Текст книги "День святого Жди-не-Жди"
Автор книги: Раймон Кено
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 12 страниц)
– Мы, – сказал он, – так никогда ни до чего не договоримся, если я не вмешаюсь.
– С зонтом, – сказал Зострил.
– Что?
– Да: если вы не вмешаетесь с зонтом.
– Речь не о зонте, – сказал Роскийи.
– А о чем? – спросил Мачут. – Я – не в курсе.
– Нет, мы никогда не кончим, – сказал Зострил.
– Или скорее, мы никогда не начнем.
– Что именно?
– Обсуждать самое животрепещущее.
– Только без скабрезностей, – сказал Роскийи.
Три раза позвонили, три раза подождали, потом позвонили в четвертый раз.
– Это моя дочь, – сказал Лё Бе-уй.
Заседавшие почесали промежности и из вежливости встали. Зострил отодвинул задвижку; упала защелка, и вошла Эвелина.
Она отряхнулась и, прислонившись, чтобы сохранить равновесие, к стене, сняла сапоги. У нее были довольно красивые ноги. Ее чулки почернели от воды.
– Дождь идет, – сказала она, чтобы обрисовать спираторам метеорологическую обстановку.
– Такая уж погода, – сказал Сенперт.
Он предложил посетительнице стул. Она села, закинула ногу на ногу и принялась согревать ступни ладонями.
Все смотрели.
– Итак, – сказал Лё Бе-уй. – Насколько правдиво то, что рассказывают?
– А что рассказывают? – спросил Мачут.
– Опять вы за свое, – сказал Сенперт.
– Сударыня, у вас есть уточнения? – спросил Роскийи.
Эвелина перестала согревать ступни, сняла ногу с ноги и опустила глаза перед мужским обществом.
– Хотите, я разведу огонь? – спросил Зострил.
– Я мало что знаю, – сказала Эвелина. – Нет, спасибо.
– Хотя бы то, что знаешь, – сказал Лё Бестолкуй.
– Смотри-ка, зонт Лаодикеи.
– Давайте не будем возвращаться к этому вопросу, – предложил Сенперт.
– Она здесь?
– Я тебе потом все объясню. Расскажи нам о том, из-за чего мы здесь собрались.
– Из-за чего? – спросил Мачут.
– Не надо нервничать, – сказал Сенперт.
– Мы тоже так думаем, – сказал Зострил.
– Ну? – сказал Лё Бестолкуй.
Эвелина посмотрела на них.
– Из-за Алисы? – спросила она.
Они покраснели.
– А-а, – протянул Мачут. – Алиса Фэй. Теперь понятно.
– Об этом говорит весь город, – сказал Мазьё.
– Из-за предстоящего Жди-не-Жди?
– Вот именно, – сказал Зострил.
– Из-за ее купания?
Все еще гуще покраснели за исключением Сенперта, который побелел, Лё Бестолкуя, который позеленел, и Роскийи, который порозовел.
– Да-да, – вырвалось из пересохших уст Сенперта.
Эвелине они показались смешными, но она не понимала, при чем здесь зонтик Лаодикеи, и смеяться не стала.
– Так вы хотите знать программу будущего Жди-не-Жди? В праздничный полдень, вместо боя посуды, госпожа Набонид откроет инаугурацию Водяной Ямы, которую сейчас копают на Центральной Площади. Она в ней будет плавать.
– Она будет плавать? – спросил Мачут.
– Она будет плавать.
– Плавать? – спросил Мачут.
– Да, – сказал Сенперт. – Машешь руками и ногами в воде, не тонешь и двигаешься вперед.
– Стоя или лежа? – спросил Мачут.
– Лежа.
– Значит, она будет делать это лежа, – сказал Мачут.
– Ну да.
– Это непристойно, – сказал Мачут.
На том и порешили.
Шел дождь, когда они добрались до ворот Города, низведенных, впрочем, до одного лишь общеупотребительного названия, то есть простой таблички, и разрушенных с незапамятных времен. Путники находились в той части Родимого Города, что удлинялась и истончалась вдоль Окружной Дороги. Через открытое – несмотря на проливной дождь, искоса западавший внутрь, – окно и сквозь водяную завесу доходил сбивающий с пути запах, тусклый и пресный, более растительный, совсем не тот, что раньше, но он все равно понравился путнику, который сказал сопровождавшему его лицу: «Чувствуешь?» и сопровождавшее лицо ответило: «Да».
– Это у мамаши Сахул варится бруштукай, – сказал путник.
