскрофт вернулся в свой кабинет, пылая от негодования. Он чуть не задохнулся от ярости, и ему пришлось выпить два стакана минеральной воды, прежде чем он смог нормально дышать. Затем он сел и провел рукой по своим белокурым волосам, приводя их в порядок. Когда сердце перестало колотиться так сильно, он вновь вышел в коридор и вызвал лифт. На сей раз он собирался спуститься вниз, в пресс-службу.

– Извините за беспокойство, – сказал он вежливо, заглянув в комнату, – не могли бы вы назвать имя того репортера из Би-би-си, который звонил утром.

В восемь утра Шарлотта позвонила таинственному незнакомцу из корпорации «ГТ».

– Что-то подсказывает мне, что не стоит с вами разговаривать, – сказала она вместо приветствия, – но любопытство меня победило.

– Я пытался предупредить вас насчет Карретты, – произнес тот, словно оправдываясь. – Я обзвонил все фирмы по прокату автомобилей, хотел оставить для вас записку, чтобы вы не ходили на встречу тем вечером. Но вашей фамилии ни в одной книге регистрации не оказалось. А я не смог придумать другого способа связаться с вами. Я не знал, с кем вы прилетите, поэтому не сумел остановить вас в аэропорту.

– Я приехала поездом, – резко сказала Шарлотта, постаравшись, чтобы по ее тону он понял, что она не верит ни единому его слову.

– О! – протянул он удивленно. – А я обзванивал фирмы по прокату, которые расположены в аэропорту… Знаете, я догадывался, что затевает Карретта; я имею в виду вашу встречу. Я слышал, как он говорил здесь об этом кое с кем. И я пытался вас предупредить. – Его голос звучал обеспокоенно.

«Чересчуробеспокоенно», – подумала Шарлотта.

– Так, значит, это не с вами я имела счастье встречаться в Монлорее, в местном фешенебельном ресторане? – ядовито спросила Шарлотта. Она лежала на кровати, закрыв глаза.

– Я подслушал, как Карретта разговаривает с вами по телефону, и я знал, о чем вы с ним говорили, потому что был знаком с тем парнем, у которого вы брали интервью в Вашингтоне. Мне приходилось с ним работать, – добавил он. – Между прочим, из нашей команды он не первый погиб.

– Ну ладно, вам, конечно, удалось привлечь мое внимание, но, может, мне стоит спросить, кто еще нас слушает? Дик Зандер, например? Нет? – поинтересовалась Шарлотта насмешливо. – Итак, кто вы такой и что вам нужно? Зачем вы мне позвонили? – нетерпеливо продолжала она.

– Меня зовут Дон Редман. Я работаю здесь над проектом, который вас интересует. Я работаю с Карреттой, и я не пытаюсьвас подставить. Вы должны мне верить, – сказал он с нажимом. – Слушайте, вы кое-что раскопали!

– Неужели? Наверно, Дик Зандер обещал вам премию, если вам удастся заманить меня в ловушку?

Она услышала вздох.

– О’кей, я понимаю, как вы должны себя чувствовать. Я не знаю, что произошло тогда ночью, потому что никто здесь такие вещи не обсуждает в открытую, с тех пор, как несколько недель назад умер Рауль Гутьерес. Нам только сказали, что с Карреттой произошел несчастный случай и он лежит в больнице. – Дон помолчал. – Этим людям есть что скрывать, и они полны решимости сделать все, чтобы их проект осуществился. – Он вновь умолк. – Двое моих друзей погибли, и, мне кажется, пришло время поднять шум. Вот почему я вам позвонил. Вы можете приехать? Где вы сейчас находитесь?

Шарлотта рассмеялась:

– Вы серьезно верите, что я собираюсь сказать вам, где я нахожусь, или даже, что еще невероятнее, что я подъеду к Монлорею ближе, чем на сто миль?

– У меня есть такая информация о проекте, которую вы должны знать. Я не имею права дать вам интервью, но могу рассказать правду. Никто в «ГТ» не имеет права давать интервью. Но если вас интересуют факты…

– Ладно, если вы так жаждете все мне рассказать, подсуетитесь! Встретимся днем, в Нью-Йорке, или не встретимся вообще. И произойдет это в каком-нибудь людном месте, чтобы не заявились ваши дружки со своими скрипичными футлярами!