Сопровождавшему лицу запах был незнаком.
– Да, – сказало оно.
– Пойдем поздороваемся с ней.
– Да.
Они толкнули дверь, вошли, увлекая за и под собой ручьи и лужи.
– Мы вас не побеспокоили, мамаша? – спросил путник.
– Чем могу услужить? – спросила домохозяйка.
– Ваш бруштукай пахнет отменно, – сказал путник.
– В этом году хорошего бруштукая ужо не ждите, – сказала мамаша Сахул. – Слишком много овощей и трав из-за этой воды. Растет их немерено со всех сторон: щавель – огроменный, шпинат – гигантский, кресс-салат – чудовищный: плохи дела. Не будет ужо хорошего бруштукая, что бывал в прежние времена, ежели приходится пихать туда всю эту зелень.
Она повернулась в сторону Знойных Холмов:
– Гляньте, вон они, наши Горы, совсем ужо зеленые с этого дождя, что никак не кончается. Деревья растут чуть ли не на глазах, просто не верится! Даже не знаешь, как они называются. А сколько разновидностей! Пуще того, не успеешь глазом моргнуть, как вылезает еще один лист, которого раньше не видать было.
– Страна изменилась, – сказал путник.
– Вы, стало быть, знавали ее раньше?
– Да, – сказало сопровождавшее путника лицо.
– Вы, стало быть, не турист?
– Нет, – сказал путник.
– Откуда ж вы идете?
– От чужеземцев, – сказал путник.
– Да, – сказало сопровождавшее лицо.
– И вы уже бывали в нашем Родимом Городе?
– Он мне такой же, как и вам.
– Родимый?
– Конечно.
– Не может быть! Гспадин Жан! – воскликнула мамаша Сахул.
– Он самый, – сказал Жан, чтобы уступить чужеземному самосознанию и сбить себя немного с толку.
– Гспадин Жан! – снова воскликнула мамаша Сахул. – Вы уж позволите?
И они расцеловались: чмок-чмок. И слеза вытекла из левого и правого глаза мамаши Сахул, но очи Жана оставались сухи.
– Радость-то какая вновь свидеться, – сказала хозяйка. – Особенно после всех этих изменений.
– Похоже, теперь все время идет дождь, – заметил Жан.
– И не говорите. Вода, одна вода, с утра и до вечера, опять и снова, и тэдэ и тэпэ.
– Так можно и отсыреть.
– Вот именно, – подхватила мамаша Сахул. – Удачнее и не скажешь. Ах, гспадин Жан, вы не изменились; у вас по-прежнему всегда найдется словечко про запас.
– Благодарю вас, – сказал Жан.
– Да чего уж тут. Я ничуть не преувеличиваю.
– А Сахул? – спросил Жан.
– В последнее время он меня пугает. Запил.
– Бедняга Сахул, – сказал Жан.
– Пьет беспрестанно. Одну воду, и в огромных количествах! Задыхается. Печень потихоньку разлагается, вот уж горе-то какое, с его-то заслугами. В любую минуту дня и ночи берет здоровенный ушат воды и выхлебывает его за раз. Ах, как он опустился. А ответственный за это, гспадин Жан, все ж ваш брат, тот, что изничтожил тучегон. Во времена вашего отца, выушпрастите, гспадин Жан, всегда стояла хорошая погода, и мой супруг был сух, как тогдашние холмы. А сейчас? Так у него в заднице скоро вырастут грибы, а в носу – мох, точь-в-точь как в наших горах, что стали, по моему разумению, слишком овощнистыми. Ах, камни, камни!
Она принялась помешивать свой бруштукай.
– И действительно, – заметил Жан, – раньше был запах порезче.
– Еще бы! – сказал мамаша Сахул. – Ну что прикажете делать со всеми этими репами, морковками, свеклами и земляными грушами, которые на нас падают чуть ли не с неба?! А воды столько, что наше большое фамильное блюдо отмывается само собой: теперь никак не сохранишь исконный запах.
– Что касается меня, – сказал Жан, – если бы вы меня угостили, я бы все равно полакомился, несмотря ни на что.
– Гспадин Жан! Ну, конечно же! И вашего спутника тоже!
Она повернулась к спутнику, чтобы услышать слова благодарности, но тот промолчал. Она рассмотрела его. На нем была куртка, шорты и сандалии, как на туристе. Его мокрые волосы ниспадали справа и слева, иногда кудрями. Он смотрел в себя самого, в глубокую нутрь головы.
– Мой спутник, – сказал, улыбаясь, Жан, – никогда не ел бруштукая. Уверен, что ему понравится.
Вышеназванный спутник, вежливо склонил голову, затем встал, подошел к Жану и что-то прошептал ему на ухо. Жан кивнул, вышеназванный спутник пересек комнату и вышел во двор.
Заинтересованная мамаша Сахул переместилась поближе к зацветающему растительностью окну; выглянув, воскликнула:
– Да ведь это ж барышня!
– Это моя сестра, – сказал Жан. – Элен.
– Вона чего, – протянула мамаша Сахул.
И села, ошарашенная.
– Да, это Элен.
– Ну и дура же я, как же сразу не догадалась. Но, гспадин Жан, вы ведь не посмеете водить ее в таком виде по городу, в одежде для туристов и с голыми ногами?
– Я думал, времена изменились.
– Что вы хотите этим сказать, гспадин Жан?
– Я вернулся, чтобы посмотреть Жди-не-Жди, – сказал Жан. – Водный Жди-не-Жди.
Мамаша Сахул не ответила. Она посмотрела в другое окно и сказала:
– Дождь идет.
Элен вошла и снова села.
– Здравствуйте, барышня, – сказала мамаша Сахул. – Я не знала.
Элен улыбнулась. Мамаша Сахул изучала шорты, ноги, куртку, лицо, волосы. Все было очень мокрым.
– Теперь еще и из-за этого начнутся неприятности, – прошептала она.
– Расскажите лучше о моей невестке, – попросил Жан.
– О какой? О той, которую вы не знаете?
– Ну конечно, не об Эвелине же. Расскажите мне об Алисе Фэй.
– Много чего рассказывают.
– Дождь, – заметил Жан.
Мамаша Сахул вздохнула.
– По ее прихоти на Центральной Площади копают глубоченную яму. В ней собирается вода.
– Я же вам сказал, что приехал ради водного Жди-не-Жди.
– Все мужчины только об этом и говорят.
– Посмотрим, – сказал Жан. – Спасибо за бруштукай, но мы должны идти.
Он повернулся к сестре и сказал:
– Пойдем.
Элен встала. Большим и указательным пальцем правой руки она одернула шорты, прилипшие к ягодицам, затем, слегка согнув ноги, спросила:
– Да?
Тогда он произнес несколько фраз как-то очень необычно; некоторые звуки появлялись после определенного количества слогов, не все говорилось одним и тем же тоном, и манера сочетать слова была совершенно непривычной. Когда он замолчал, пол на кухне высох, и запахло правильным бруштукаем[146]146
В начальной версии романа Жан возвращался в Родимый Город под именем Симона (ср. Симон Волхв), что и объясняет совершенные им чудеса: правильный вкус бруштукая, осушение кухни.
[Закрыть].
Они ушли. Мамашсахул зад ум чего глядь ела, как они ухадили.
Когда она снова принялась перемешивать варево, вода опять начала просачиваться на кухню. Запах блюда вновь стал пресным.
Грудь у Жермены была отвислой, животное пузо – бессильным и бесплодным. Темные волосья, свисающие от головы до зада, ниспадали прямо. Она приходилась матерью трем сыновьям Набонидам, супругой – мужу Набониду, невесткой – бабушке трех сыновей Набонидов, сестрой – своим братьям, племянницей – своим дядьям, тетей – своим племянникам, кузиной – своим кузенам, она была жалкой вылинявшей подстилкой былых мэрских продвигов, еванутой наставницей будущих сопляков не совсем как у других более менее, соучастницей эленического заточения, законной – с момента супружеского окаменения – вдовой без смысла, но не без дряхлости, безликой мастерицей, но не в любви, а в домашнем хозяйстве, никчемной, тоскливо-тусклой зрительницей дождя, Жерменой в девичестве Пальто, вдовой Набонида без сыновей по сути, ибо ни Пьер, ни Поль никогда не приходили с ней повидаться, еще реже Жан, который пребывал у чужеземцев, но поскольку в этот момент именно он и проходил по улице перед ее домом, это ее невероятно поразило. Он был не один, а с каким-то туристом в туристической форме. Они шли насквозь мокрые без козырьков и целлофана. Жан почти не постарел. Что касается туриста, то в нем проглядывало что-то семейное. Тупая, глупая, дурная и идиотическая Жермена все-таки узнала, о! эти лица! на улице под падучей завесой дождя, свою дочь. Расплох, что умерщвляет сердечников, ее немного оживил. Она открыла окно и ставни. Получила прямо в физиономию несколько порывистых и увесистых ушатов воды. Вся ее гостиная, все ее вязанье, все ее кресла, весь ее вяз и весь ее дуб, все ее таганы и вся ее медная посуда, все ее аляповатые безделушки и все ее статуэтки, все ее тарелки и весь ее бархат, вся ее веленевая бумага и все ее разрисованные обои, весь ее нарисованный папа и вся ее нарисованная мама, весь ее нарисованный супруг и все ее нарисованные сыновья оказались забрызганными враз и вдрызг. Согнувшись над подоконником, она прокричала имена. Старческие букли мгновенно взмокли, вода обильно потекла по бороздам в рвины дряхлого лица.