– Я не могу просто так уйти! – возразил он трагическим шепотом.

– Найдите предлог, например, живот схватило, месячные начались. Обычно это срабатывает, – отрезала Шарлотта. Она перевернулась на бок, чтобы было удобнее писать в блокноте.

– Мне это действительно сложно сделать, – пробормотал он.

– Да, вот такая я противная, мистер Редман, – ласково сказала Шарлотта. – Как насчет того, чтобы встретиться в три часа на Рокфеллер-плаза, на одной из этих лавочек перед зданием А-си-эй, – знаете, где на зиму заливают каток. Я буду в пуленепробиваемом жилете и голубой каске.

– Я знаю, как вы выглядите, – сказал он обиженно. – Я видел вас по телевизору, когда рассказывали о захвате английской компании. Одному Богу известно, как я доберусь, но вы должны дать мне слово, что не будете ничего записывать. Никаких спрятанных диктофонов.

– Даю вам слово, что не буду ничего записывать, – пообещала Шарлотта и сделала пометку в блокноте. – Между прочим, поезда из Филадельфии ходят регулярно и быстро. Я с нетерпением буду ждать встречи с вами. Кстати, может быть, вы позволите мне узнать, как вывыглядите.

– Я довольно высокий и, жена говорит, тощий. У меня светло-каштановые волосы.

«И на спине у тебя мишень», – подумала Шарлотта, вешая трубку. Она опять перевернулась и посмотрела на здание корпорации «Крайслер», сверкающее, как священный монумент, возведенный во славу «ар деко». Это самый глупый поступок в ее жизни. Она сама шла в ловушку, столь очевидную, что не хватало только неоновой вывески. Почему она поверила в искренность Дона Редмана? Потому что он разговаривал, как придурок? Нет, поняла она: потому что кто-то должен был объяснить ей, отчего такая суета вокруг «Дермитрона». Кто-то, кто может предоставить ей конкретные доказательства, – чтобы ей потом тоже поверили. Иначе эта история никогдане закончится…

Она была в таком ужасе, что позвонила Эду Стэнфилду в «Доти Макмерчи» на Уолл-стрит. Она ведь обещала ему позвонить и почувствовала, что ей хочется поговорить с каким-нибудь знакомым человеком.

– Пообедаем сегодня? – сразу спросил он. – Разреши мне сводить тебя в самый лучший ресторан на Манхэттене. Или ты предпочитаешь что-нибудь более утонченное?

– Я не уверена, что смогу пообедать с тобой, Эд, хотя мне очень хотелось бы. Я скоро уезжаю в Вашингтон к Скотту и Салли.

– Тогда, может, выпьем перед отъездом? – тут же нашелся Эд. – Когда у тебя собеседование на Эй-би-си? Кстати, желаю удачи! Я знаю, ты сразишь их наповал. Так когда?

– Сегодня утром. Но у меня и после обеда есть кое-какие важные дела, и я не уверена, что смогу с тобой выпить.

– Что это за важные дела, если ты даже не можешь увидеться со мной, чтобы выпить? – спросил он таким тоном, словно была задета его честь. – Какой удар, Шарлотта! Я думал, в Америке у тебя начнется новая жизнь, и я стану какой-то ее частью.

Она не знала, говорит ли он серьезно или валяет дурака. В любом случае, приятно, когда тебя преследует обожатель, а не наемный убийца. Для разнообразия. Она не могла ответить ему взаимностью: Дэвид прочно обосновался в ее сердце.

Эд заставил Шарлотту пообещать, что она позвонит ему, если после второй ее встречи останется время. Она повесила трубку и поняла, что последние пять минут чувствует себя почти нормально. Затем вернулась к своим приготовлениям: полистав справочник, позвонила в первое попавшееся частное детективное агентство и убедилась, что у них есть необходимое ей оборудование.

Пять минут спустя она поймала возле отеля такси и поехала в западную часть острова. Вскарабкавшись наверх по скрипучей расшатанной лестнице и попав в грязный, плохо освещенный коридор, она обнаружила агентство, которое искала. Однако, когда Шарлотта зашла внутрь, ассоциации с романами о Филипе Марлоу исчезли. Она увидела чистое, по-спартански скромное помещение, экраны компьютеров и современную шведскую мебель.

Безупречно одетый молодой блондин с аккуратной прической, благоухающий одеколоном после бритья, предложил ей различное оборудование для прослушивания и наблюдения на расстоянии. Шарлотта выбрала самую совершенную и самую дорогую аппаратуру. Она получила в свое распоряжение оператора звукозаписывающей аппаратуры и микрофон направленного действия, который мог фиксировать разговоры на открытом пространстве на расстоянии семидесяти пяти футов.

Молодой человек согласился, что Рокфеллер-плаза вполне удачное место и запись должна получиться хорошего качества. Лучше всего расположиться так, объяснил он Шарлотте, чтобы между ней и оператором получилась прямая линия.

– Только все время привлекайте внимание вашего собеседника, чтобы он не оглядывался по сторонам. Мы постараемся остаться незамеченными, – успокоил ее молодой человек.

Пренебрегая местным обычаем не передвигаться пешком, она прошла весь Манхэттен и вернулась в отель «Барбизон». По дороге она купила пачку больших плотных конвертов и несколько марок, затем позволила себе немного поглазеть на витрины Пятой авеню, чтобы отвлечься от мыслей о корпорации «ГТ». Конечно, магазин «Гэп» больше соответствовал ее финансовому положению, но она не могла отказать себе в удовольствии созерцать роскошь. К тому же вряд ли в понедельник утром ее застрелят в фирменном магазине «Гуччи». Никто не знал, где она находится, и она пребывала в эйфории от своего анонимного присутствия в этом огромном городе.

Вернувшись в отель, Шарлотта десять минут приводила себя в порядок, пытаясь замаскировать круги под глазами. Потом надела блузку кремового цвета и свой лучший костюм из натурального шелка и выбросила из головы все, кроме международных бизнес-новостей. Она положила в сумочку паспорт, конверты, марки и видеозапись интервью с ученым из Колумбийского университета – все, что осталось от ее материала о «ГТ». Недавние события приучили ее быть готовой бежать в любое время, поэтому она взяла с собой все необходимое. Сдав чемодан в камеру хранения, она выписалась из отеля. Не следует строить планы, как провести остаток дня, пока она не увидится с Большой Шишкой из Эй-би-си и человеком из Монлорея.

Кто знает, какие еще удовольствия преподнесет Шарлотте Картер ее интересная жизнь, думала Шарлотта, пытаясь поймать такси на Четвертой авеню.

Глава девятнадцатая

Было без десяти два, когда Дэвид добрался до аэропорта Хитроу и начал крутиться в поисках стоянки. Сердце его работало с бешеной скоростью, точно лопасть вертолета. Он так мчался по Лондону, будто пробовался на роль актера в фильме «Безумный Макс». У него все время было такое чувство, что самолет улетит без него. Он резко затормозил и, схватив паспорт, бумажник и книгу Тролоппа [20]20
  Тролопп Энтони (1815–1882) – английский писатель. – Прим. пер.


[Закрыть]
, бросился к терминалу № 4, моля Бога, что не забыл выключить в машине приемник и запереть дверь.

Навалившись грудью на стойку регистрации билетов, он кашлял и отдувался, пытаясь восстановить дыхание. Служащая за стойкой не сводила с него тревожного взгляда, пока он обливался потом и пыхтел. Наконец ему удалось выговорить свое имя, и ледяной взгляд служащей потеплел градуса на два.

– Ваша секретарша предупредила нас, – сказала она, протягивая билет и посадочный талон на рейс вылетающий в два пятнадцать. – У вас нет багажа, верно? – спросила она таким тоном, словно подозревала, что он болен проказой.

Дэвид покачал головой и поинтересовался, где найти телефон.

– Вы должны отправляться на посадку, – строго сказала служащая, – и немедленно!