Элен и Жан посмотрели в ее сторону.
– Смотри-ка, теперь она живет здесь, – сказал сын.
– Да, – сказала дочь.
Люди вокруг продолжали идти своей дорогой, так как хотели занять хорошие места, чтобы увидеть купание Алисы, назначенное ровно в полдень. Некоторые предпочли бы бой посуды, как раньше. Но все меняется, почему бы и не это, к тому же никто толком не знал, что такое плавание, кинематографические воспоминания к тому времени уже стерлись. Все видели, как выкапывалась Водяная Яма на Центральной Площади, как она сама по себе наполнялась водой; теперь все шли смотреть, какое применение уготовила ей Алиса. А еще, полагали некоторые, осуществляя свой заплыв, Алиса будет, возможно, не совсем полностью одетой, и это окажется, естессно, зрелищем, которое они уже когда-то видели на экране, сидя на дне искусственных ночей в кинематографических залах.
Когда они позвонили, Жермена дотащилась до двери и резко ее распахнула, чтобы разом увидеть половину своего потомства, причем мокрую весьма.
– Дети мои, – сказала она.
– Элен, – сказала она.
– Жан, – сказала она.
– Элен, – сказала она.
– Дети мои, – сказала она.
– Ты назвала меня на один раз меньше, чем сестру, – пошутил Жан, – я сейчас уйду.
– Жан! Жан! – сказала мать.
В итоге, они уселись вокруг почти круглого стола в выбоинах и прожилках. Стали пить ядренку из крохотных рюмок толстого стекла.
Музыкальный ящик затянул свои тонкие и хрупкие мелодии, а бледно-коричневые образы воссоздавали то, что оставалось от той жизни; детские воспоминания медленно перемещались с помощью слов в маленьком влажном пространстве материнской квартиры, едва озвученные, еще меньше означенные, прежде чем упасть и расплющиться о шесть поверхностей шарманки. И тут из соседней комнаты раздалось чье-то вурчанье, бабушка на последнем издрыхании, – на грош костей и горсть забвения, толика изношенной плоти, куцей шерсти, годами распухавшая мракостная рана, – опустошалась, теряя струпществование, и тут раздались первые залпы.
– Чтоб мне провалиться, – сказала мать. – Вот и праздник начинается.
– Да, – сказала Элен.
Она встала, брат тоже. Они побежали. Выскочили из дома. Оказались на улице. Толпа торопилась. Люди спешили. Шлепали по воде. Брызгали. Хлюпхлюп от их бега смешивался с залпами салюта. Люди пробегали под окнами. Своих детей Жермен уже не видела.
В ее комнату натекло немало воды. Она закрыла окно, и дождь принялся грызть стекло в то время, как пушки своей наглухо дрескучей дефлаграцией[147]147
Дефлаграция – быстрое сгорание или взрыв при химическом соединении веществ.
[Закрыть] призывали население оценить плавание женщины, которую ныне действующий мэр взял себе в жены.
Встревоженная этими звуками бабушка-крот зарылась в одеяла. Жермена прошла в менее мокрую соседнюю комнату.
– Чойтам? – спросила старуха. – Чойтам?
– Ничего, – ответила Жермена.
– Чойтам? – спросила старуха. – Чойтам?
Она заворчала, обидевшись, что ей ничего не сказали.
Жермена помедлила, затем объяснила:
– Праздник.
Услышав эти слова, бабушка умерла. Все были на празднике. Надо было ждать окончания, чтобы предать бабушку грязи.
Жермена села вязать у окна. Улица была пустой, если не считать воды.
Проэсперментировав всего несколько часов, что свидетельствовало о его недюжинных способностях, Пьеру уже удавалось – упорно, умело, ухищренно, короче говоря, искусно – ваять (по совету братца-мэра) мраморные волоски на руках статуи; впоследствии он мог бы их вздрючить также на икрах, ляжках, лобке и груди. Отмечая эту первую в жизни несомненную удачу, улыбка раздвинула губы приговоренного ваятеля. Он отложил молот. Услышал, как идет дождь. Поскреб мох, выросший в углублении камня.
Вошла Эвелина.
Она никогда еще не приносила с собой столько воды.
– Ну, вот и все, – сказал Пьер. – Наконец-то у меня получилась эта шерсть.
– Шлюха, – сказала Эвелина.
– Что такое?
– С Полуденного Праздника все мужчины вернулись в ужасном состоянии.
– Как это?
– Тебе не понять. Некоторые даже делали дамам предложения.
– По поводу чего?
Эвелина не ответила.
– А Поль?
Она улыбнулась и снова промолчала.
– Я пойду наверх. Бруштукай будет готов минут через пятнадцать.
– Я успею сделать еще три волоска.
Он снова принялся за работу. Во время эрекции последнего волоска в комнату вошли два персонажа, легко одетые и пропитанные, как губки. Пьер узнал Жана и угадал Элен. Про себя выругался, так как они помешали ему доскультурить третий волосок, но в конце концов это был его брат и это была его систер[148]148
Транслитерация англ. sister (сестра).
[Закрыть].
– Ну и ну, – отреагировал он, – самое настоящее приключение. Но здесь вопросительный знак.
Он повернулся к Элен.
– Но, – сказал он, – сестра моя, вы одеты по-мужски. К тому же насквозь мокры.
Она подошла к нему и расцеловала.
Братья обменялись рукопожатием.
– Вот мы и вернулись, – сказал Жан.
– Зачем? – спросил скультор.
– Да, – ответила Элен. – Я никогда не кричала.
– Садитесь.
Элен и Жан отряхнулись и опустили свои седалища на каменные обломки, предназначенные для отцеваяния, отчего у них похолодело в проз. органах. Но они были закаленными, турпоходными и холмознойными, а посему даже не вздрогнули.
– Итак, – продолжил Пьер. – Зачем вы вернулись в наш Родимый Город вопросительный знак.
Он смотрел на шорты Элен, на ее ноги, что робко упруги, долины изгиб, как в стране, где милосердие неба и щедрость земли в согласии мелкий журчащий ручей защищают.
– Это статуя, вопросительный знак Жана, указующего пальцем на мраморную глыбу с растущей щетиной.
– Ты в курсе, вопросительный знак Пьера.
– Да, – сказала Элен.
– Отчасти, – сказал Жан.
Пьеру нечасто представлялась возможность рассказывать свою историю, поскольку все родимогородцы ее знали, а туристы случались все реже и реже, да и тех к нему не водили. Он открыл рот и заговорил:
– Они прогнали меня из города пинками в зад, потому что я вызвал дождь. Дело в том, что с прошлого года дождь идет, как видишь, не переставая. Я оставался какое-то время за пределами города, плохая погода по-прежнему держалась. Отец растаял, из камня – гниющая падаль. Поль оказался образцовым братом, он был счастлив со своей супругой, звездой, проявившейся прямо здесь. Благодаря избытку счастья он сумел разжалобить родимогородцев. Я смог вернуться в город при условии, что не выйду из дома, пока не восстановлю каменную форму отца, то бишь его статую; ибо из-за меня, заявляли они, она растаяла. Я, видите ли, им ее установил. Я им ее развалил. А теперь я должен им ее еще и восстановить. Я взялся за дело. Как видите, работа серьезная.
– Да, – сказала Элен.
– Бруштукай подан, – крикнула Эвелина, появившаяся на лестнице.
– Твоя жена? – спросил Жан.
– Смотри-ка, – сказала Эвелина. – Гм! Гм!
– Да, – сказал Пьер. – Действительно забавно. Она вышла за меня замуж. Еще когда я начинал статую.
Эвелина спустилась поздороваться с прибывшими и сразу же задумала когда-нибудь надеть, как Элен, шорты, если уж не получается надеть, как ее кинематографическая невестка, купальник.
Раньше, во времена посудобоя, женщины не участвовали в Полуденном Празднике; Элен приняли за юношу, и она смогла, как и Жан, увидеть Алису и присутствовать при раздевании невестки на крыльце мэрии. Когда Алиса обнажилась, сохранив на себе лишь две спортивные детальки[149]149
Согласно записи, сделанной в дневнике и датируемой 1940 г., Кено видел фильм И. Каммингса «Голливудская кавалькада», в котором Элис Фэй (первый и последний раз на экране) появляется в купальнике.
[Закрыть], все мужчины исторгли единогласное ах. Затем Алиса нырнула, а потом, удерживаясь на водной поверхности, принялась перемещаться в жидкости легко и грациозно. Несмотря на скептицизм отдельных зрителей, массы были вынуждены признать факт: эта женщина плавала. После трех-четырех заплывов Алиса вышла из вод, и малое количество ткани, покрывающее небольшие поверхности ее плоти, словно растаяло. И все мужчины снова исторгли ах. Дождь шел, не переставая. Алиса подобрала свою одежду и зашла в мэрию. И все мужчины снова издали ах, но продолжали стоять.
Потом они стали расходиться. Некоторые пробовали заговаривать с женщинами и девушками, которых они и знать не знали, и речи эти были бессвязны.
Зато в трактирах и тавернах они пили фифрыловку почти молча. Иногда наклонялись, чтобы посмотреть на воду, в которой мокли их ноги; шевелили конечностями, и их взгляд следовал за движением волны, слабое напоминание об Алисиных изгибах.
– А вас, – спросила у Жана Эвелина, – вас это не смутило?
– Почему это должно было его смутить? – спросил Пьер.
– Да ладно тебе, – сказала Эвелина.
– В Чужеземном Городе, – ответил Жан, – есть и другие женщины.
– Женщина есть женщина, – заявила Эвелина, – а Алиса к тому же – очень красивая и очень привлекательная.
– Что ты такое говоришь? – прошептал Пьер.
– Правда, Жан?
– Да, – ответил Жан. – Она очень красивая.
Элен подняла глаза и также ответила:
– Да.
Эвелина на нее посмотрела.
– Вы останетесь поесть с нами бруштукай, – решил Пьер. – Он уже готов. Если верить тому, что минут пятнадцать назад сказала Эвелина. Мы поговорим обо всем за нашим родимогородским блюдом. Забавно, раньше я не очень его любил, все думал о вещах, которые мне мешали распробовать, а теперь я работаю.
– Ты закончил эти три волоска?
Эвелина рассматривала легкий пушок на ногах Элен.
– Они пришли, когда я заканчивал второй.
– Она умерла, – сказал Поль, войдя и поставив в углу лавки водоистекающий предмет, пользование которым (занесенное из Чужеземья) радостные торговцы уже начали навязывать родимогородцам.
– Вас наверняка ждут в мэрии, – сказала Эвелина.
– Я забежал по пути, – ответил Поль. – Она умерла. Старуха.
Он отряхнулся. Вокруг него, справа и слева, образовались лужи. Он вытер лицо губкой и оглядел собравшихся: увидел второго брата и молодую женщину, которой могла быть только Элен.
– Знаешь, – сказал он Жану, – не очень-то мне и хочется оставаться мэром.
Не успел Лё Бестолкуй промокнуть себе рожу, как в дверь позвонил Роскийи. Затем прибыл Мазьё, потом Мачут, полностью замызганные. Поскольку Зострил и Сенперт обедали у Лё Бестолкуя, их внешность казалась менее подмоченной. Все переглянулись с выразительным выражением самого отчаянного отчаяния. После чего проделали это еще несколько раз, что избавляло от необходимости высказываться. Наконец Лё Бестолкуй кашлянул и сказал:
– Мы стоим перед фактом.
Остальные, стоя, согласились, пожав плечами, разводя руками, поднимая и опуская брови.
– Что говорит общественность?
Все вновь переглянулись. Почесали голову, ухо, потерли лоб, вытаращили глаза. А что она вообще говорила, эта общественность? Она не говорила ничего, эта общественность. Она была не в состоянии ничего говорить. В зрачке каждого родимогородца отпечатался образ одной и той же женщины, явление новое и лишающее дара речи.
– Где она сейчас? Что она делает? – спросил Зострил.
Остальные задумались над местоимением «она» и, пыхтя и научно тужась, сумели пастепена и пааднаму понять, что речь шла не об общественности, а о ней: Алисе Фэй.
Никто ничего не знал.
А Весенник? Еще один вопрос, стоящий на повестке дня. С ним также была полная неясность.
Все вздохнули.
Неразбериха клинила мозги.
Лё Бестолкуй предложил:
– А не выпить ли нам по стаканчику фифрыловки того года, когда Бонжан получил Главный Триумфальный Приз Весенника?
Все согласились, хотя и думали все-таки, однако и в общем-то, что для фифрыловки этот год был не такой уж и удачный.
Лё Бестолкуй встал и пошел за бутылью. Тем временем остальные молчали и предавались разнообразной деятельности, в основном связанной с ковырянием (носов, ушей, зубов и т. п.). Переведатель вернулся с открытой литровкой фифрыловки. Попробовали. Оценки не успели еще сформулитроваться, как в дверь позвонили.
– Так-так, – сказал Лё Бестолкуй.
– Ах, – выдал Зострил.
– Ох, – выдал Сенперт.
– Э-э, – выдал Мазьё.
– Гм? – вопросительно гмыкнул Роскийи.
– Кто это может быть? – произнес Мачут.
– Так-так, – повторил Лё Бестолкуй.
Он набрался мужества, встал и сказал:
– Я открою.
И сделал это.
Вошли два выуженных из потопа персонажа. Тот, что был наверху, не нагнул голову, в результате чего ударился лбом о дверной косяк. Того, что был внизу, повело зигзагами; он толкнул переведателя и залил водой и грязью ковер, уже и так изрядно подпорченный предыдущими гостями. Человеческая пирамида распалась, и два составлявших ее элемента (в которых спираторы признали калек) поднялись, постанывая зевом и поскрипывая костью.
– Жри-жри! – приговаривали они, брызгая слюной.
– Не желаете выпить по стаканчику фифрыловки? – любезно лебезнул Лё Бестолкуй. – Того года, когда Бонжан получил Главный Приз Весенника.
– Пей-пей! – приговаривали заморыши.
Они тоже полагали, что это неудачный год.
Слепец на ощупь, паралитик ползком двинулись к одному и тому же стулу. Их распределили по достаточному количеству сидячих мест.
– Ну что? – спросил Никомед, оглядываясь.
– Ну что? – спросил Никодем, топая ногой.
– Ну что? – ответили остальные, тайно и быстро переглядываясь и перепихиваясь коленками.
Повисла пауза.
– Будто мы не знаем, что здесь происходит, – сказал Никомед.
– А что здесь происходит? – спросил Лё Бестолкуй.
– Жри-жри! – ответил Никодем.
Лё Бестолкуй все же наполнил их стаканы. Два посетителя сглотнули винище и брезгливо поморщились. Стряхнули последние капли на паркет и сопроводили их двойным плевком.
– Бесполезно говорить о том, что здесь происходит, – сказал Никодем, утирая бороду рукой.
– Бесполезно, – подтвердил Никомед, повторяя его жест.
– Ну что? – спросил Лё Бестолкуй.
– Так вот, у нас есть новости, которых вы, может, еще не знаете, – сказал Никодем.
– Наверняка не знаете, – подтвердил Никомед.
– Посмотрим, – сказал Лё Бестолкуй.
– Расскажем? – спросил Никомед, повернувшись к брату.
– Давай, – ответил Никодем, по старой привычке поворачивая лицо в сторону своего собеседника и, конечно, не видя его; у него еще оставалось несколько машинальных жестов, которые несколько облегчали сыществование.
– Значит, так, – начал Никомед, – бабка Паулина умерла.
Он подождал. Заговорщики переглянулись. У всех появилась одна и та же мысль, у всех – правильная.
– Нам по фигу, – высказался Мазьё.
Слепец скривился.
– Минуточку, – продолжил Никомед, – есть еще кое-что: сегодня утром приехал Жан Набонид с сестрой.
– Это всем известно, – сказал Зострил.
– Кто этого не знает? – усмехнулся Лё Бестолкуй.
– Секрет полишинеля! – вставил Сенперт.
– И это все? – спросил переведатель у двух ветеранов.
Те почесали затылки.
– Они все разболтают, – сказал Сенперт.
– Нужно срочно принять какое-нибудь решение, – заявил Зострил.
– Выставим их наружу, – предложил Мазьё.
– Они все разболтают, – сказал Сенперт.
– Закроем их здесь, – предложил Мачут.
– Где? – спросил Лё Бестолкуй.
Все задумались. Квартира была чуть затронута модернизацией и испытывала слабое влияние чужеземных нравов, а посему имела холодильник. Именно там, после быстрых консультативных переглядываний, спираторы заперли двух инвалидов.
Манюэль высморкался, неудачно размазав сопли по лицу. Задрал полу рубашки, использовал ее по назначению и скомандовал:
– Пошли.
Взглянув на него, Бенедикт, Роберт, Фюльбер и Альберих наклонились. Подняли ношу.
– Черт! – сказал Бенедикт. – И чем она только набивала себе пузо, эта старушенция. Не иначе как свинцом.
– Не преувеличивай, – сказал Альберих. – Я вот мускул тренирую.
– Заткнитесь, – сказал Фюльбер. – Давайте побыстрее ее отнесем и сплавим.
Они начали спускаться по лестнице.
Пришлось повозиться. Кщастью, спущали со второго этажа.
Перед выходной дверью остановились. Шел дождь.
– Черт! – сказал Бенедикт. – Опять эта жижа.
– Никогда, наверное, не прекратится, – сказал Альберих. – Старые пердуны утверждают, что раньше дождя вообще не было.
– Что-то не припомню, – сказал Фюльбер.
Манюэль и Роберт их заторопили:
– Шевелитесь! Быстрее! На свалку!
Они собрались с силами, подняли носилки и сделали три шага. Остановились. Сзади них возникла какая-то бабенция.
– Пойдете с нами? – прошептал Манюэль, обращаясь к госпоже Набонид.
– Семья, – прошептала она, – семья, – прошептала госпожа Набонид, – семья, – прошептала вдова Набонида, – семья, – прошептала невестка старой беззубой надзирательницы со Знойных Холмов.
Юноши переглянулись.
– Мощно хлещет, – сказал Бенедикт.
– Возразить нечего, – согласился Альберих.
– Действительно, – добавил Фюльбер.
Все бросили брезгливый взгляд на тело, которое якобы продолжало сруществовать под саваном. Он намокал и малапамалу очерчивал формы.
– Скорее бы дойти до свалки, – сказал Манюэль.
– Поднажмем, – предложил Роберт.
Госпожа Набонид заплакала.
– Семья… семья, – простонала она.
Но юноши ее не слушали.
И тут семья внезапно появилась.
Сначала она предстала своей самой безобидной частью. Родственники выглядели, как два туриста. Один из них оказался девицей, по причине округлых ляжек и выпуклостей под свитером.
– Похоже, Жан Набонид, – прошептал Манюэль, имея в виду не Элен.
– Похоже, – прошептал Роберт.
Юноши даже не пошевелились, чтобы сдвинуть носилки с места. После перешептываний они с большим почтением взирали на вышеназванного брата и с меньшим – на сестру.
– Это ваша бабушка, – вежливо проинформировал Альберих.
– Она умерла, – сокрушенно добавил Бенедикт.
– Мы несем ее на свалку, – объяснил Фюльбер.
– Я никогда не кричала, – проговорила Элен. – Никогда.
Юноши опустили глаза и покраснели.
– И правильно, – сказал Жан.
– Не будем терять времени, – раздался голос Поля.
Юноши обернулись: обнаружилась другая часть семьи.
– Дети мои, дети мои, – застонала Жермена.
Эвелина укрывалась от дождя под раскрывалкой, которую держал Поль. Алиса, по-прежнему в купальнике, куталась в целлофановый плащ. Рядом с ними стоял Пьер.
Юноши заметили его первым.
– Пьер Набонид, – начал Манюэль, – статуя закончена?
– Довольно об этом, – раздраженно оборвал его Поль. – Сегодня я разрешил ему выйти. Из-за нее.
Указательным пальцем он указал на носилки с покойной.
– Значит, – спросил Манюэль, – статуя не закончена?
Поль повернулся к Пьеру:
– Нет?
– Нет, – ответил Пьер.
Он шагнул к Манюэлю:
– Но сегодня у меня есть специальное разрешение выйти. Из-за нее.
Подбородком он указал на волокушу с усопшей.
– Как это все противно, – сказала Алиса.
– Старая карга, – высказалась Эвелина. – Подлая сука. Она уже никому не сможет навредить.
– Я никогда не кричала, – произнесла Элен. – Никогда.
Наконец-то Алиса поняла, кто эта девушка в шортах, и принялась очень внимательно ее разглядывать. Она находила ее на удивление совершенной. Спрашивала себя про себя, не менее ли совершенна она сама. Сравнивала носы, ноги, груди, менее заметные компоненты – мочку уха, крыло носа, впадину подмышки, изгиб щиколотки, чашечку колена, косточку локтя, блеск волоса. Она себя спрашивала, спрашивала и спрашивала, пока не спросил Роберт:
– Вам не кажется, что она начинает пованивать?
Разумеется, он имел в виду бабушку. Это не значило, что он упустил из виду звезду в целлофане; он тоже сравнивал ее с той, что в шортах, и уже не знал, куда поворачивать голову, куда направлять свою бедную головку.