Инструкция, объясняющая, как сделать международный звонок, пользуясь кредитной карточкой, занимала чуть ли не всю стену телефонной кабины, но у Дэвида не было времени изучить тринадцать пунктов, так что он просто вставил карточку и набрал номер Скотта Бернса. Дожидаясь, когда оператор коммутатора Эй-би-си соединит его с журналистом, он посмотрел на табло и увидел, что посадка на его рейс закончилась. Он пританцовывал на месте, словно боксер, пока наконец не услышал сочный голос с североамериканским акцентом, сообщавший, что Скотт сейчас на пресс-конференции в Белом доме. На всякий случай коллега Бернса проглядел настольный календарь Скотта.

– Здесь написано: «Шарлотта, после обеда». Это то, что вам нужно?

Он помчался по коридору к выходу на летное поле, прижимая к груди, точно младенца, книгу, билет, деньги и паспорт. Расталкивая пассажиров, он представлял, как дверь самолета закрывается у него перед носом, как он колотит по ней кулаками, падает и умирает от сердечного приступа.

Только позже, уже на борту самолета, разглядывая себя в зеркале, висевшем в туалете, Дэвид понял, почему служащие аэропорта шарахнулись в сторону и пропустили его на посадку. Землистого цвета лицо. Вылезающие из орбит глаза – как у преследующей добычу лисицы. Волосы еще не высохли после дождя. Для полноты картины не хватало лишь крови, капающей с клыков.

Дэвид занял свое место, закрыл глаза и минут пять блаженствовал. Он чуть не заплакал от счастья, но его соседи и без того уже были встревожены драматическим появлением Дэвида в последнюю минуту. Поэтому он открыл «Домик в Аллингтоне» и стал дожидаться, когда принесут выпивку.

В два часа дня Шарлотта вежливо отказалась от еще одного бокала сухого мартини и заметила, что всем, вероятно, пора вернуться в студию.

– К черту! – с чувством сказала Большая Шишка и подняла руку с наманикюренными ногтями, подзывая официанта. Комиссия, состоявшая из высших чинов Эй-би-си, перенесла собеседование в ресторан, решив, что это более подходящее место для обсуждения мировых цен на нефть.

С двенадцати часов они сидели за столом, накрытым белоснежной скатертью и уставленным фарфором, и Шарлотта слушала, как они болтают о повышении жалованья и о том, как до смешного мало платят в других телекомпаниях. Они пытались втянуть в разговор и Шарлотту, словно от этой информации зависело, приживется она в Эй-би-си или нет. Она задала несколько относящихся к делу вопросов, рассказала несколько журналистских баек, которые всем понравились, и выпила мартини. И только когда Большая Шишка наконец попросила счет, Шарлотта поинтересовалась насчет работы.

– Когда вы сможете приступить? – просто спросила та.

В пятнадцать минут третьего они вернулись в студию Эй-би-си на Сорок второй улице «обсудить некоторые детали». Стоя возле лифта, Шарлотта заметила, что за ней наблюдает молодой субъект в темных очках. Ссутулившись, он неуклюже топтался в углу приемной, и выглядел, словно человек, демонстрирующий на плакате в кабинете ортопеда, что такое плохая осанка. Что еще хуже, он жевал жвачку. С молодецким нахальством он пялился на Шарлотту, не пытаясь скрыть своего интереса, даже когда она, обернувшись, посмотрела на него.

Поднявшись на лифте со своими новыми сослуживцами в кабинет Шишки, Шарлотта старалась понять, не сыграла ли с ней шутку усталость или больное воображение. Без четверти три она тепло распрощалась со своим будущим боссом, и принялась плутать по коридорам, разыскивая запасной выход, чтобы избежать встречи с международным торговцем нервно-паралитическим газом.

В конце концов она обнаружила разгрузочную платформу с пандусом, ведущим к Сорок первой улице. Оказавшись снаружи, она прижалась к стене здания и осмотрелась, чувствуя себя совершенно по-дурацки. Никаких сомнительных типов, прячущихся в тени, она не заметила, но Шарлотта не хотела рисковать. Она чуть не свернула себе шею, разглядывая прохожих, и вдруг увидела такси, которое медленно ползло вдоль тротуара в поисках пассажиров. Она приготовилась, точно бегун у стартовой черты, дожидаясь, когда машина поравняется с ней, сделала рывок и очутилась на заднем сиденье.

Не уставая напоминать водителю, чтобы он ехал побыстрее, и время от времени посматривая в окно на улицы Манхэттена, Шарлотта успела достать из сумочки два конверта и надписала их. Потом наклеила марки и положила конверты обратно в сумочку.

Сердце ее бешено колотилось, когда она, выбравшись из машины на Рокфеллер-плаза, принялась оглядываться в поисках незнакомца из «ГТ». С тех пор, как она поговорила утром с Доном Редманом, у нее не было времени хорошо все обдумать. Не стоит заранее готовиться к встрече со смертью, решила Шарлотта, пересекая площадь и направляясь к зданию «Американской радиокорпорации».

На скамейках, стоявших в глубине площади, сидели, в основном, женщины и дети, уплетавшие мороженое, или туристы, разглядывавшие путеводители. Время ленча прошло, и все, кто выходил, вернулись на свои рабочие места. Шарлотта искала высокого худого мужчину со светло-каштановыми волосами, но никого, кто бы соответствовал такому описанию, так и не нашла. Головорезов из «ГТ» она тоже не увидела. Было уже две минуты четвертого. Следуя инструкции молодого человека из детективного агентства, она выбрала удачно расположенную скамейку и села.

Прошло еще пять минут, и Шарлотту начала бить нервная дрожь, но тут она заметила оператора. Тот стоял на противоположной стороне Рокфеллер-плаза, скрытый толпой пешеходов. Шарлотта быстро отвернулась, на тот случай, если Редман за ней наблюдает. В пятнадцать минут четвертого она пришла к заключению, что тот либо струсил, либо ему помешали покинуть территорию «ГТ». Она взглянула на свои обкусанные ногти и вновь задалась вопросом, не сошла ли она с ума.

– Шарлотта!

Она резко обернулась и увидела похожего на кузнечика, долговязого и худого человека примерно ее возраста. Она одарила его натянутой вежливой улыбкой и жестом пригласила сесть. Тот сложился пополам, приняв неудобную позу и скрестив длинные ноги, словно искал удобное положение, чтобы быть готовым в случае чего отразить атаку.

– Спасибо, что пришли! – начала Шарлотта. – Извините, что грубо разговаривала с вами, но мои предыдущие контакты с сотрудниками «ГТ» особого удовольствия мне не доставили. – Она опять улыбнулась и, взглянув на его худое лицо, убедилась, что Редман боится не меньше, чем она сама. – Как вам удалось уйти? – спросила она, чтобы поддержать разговор.

– Я сказал им, что еду в Филадельфию посмотреть кое-что в тамошней библиотеке. Я раньше довольно часто так делал, поэтому все выглядело правдоподобно, – сказал он, хотя, похоже, сомневался, что его объяснениям поверили.

– Ладно, думаю, мы можем перейти к делу, – произнесла Шарлотта, вновь натянуто улыбнувшись.

Редман неохотно кивнул.

– Я работаю над «Дермитроном» уже год. Сначала в нашей группе было семь человек. С одним произошел несчастный случай, другой покончил с собой, а Брюс, как вы знаете, попал в больницу. – Он внезапно умолк и взглянул на Шарлотту: – А вы не записываете?

Она открыла сумочку и позволила ему заглянуть внутрь. Затем откинулась назад и начала расстегивать пуговицы блузки на животе. Она продемонстрировала ему полоску загорелой кожи шириной в пару дюймов, и он отвернулся, очевидно, убедившись наконец, что его не записывают.

– Я обязан был проверить, – пробормотал он извиняющимся тоном.

– Итак, что такого особенного в этом «Дермитроне»? – приведя себя в порядок, спросила Шарлотта. – Почему столько народу сходит из-за него с ума? Я не могу этого понять! Во многих странах производится химическое оружие.

– «Дермитрон» – не просто химическое оружие. Сперва он считался удобрением. – Редман глубоко вздохнул. – Причина, по которой «ГТ» так оберегает «Дермитрон», связана с недавней инициативой президента.

Шарлотта жестом остановила его.

– Подождите! Я ничего не понимаю!

– Президент объявил новую войну наркотикам, – начал он. – Правительство собирается финансировать уничтожение плантаций наркотических растений в Центральной и Южной Америке. Вместо кокаиновых кустарников они планируют посадить продовольственные культуры. Фермерам делать ничего не надо: правительство даже готово предоставить семенной материал. Итак, целая армия безработных получает работу, занимаясь уничтожением плантаций наркотических растений, а фермеры получают возможность обеспечить себе существование за счет выращивания других культур. Смысл в том, чтобы остановить рост наркомании в Штатах. Вы – англичанка, поэтому, возможно, не знаете, какой проблемой для нас стала наркомания.

Шарлотта терпеливо улыбалась, пытаясь понять, что за ахинею несет этот болван. Неужели он тоже сумасшедший, вроде того чудака-химика?

– И что дальше? – учтиво поинтересовалась она.

– «Дермитрон» – специфическое удобрение. Если распылять его с воздуха на плантации коки, то можно не только добавлять фосфаты в почву; благодаря «Дермитрону» растения прут вверх, как дьяволы! Но если вы дотронетесь до него или просто окажетесь вблизи, «Дермитрон» подействует на вас как нервно-паралитический газ: он поражает глаза, дыхательные пути, кожный покров и, конечно, нервную систему. Даже два дня спустя после опрыскивания глаза слезятся так сильно, что человек не в состоянии нормально видеть. Требуется примерно неделя, чтобы исчезли последствия воздействия «Дермитрона». – Редман сделал паузу, заметив, как побледнела Шарлотта.

Подавшись вперед, она всматривалась в его лицо, точно глухонемая, читающая по губам.

– В любом случае, «Дермитрон» разрушает мозг, – продолжал он. – Через три дня с человека полностью слезает кожа. Достаточно произвести распыление с воздуха, когда станет известно, что бригады рабочих находятся на плантации, и после этого они успеют вырвать не больше одного-двух растений. В тех странах не применяют специальные механизмы – все делается вручную.

Слушая, Шарлотта нервно щелкала застежкой клипсы.

– Значит, это никак не связано с военной индустрией? – с трудом выговорила она.

– Особенность «Дермитрона» в том, что его можно использовать по прямому назначению, как нервно-паралитический газ, который не причиняет вреда растениям. Вспомните, что натворили во Вьетнаме «орандж» и прочие ядохимикаты! «Дермитрон» также может применяться в случае возникновения социальных беспорядков. Действует он очень быстро, и, в зависимости от степени концентрации яда, можно регулировать степень причиняемого ущерба: от мгновенной смерти до постепенного сжигания кожных покровов и разрушения мозга, – пояснил Редман. – Он не наносит вреда почве – только людям и животным.

– А что будет с наркотическими растениями? – наморщив лоб, спросила Шарлотта, все еще не веря тому, что услышала.

– Ничего. Мы потратили столько времени на разработку именно потому, что он хорошо удобряет кустарники коки. У него очень сложный состав. Потому-то «ГТ» так держится за «Дермитрон»: можно заламывать колоссальные цены за небольшое количество яда. Смысл заключается еще и в том, чтобы дожди смывали вещество с кустарников до уборки урожая. С фермерами ничего не случится, если они будут работать в защитных костюмах.

– А после переработки сырья?

– Немного вещества остается на листьях, однако риск небольшой: погибнуть может один процент потребителей.

– О! Только один процент! – саркастически фыркнула Шарлотта. – Ну, ладно, все ясно. Между прочим, когда вы говорите о «фермерах», то, наверно, имеете в виду наркобаронов? Ведь это по их приказу будут производить распыление?

Она все еще не могла поверить в то, что услышала. Жизнь в очередной раз поворачивалась к ней какой-то невероятной, сюрреалистической стороной.

Редман кивнул.

– Они и есть покупатели «Дермитрона», – сказал он, нервно дергая себя за мочку уха. – Им вряд ли удастся использовать слишком много яда, поскольку очень быстро разнесутся слухи, что работать на американцев, уничтожая плантации коки, – пустая затея. Если говорить о простых крестьянах, то можете быть уверены, что загнать местных жителей на эти плантации нельзя ни за какие деньги.

Шарлотта недоверчиво посмотрела на Редмана.

– Помните, что было, когда убили Пабло Эскобара? – продолжал он. – Простые колумбийцы оплакивали его, потому что он вкладывал огромные деньги, финансируя проекты городского строительства. В этих странах наркобаронов не считают злыми демонами: они обеспечивают людей работой. Вот почему никто не захочет расстреливать крестьян, которые занимаются сбором коки. Слишком грубый прием. В этом веществе увидят возмездие Господне.

– Но это равнозначно объявлению войны Соединенным Штатам! – воскликнула Шарлотта, недоуменно пожимая плечами. – Они не могут победить!

Редман настаивал на своем:

– «ГТ» вбухал в «Дермитрон» чертову прорву денег. А в Штатах и в странах, производящих наркотики, полно людей, которым выгодно, чтобы поток наркотиков не прекращался. Это политики, военные и, конечно, ЦРУ. Притом все сводится к тому, что фермеры будут просто использовать новое удобрение. Чудовищный бизнес!

– Постойте, но это же безумие! – возразила Шарлотта с отчаянием. – Разве в Пентагоне не знают, чем занимается «ГТ»? И почему в этом замешано ЦРУ?

– А зачем Пентагону интересоваться удобрениями? – нервно усмехнулся Редман. – «ГТ» прекратил заниматься производством химического оружия пять или шесть лет назад. Что касается ЦРУ, то в 1990 году их сотрудников задержали с тонной кокаина, который они пытались ввезти в Штаты из Венесуэлы. – Он цокнул языком и вздохнул. – Это единственный случай, когда их поймали. Представьте, что творится на самом деле!

– А если президент отправит туда войска или представителей организации по борьбе с наркотиками? Ведь эти американцы могут погибнуть, уничтожая опрысканные плантации. – Шарлотта остановилась, увидев, что Редман быстро замотал головой:

– Особенность президентской кампании против наркотиков заключается в том, чтобы, используя бюджетные ассигнования на помощь странам третьего мира, обеспечить местное население работой. Вот почему программа оказалась приемлемой для соответствующих стран: они извлекли из этого свою выгоду. А Соединенные Штаты не выглядят империалистической державой, которая пытается всеми командовать.

Шарлотта откинулась на спинку скамьи и внимательно посмотрела на Редмана. Может быть, в «ГТ» решили отказаться от попытки заставить ее замолчать, а вместо этого придумали байку, и она, купившись, дискредитирует себя как журналист? Конечно, Редман не был похож на других наемников «ГТ». Он слишком волновался. Если все, что он говорит, – правда, то он многим рискует, разговаривая с ней.

– Мне это кажется невероятным, – резко заявила Шарлотта.

Редман пожал плечами.

– Вы бы так не сказали, если бы знали, какими своеобразными вещами занимались раньше в «ГТ», – возразил он. – Взрывающиеся сигары – для убийства Кастро, опыты над ничего не подозревающими гражданами…

– И что мне с этим делать, как вы считаете? – спросила Шарлотта.

– Здравомыслящий человек должен был бы тут же забыть, что он вообще об этом слышал, и вернуться туда, откуда приехал. Но поскольку вы журналист, то, я думаю, вы вряд ли так поступите, – сказал он, и впервые за их встречу Шарлотта почувствовала в его словах иронию. – Почему бы вам не обратиться в британскую телекомпанию? Или в канадскую? Или в какую-нибудь мексиканскую газету? А уж американская пресса подхватит.

– Из-за чего Марк Сэндал оказался под следствием? Из-за статьи в «Вашингтон пост»? – продолжала расспрашивать Шарлотта, но он взглянул на часы и поднялся, чтобы уйти.

– Мне пора, – сказал он, нервно моргая. – Пожалуйста, постарайтесь, чтобы я не оказался в дерьме!

– О’кей, – пообещала Шарлотта и тоже встала. – Спасибо, что пришли. Я попробую сделать хороший материал, хотя это будет трудно, поскольку у меня нет доказательств.

– Я понимаю, – произнес он смущенно. – Пока!

Она снова опустилась на скамейку и смотрела, как он исчезает в толпе. Разум отказывался верить этим басням, а инстинкт подсказывал, что Редман говория правду. Она вспомнила про оператора и поискала его взглядом на другой стороне площади. Найдя, махнула ему рукой, и он снял камеру с плеча. Через минуту он уже был рядом и протягивал ей кассету.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю