355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Поджо Браччолини » Фацеции » Текст книги (страница 5)
Фацеции
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 22:30

Текст книги "Фацеции"


Автор книги: Поджо Браччолини



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 10 страниц)

30 Франческо дельи Агуццони, друг Поджо.

68

после столь пышных обещаний довольствовался тем, что

показал нам зад».

XLIII

Ответ Ридольфо Бернабо

Рассказывают об умном слове Ридольфо да Камерино 31.

Болонья была осаждена Бернабо 32, из рода Висконти,

владевших Миланом. Папа вверил защиту города Ридольфо,

мужу славному как в военных, так и в мирных делах. Ридольфо

держался внутри городских стен, чтобы успешнее защищать

город. Однажды в небольшой аванпостной стычке, в которой

Ридольфо не участвовал, один из его всадников был взят в плен

и отведен к Бернабо. Допрашивая его, Бернабо, между прочим,

спросил, почему Ридольфо не выходит из города, чтобы дать

ему сражение. Воин приводил то ту, то другую причину, наконец

был отпущен и вернулся в город. Ридольфо стал допрашивать

его о том, что происходит во вражеском стане, и о том, что

говорил Бернабо. Узнав, что отвечал Бернабо воин, который

всячески оправдывал его нежелание выйти из города, Ридольфо

сказал: «Ты ответил нехорошо Пойди и скажи Бернабо вот что:

Ридольфо говорит, что потому он не выходит из города, чтобы

ты не мог в него войти» 33.

31 Ридольфо ди Варано, тиран Камерино, небольшого городка в Романье, был

одним из выдающихся кондотьеров конца XIV и начала XV в.

32 Бернабо был сыном миланского тирана Джованни Висконти, который

оставил свою власть ему и двум его братьям: Маттео и Галеаццо. Бернабо и

Галеаццо убили Маттео и правили совместно. В 1376 г. Галеаццо умер, и сын

его, Джан Галеаццо (см. с. 37), велел схватить Бернабо с сыновьями и заключить

их в тюрьму. Там они все и умерли.

33 Анекдот, заимствованный у Франко Сакетти (Nov. 38), который уверяет,

что был непосредственным свидетелем события. По его словам, Болонью

осаждал в тот раз не Бернабо, а кардинал женевский (будущий антипапа

Климент VII) co своими бретонскими наемниками.

69

XLIV

Другой остроумный ответ Ридольфо

Тот же Ридольфо в войне, которую флорентийцы вели с

папою Григорием X 34, был то на этой, то на той стороне,

примыкал то к тем, то к другим. Кто-то его спросил, почему он

так часто переходит из одного лагеря в другой. «Потому, –

ответил Ридольфо, – что я не могу долго лежать на одном боку».

XLV

О том, как флорентийцы выставили

портрет Ридольфо как изменника

Некоторое время спустя флорентийцы признали Ридольфо

виновным в предательстве, и его изображение как изображение

изменника было выставлено на городских площадях. После

этого он узнал, что флорентийцы собираются отправить к нему

послов для переговоров о мире. В тот день, когда они должны

были прибыть, Ридольфо лег в постель, велел закрыть окна,

покрыть себя меховыми одеждами и зажечь огонь, а был август

месяц. Когда послы, призванные к нему, вошли и спросили, чем

он болен, он ответил: «Я простужен, ибо очень долго без одежд

и даже ночью был выставлен на ваших стенах». Этими словами

он высмеивал свое изображение, которое было уничтожено

позднее согласно договору.

XLVI

О некоем, ранившем Ридольфо стрелою

Некоторые из мужей камеринских проводили время за

городом, упражняясь в стрельбе из лука. Один из них

неосторожно выпустил стрелу и слегка ранил Ридольфо,

который находился тут же, на некотором расстоянии. Стрелка

схватили, и мнения о том, как он должен был быть наказан,

высказывались различные. Чтобы понравиться государю,

34 Описка у Поджо. Нужно читать не Decimo, a Undecimo, ибо война (1375–

1378) велась с Григорием XI.

70

каждый предлагал более суровую кару. Один был даже того

мнения, что стрелку надо отрубить руку, чтобы он больше не

мог стрелять из лука. Ридольфо приказал отпустить человека на

свободу, говоря, что это мнение было бы очень полезно, если бы

оно было высказано раньше, чем он был ранен. Ответ полный

благоразумия и великодушия.

XLVII

История о Манчини

Манчини, крестьянин и мой земляк, перевозил хлеб в

Фильине на ослах, которых он часто нанимал для этой цели.

Однажды, когда он возвращался с рынка, утомленный дорогой,

он взобрался на осла, который был получше, и, приближаясь к

дому, стал считать ослов, которые проходили мимо него. Так как

он пропустил того, на котором сидел, то ему показалось, что

одного не хватает. Обеспокоенный этим, поручив остальных

ослов жене, чтобы она отвела их к тем, у кого они были наняты,

он немедленно вернулся, сидя на том же осле, на рынок,

находившийся в семи милях. По дороге он у всех встречных

спрашивал, не видели ли они заблудившегося осла. Все

отвечали отрицательно. Манчини вернулся домой ночью,

печальный, сокрушаясь о потере осла. Наконец, когда жена

сказала ему, чтобы он слезал с осла, он сообразил, что это тот

самый, которого он с таким усердием и с таким сокрушением

разыскивал.

XLVIII

О человеке, который взвалил на плечи

свой плуг

Другой крестьянин, очень недалекий, по имени Пьеро, пахал

однажды вплоть до полудня. Быки его устали, утомлен от

работы был и он сам. Собираясь вернуться в город, он положил

плуг на спину осла, сам сел сверху и, догнав впереди быков,

отправился в путь. Осел, нагруженный непосильной ношей,

сгибался под ее тяжестью, так что Пьеро наконец понял, что

осел не может идти. Тогда он слез, взвалил плуг себе на плечи и

71

снова сел на осла, говоря: «Ну, теперь ты можешь идти как

следует, плуг на мне, а не на тебе».

XLIX

Изящный ответ Данте, флорентийского

поэта

Данте Алигьери 35, наш флорентийский поэт, пользовался

некоторое время в Вероне гостеприимством старшего Кане

делла Скала 36, государя чрезвычайно великодушного. Был у

Кане также и другой флорентиец, низкого происхождения,

невежественный, нескладный, который годился только на то,

чтобы скоморошничать и смеяться. Его глупости, потому что их

нельзя назвать шутками, забавляли Кане, который осыпал его

подарками. Данте, муж ученейший, образованный и скромный,

презирал этого флорентийца – и по справедливости,– как

неразумное животное. «Как случилось,– спросил тот у Данте,–

что ты, которого считают мудрым и ученым, находишься в

бедности и нужде, а я, глупый и невежественный, блистаю

богатством?» Данте ответил: «Когда я найду себе господина,

похожего на меня и соответствующего моему характеру, как это

удалось тебе, то он обогатит и меня». Серьезный и мудрый

ответ, ибо власть имущие больше всего находят удовольствия в

обществе тех, которые на них похожи.

L

Остроумный ответ того же поэта

Однажды Данте обедал, сидя между обоими Кане делла

Скала, старшим и младшим. Чтобы насмеяться над поэтом,

слуги того и другого потихоньку подбросили кости под ноги

Данте. Когда убрали стол, все повернулись к Данте, удивленные,

35 Образ Данте еще при жизни его вошел в фольклор. Анекдоты, собранные

Поджо, – уже остатки от того, что было использовано другими.

36 Кангранде I делла Скала вступил в управление Вероною двадцатилетним

юношей и правил от 1311 до 1329 г. Это был самый даровитый из ломбардских

тиранов. Данте, который долго пользовался его гостеприимством, называл его

«великолепным и победоносным государем». «Старшим» назван он у Поджо в

отличие от его племянника, Кангранде II, убитого в 1359 г. своим братом

Кансиньорио.

72

что только перед ним лежали кости. Тогда он, скорый на ответ,

сказал: «Ничего удивительного, что собаки съели свои кости. А

я ведь не собака» 37.

LI

О женщине, которая упрямо называла

мужа вшивым

Однажды разговаривали об упрямстве женщин, которое

доходит иногда до того, что они предпочитают умереть, чем

отказаться от своего мнения. «Одна женщина из наших мест,–

сказал кто-то,– постоянно спорила со своим мужем, возражала

на все, что он говорил, и упорно хотела во всем, что говорила

сама, брать верх над мужем. Однажды у них вышла жестокая

перебранка, и она назвала его вшивым. Муж, чтобы заставить ее

взять назад оскорбление, стал осыпать ее ударами, не разбирая,

ногами и руками. Но чем больше он ее бил, тем больше она

называла его вшивым. Муж, уставший в конце концов от побоев,

чтобы победить упрямство жены, спустил ее на веревке в

колодезь, угрожая утопить ее, если она будет продолжать

называть его так. А жена продолжала еще упрямее говорить это

слово, даже когда она находилась в воде по самый подбородок.

Тогда муж, чтобы она не могла больше говорить, опустил ее в

воду с головой, чтобы посмотреть, не заставит ли ее опасность

смерти прекратить брань. Но она, лишившись способности

говорить, даже захлебываясь, при помощи пальцев старалась

выразить то, чего не могла сказать: подняв руки над головою и

соединив ногти двух больших пальцев, как могла, жестами

попрекала мужа вшами. Ибо женщины обычно давят вшей

ногтями больших пальцев».

LII

О человеке, который искал в реке

утонувшую жену

Другой человек, у которого жена утонула в реке, шел вверх

по течению в поисках трупа. Кто-то, удивленный, посоветовал

37 Игра слов: Кане, по-латыни canis, значит «собака».

73

ему искать ее, следуя по течению. «Нет,– отвечал тот, – этим

способом я никогда ее не найду, ибо при жизни она была упряма

и неуживчива и делала все наоборот, не так, как все люди.

Поэтому после смерти она непременно поплыла вверх по реке».

LIII

О крестьянине, который просил сделать

его знатным

Один из слуг герцога Орлеанского, человек грубых нравов и

без образования, просил герцога, чтобы он сделал его знатным.

Во Франции это делается посредством покупки владений,

доходами с которых знатные люди только и могут жить в

деревне. Герцог, который хорошо знал характер этого человека,

сказал ему: «Богатым я очень легко могу тебя сделать, знатным

– никогда».

LIV

Слова дамы, которая увидела в окне

одежду куртизанки

Одна куртизанка рано утром разложила на своих окнах

разного рода одежды, подаренные ей любовником.

Дама, проходя мимо дома, увидев столько платьев, сказала:

«Эта добывает себе одежду, как паук свою паутину: с помощью

нижних частей, а потом еще выставляет напоказ плоды своего

ремесла».

LV

Остроумное замечание

Во время сбора винограда кто-то попросил одного из моих

земляков ссудить ему несколько бочонков На это тот ответил: «Я

содержу свою жену в течение целого года, чтобы иметь

возможность ласкать ее во время карнавала». Этим он хотел

сказать, что нельзя просить у других вещей, которые им самим

необходимы.

74

LVI

Остроумное слово одного юноши

Одна деревенская женщина жаловалась на то, что ее гуси

чувствуют себя нехорошо. Она приписывала их болезнь тому,

что их сглазила соседка, которая их хвалила, не прибавив при

этом слов: «благослови их бог», как это обыкновенно говорится.

Услышал это некий юноша и сказал: «Теперь я понимаю, почему

мое орудие за последние дни не в духе и очень ослабело.

Недавно его кто-то похвалил и не прибавил того благословения,

о котором ты говоришь; с тех пор оно не действует. Я и думаю,

что его сглазили. Скажи ему, пожалуйста: «Благослови тебя

бог», чтобы оно вошло в прежнюю силу».

LVII

О глупце, который принял за себя самого

подражавшего его голосу

Отец одного из наших друзей был в связи с женою человека

глупого и косноязычного. Однажды он пришел к ней ночью,

думая, что мужа нет дома, и стал громко стучать в дверь,

подражая голосу мужа и прося, чтобы ему открыли. Глупец,

который оказался дома, услыша этот голос, сказал жене:

«Джованна, открой же! Джованна, впусти же его, потому что

мне кажется, что это я сам стучусь в дверь».

LVIII

О скупце, который попробовал мочи

Один из наших товарищей по курии 38, известный своей

скупостью, часто приходил к обеду слуг и пробовал их вино,

чтобы посмотреть, достаточно ли оно разбавлено. И делал вид,

что следит, чтобы у них было хорошее вино. Некоторые это

заметили и сговорились поставить на стол свежей мочи в тот

час, когда обыкновенно ждали его прихода. Он пришел, как

всегда, хлебнул мочи, стал отплевываться и, едва сдерживая

38 Рассказ, по-видимому, относится к кардиналу Анджелотто Фоски.

75

рвоту, с громким криком выбежал из комнаты, угрожая

наказанием тем, кто сыграл над ним эту шутку. А они с хохотом

кончили свой обед. Мне об этом рассказывал потом со смехом

тот, кто все подстроил.

LIX

О пастухе, который исповедовался не так,

как нужно

Однажды пришел на исповедь овечий пастух из той части

Неаполитанского королевства, где разбой был обыкновенным

делом. Упав на колени перед священником, он воскликнул со

слезами: «Прости меня, отец, ибо я совершил тяжкий грех».

Священник велел ему сказать, в чем был его грех; тот много раз

безуспешно пытало говорить, словно ему нужно было

признаться в самом тяжелом прегрешении. Наконец, после

долгих настояний священника, он сказал, что он готовил сыр во

время поста и, когда выжимал его, несколько капель молока

попало ему в рот и он их не выплюнул. Священник, который

знал нравы родины этого пастуха, улыбнулся, услышав, что он

считает тяжким грехом несоблюдение поста, и задал ему вопрос,

не совершил ли он греха более тяжкого. Пастух отвечал

отрицательно. Священник спросил тогда, не случалось ли ему

вместе с другими пастухами, как это у них бывает, ограбить или

убить чужеземного путника? – «Конечно,– отвечал пастух.– Я

часто делал и то и другое вместе с товарищами. Но это у нас

настолько обычное дело, что наша совесть этим не смущается».

Священник стал сурово упрекать его за оба тяжелых

преступления, а пастух стоял на своем и считал грабеж и

убийство человека чем-то незначительным, ибо они одобрялись

у них обычаем, и просил отпущения только за грех с молоком.

Ужасная вещь, когда дурное дело становится обычаем, ибо тогда

тяжкие преступления считаются пустяками.

76

LX

Об игроке, который попал в тюрьму за

игру

В Терранове установлено определенное наказание для тех,

кто играет в кости. Один из моих знакомых, уличенный в игре, в

наказание был посажен в тюрьму. Его там спросили, за что он

заключен. «Наш подеста, – ответил он, – посадил меня сюда за

то, что я играл на свои деньги. Что бы он сделал, если бы я

играл на его!»

LXI

Об отце, который упрекал сына за

пьянство

Некий отец тщетно старался отклонить своего сына от

пьянства. Однажды он увидел пьяного человека, позорно

растянувшегося на улице с открытыми срамными частями,

окруженного мальчишками, которые толпой вертелись вокруг

него, смеялись и издевались над ним. Старик подозвал сына и

указал ему на постыдное зрелище, думая этим примером

заставить его отказаться от пьянства. А сын, увидя пьяницу,

сказал: «Не знаешь ли, отец, где достают то вино, которым этот

человек напился? Оно, должно быть, отменно, и я хотел бы его

попробовать». Гнусный вид пьяницы не только не вызвал у него

отвращения, а, наоборот, возбудил в нем жажду вина.

LXII

О молодом человеке из Перуджи

Испина из Перуджи также был молодым человеком знатного

рода. Но он отличался такой распущенностью, что был позором

всех остальных членов семьи. Однажды его родственник,

Симоне Чекколо, старец мудрый и пользующийся большим

весом, призвал к себе юношу и многими рассуждениями

убеждал его вести лучшую жизнь. Он доказывал ему вред

пороков и восхвалял добродетель. Когда Симоне кончил, Испина

77

ему сказал: «Симоне, вы говорили очень складно и красиво, как

подобает человеку красноречивому. Но я раз сто слышал на эту

тему речи еще более замечательные, и все-таки мне ни разу не

захотелось сделать что-нибудь из того, о чем мне говорили».

Таким образом, Симоне не удалось своими речами достигнуть

большего, чем предыдущему – с пьяницей – примером.

LXIII

О герцоге Анжуйском, который показал

сокровище Ридольфо да Камерино

Однажды в компании ученых людей порицали безумную

страсть тех, кто тратит столько трудов и забот на поиски и на

собирание драгоценных камней. И кто-то сказал: «Правильно

Ридольфо да Камерино уличил в глупости герцога Анжуйского

39, направлявшегося в Неаполитанское королевство. Ридольфо

прибыл в его лагерь, чтобы повидаться с ним, и герцог показал

ему очень дорогие вещи, в том числе жемчуг, сапфиры,

карбункулы и другие камни, имеющие большую ценность.

Посмотрев на них, Ридольфо спросил, что стоят эти камни и

какой они приносят доход. Герцог отвечал, что ценность их

очень велика, но что дохода они не дают никакого. Тогда

Ридольфо сказал ему: «Я вам могу показать два камня, которые

стоят десять флоринов, но которые ежегодно приносят мне

двести». И повел герцога, удивленного его словами, к своей

мельнице, где показал ему два жернова и сказал, что эти два

камня превосходят его драгоценности по пользе и приносимому

ими доходу».

39 У герцогов Анжуйских были после Карла I, неаполитанского короля,

отнявшего юг Италии у Гогенштауфенов, наследственные притязания на корону

Неаполя. Первым был призван из Франции Людовик Анжуйский, брат короля

Карла V. Призывала его еще в 1381 г. Джованна I. Ему не удалось захватить

престол. Его права перешли после его смерти (1411) к его пятнадцатилетнему

сыну, тоже Людовику. Он появился в Италии в 1419 г. и умер, после целого ряда

безуспешных попыток захватить престол, в 1435 г.

78

LXIV

О том же Ридольфо

Один из обитателей Камерино хотел отправиться в

путешествие, чтобы увидеть свет. Ридольфо посоветовал ему

проехать до Мачераты. И когда тот последовал совету, Ридольфо

ему сказал: «Ты теперь видел весь земной шар». И прибавил,

что на земле нет ничего другого, как холмы, Долины, горы,

равнины, обработанные и необработанные поля, рощи и леса, и

что все это можно видеть на пространстве между Камерино и

Мачератой.

LXV

Остроумный ответ одного перуджинца

У одного перуджинского жителя был бочонок великолепного

вина, но очень маленький размерами. Кто-то прислал к нему, с

просьбою дать вина, мальчика с огромной кружкой. Перуджинец

взял кружку, поднес ее к носу и сказал: «Ох, как сильно воняет

эта кружка! Ни за что не налью в нее моего вина. Пойди и

отнеси ее тому, кто тебя прислал».

79

80

LXVI

Петух и лисица

Однажды лисица, проголодавшись, решила обманом

завладеть курами, которые под предводительством петуха

взобрались на вершину высокого дерева. Лисица не могла на

него взлезть. Поэтому она с ласковым видом подошла к петуху,

любезно его приветствовала и спросила: «Что ты там делаешь

на верхушке? Разве ты не слышал свежих новостей, столь

приятных для нас?» – «Нет, не слышал, – отвечал петух. –

Расскажи нам о них». – «Я торопилась прийти сюда, чтобы тебе

их сообщить. Состоялся совет всех животных, на котором было

решено, что будет заключен постоянный мир между ними.

Отныне никто из животных не должен бояться других. Должны

прекратиться взаимные козни и обиды. Все должны

наслаждаться миром и согласием. Всякий может идти в полной

безопасности, куда хочет, хотя бы один. Поэтому спускайтесь

вниз и отпразднуем торжественный день». Петух понял

коварные замыслы лисицы. «Ты приносишь, – сказал он, –

благую весть, приятную для меня». И, вытянув шею, он

поднялся на ногах, делая вид, что ему хочется видеть дальше, и

притворяясь удивленным. «Что ты высматриваешь?» – спросила

лисица. «Я вижу, – отвечал петух, – двух собак, которые несутся

сюда во весь дух, с разинутой пастью». Тогда лисица сказала,

дрожа: «Прощайте, мне нужно бежать, пока они не подоспели».

И пустилась в бегство. «Чего же ты бежишь? – спросил петух. –

Разве ты боишься? Ведь мир заключен. Страшиться нечего». –

«Я не уверена, – ответила лисица,, – что собакам известно

постановление о мире». Так обману был противопоставлен

обман.

LXVII

Забавное слово

Один человек, не стеснявшийся в выражениях, очень

свободно разговаривал в папском дворце и сопровождал свои

слова чрезвычайно нескромными жестами. «Что ты болтаешь, –

сказал ему один из друзей. – Ведь тебя будут считать за глупца».

А тот в ответ: «Это было бы мне очень выгодно, ибо другим

81

способом я не могу войти в милость тех, кто здесь теперь в силе.

Теперь время глупцов, и лишь у них одних в руках нити всех

дел».

LXVIII

Спор между флорентийцем и

венецианцем

Венецианцы заключили с герцогом Миланским мир на

десять лет. За это время вспыхнула первая война между

герцогом и флорентийцами. Дела флорентийцев шли плохо,

когда венецианцы, нарушив договор, напали на герцога, не

ждавшего с их стороны никаких враждебных действий, и заняли

Брешию: они боялись, как бы герцог, победив флорентийцев, не

обратился на них со всеми силами. Некоторое время спустя

флорентиец и венецианец говорили об этих событиях.

Последний сказал: «Вы нам обязаны свободой, ибо благодаря

нашим усилиям вы свободны». – «Неправда, – возразил

флорентиец, желая осадить хвастовство собеседника, – не вы

нас сделали свободными, а мы вас сделали изменниками».

LXIX

Сравнение Антонио Лоски

Чириако из Анконы 40, человек многоречивый и очень

любивший поговорить, однажды в нашем присутствии

оплакивал падение и разрушение Римской империи и казался

чрезвычайно сокрушенным этим событием. Тогда Антонио

Лоски, человек очень ученый, находившийся среди нас, стал

смеяться над бессмысленным огорчением Чириако. «Это

похоже, – сказал он, – на то, как некий миланец, послушав в

праздник одного из сказителей 41, поющих перед толпой о

подвигах героев, – сюжетом была смерть Роланда, убитого в

40 Чириако д'Анкона был самым страстным собирателем предметов

античного искусства и одним из основателей современной научной археологии.

Пламенный энтузиаст всего античного, он часто вызывал насмешки у

гуманистов, относившихся к древности менее романтично.

41 Сказители (cantastorie, cantanbanchi) в праздничны' дни собирали на

площадях больших городов толпу и декламировали перед ней бесконечные

поэмы на сюжеты античного и средневекового эпоса.

82

сражении почти семьсот лет тому назад, – начал горько плакать.

Придя потом домой, на вопрос своей жены, которая увидела его

грустным и в слезах и стала спрашивать, что с ним случилось,

он ответил: «Увы, жена, я умер». – «Какое несчастье стряслось с

тобою, мой друг? – спросила жена. – Успокойся и иди ужинать».

Но тот продолжал вздыхать и не хотел прикоснуться к еде. Жена

настойчиво стала просить его сказать наконец причину столь

тяжелого горя. Он ответил: «Неужели ты не знаешь, какую я

услышал сегодня весть?» – «Какую же?» – спросила жена.

«Умер Роланд, единственный защитник христиан». Жена

успокоила бессмысленное огорчение мужа и с большим трудом

могла уговорить его идти ужинать».

LXX

О сказителе, который объявил, что будет

декламировать о смерти Гектора

Один из присутствующих рассказал нам о подобной не

глупости. «Один из моих соседей, – сказал он, – человек

простоватый, услышал, как один из этих сказителей, кончая

свою декламацию, чтобы привлечь народ, объявил, что на

другой день он будет говорить о смерти Гектора. Наш парень,

прежде чем сказитель ушел, добился ценою денег, что он не

убьет так скоро Гектора, столь необходимого на войне. Тот

отложил смерть Гектора на один день. Парень заплатил еще и

платил подряд все дни, чтобы продлить Гектору жизнь. И лишь

когда у него кончились деньги, он в конце концов услышал

повествование о смерти героя с горем и обильными слезами».

LXXI

О женщине, которая притворилась перед

мужем полумертвой

Сарда – городок, приютившийся в наших горах. Там

однажды некий муж, весьма недалекий, застал жену с другим на

месте преступления. Женщина сейчас же притворилась

полумертвой и как труп упала на землю. Муж подбежал и,

думая, что она умерла, начал, весь в слезах, растирать ее тело.

Тогда она слегка открыла глаза, как бы начиная приходить в

83

себя. Муж спросил, что с ней случилось, и она ответила, что

очень испугалась. Глупец стал ее утешать и осведомился, не

хочет ли она, чтобы он что-нибудь для нее сделал. «Я хочу, –

сказала она, – чтобы ты поклялся, что ничего не видел». Тот

поклялся, и жена немедленно совершенно выздоровела.

LXXII

О рыцаре, у которого была строптивая

жена

У одного флорентийского рыцаря очень знатного рода была

жена, строптивая и злая, которая ежедневно ходила к монаху, ее

исповедовавшему, или, как говорят, к своему духовному

руководителю, и рассказывала ему о проступках мужа и о его

пороках. Монах, в свою очередь, упрекал и наставлял рыцаря.

Однажды он по просьбе жены и для водворения мира между

супругами вызвал рыцаря для исповеди. Это должно было, по

его мнению, водворить согласие между ними. Рыцарь пришел и,

когда монах предложил ему поведать его грехи, сказал: «Не

стоит трудиться, ибо обо всех грехах, которые я совершил когда-

нибудь, и о многих других, сверх того, не раз вам рассказывала

моя жена».

LXXIII

О знахаре и об осле

Был недавно во Флоренции человек решительный и смелый,

не имевший никаких занятий. В сочинении одного врача он

вычитал название и состав некоих пилюль, о которых

говорилось, что они помогают против различных болезней, и

этот странный человек решил, что, имея одни только эти

пилюли, он очень легко сделается врачом. Приготовив большое

количество своего нового лекарства, он отправился из

Флоренции и начал странствовать по городам и весям,

занимаясь врачеванием. Против всякой болезни он давал свои

пилюли, и случайно кое-кого они вылечили. Слава этого глупца

среди других глупцов все росла, и вот некто, у кого пропал осел,

обратился к нему с вопросом, нет ли у него лекарства, которое

помогает найти осла. Тот отвечал утвердительно и дал ему

84

проглотить шесть своих пилюль. Приняв пилюли, человек

отправился домой, а на другой день, пустившись на поиски

осла, почувствовал действие пилюль и сошел с большой дороги,

чтобы освободить желудок. Забравшись для этого в ивняк, он

там случайно нашел своего осла, который щипал траву. После

этого он принялся возносить до небес знания врача и его

пилюли. Когда крестьяне услышали, что у этого врача имеется

лекарство даже для отыскания ослов, они стали стекаться к нему

толпами, как к новому Эскулапу.

LXXIV

Сравнение Пьетро де Эги

Во Флоренции во время одной из городских смут, когда

среди граждан шел бой из-за формы правления и сторонник

одной из партий был убит противниками среди страшного шума,

– некто, стоявший в отдалении, видя обнаженные мечи и людей,

бегающих во все стороны, спросил у соседей, в чем тут дело.

Один из них, по имени Пьетро де Эги, сказал: «Тут

распределяются городские должности и службы». – «Очень

дорого они стоят, – заметил тот, – и не хочу я их». И сейчас же

ушел 42.

LXXV

О венецианце, который не узнал своей

лошади

Как-то раз между некоторыми учеными людьми шел

разговор о глупости и бестолковости очень многих. Антонио

Лоски, человек весьма остроумный, рассказал по этому случаю,

как однажды по дороге из Рима в Виченцу он взял себе в

компаньоны какого-то венецианца, который, очевидно, ездил

верхом очень редко. В Сиене они остановились в гостинице, в

которой было много других проезжих со своими лошадьми.

Утром всякий спешил отправиться в путь, один только

венецианец сидел у дверей, не двигаясь и в полной

42 Одна из немногих фацеций политического содержания. Она показывает

лишний раз, как хорошо понимал Поджо классовый характер городских усобиц

во Флоренции.

85

растерянности. Лоски удивился, что его спутник ничего не

предпринимает и не торопится и что в то время, как все уже

сели на коней, он один не двигается с места. И Лоски сказал ему,

что, если он хочет ехать, надо садиться на лошадь, и спросил,

почему он так медлит. Тот отвечал: «Я очень хочу ехать с вами,

но никак не могу узнать свою лошадь среди других. Я жду

поэтому, чтобы остальные взяли своих, и когда в конюшне

останется только одна, буду знать, что это моя». Увидев, как

глуп его спутник, Антонио немного подождал, чтобы этот

болван единственную оставшуюся лошадь признал своею и

взял.

LXXVI

Ответ Карло из Болоньи

У нас есть обычай, – когда мы хотим выразить кому-нибудь

презрение, мы говорим ему: «Я тебя оставлю сто раз в день в

залог в кабаке». В одном собрании кто-то в споре с Рацелло из

Болоньи 43 бросил ему эту фразу, думая унизить его, а себя

выставить умным. Но Рацелло, быстрый на ответ, сказал: «Я

охотно готов с тобою согласиться. Ибо в залог обыкновенно

оставляют вещи хорошие и имеющие большую цену. А ты,

дрянь, стоишь так мало и так гадок, что тебя можно таскать по

всем кабакам и тавернам, и никто не примет тебя в залог, хотя

бы за медную денежку». Этими словами Рацелло вызвал смех у

присутствующих и отбил остроту остротою.

LXXVII

О старом ростовщике, который перестал

давать под проценты из боязни потерять

приобретенное

Один из друзей убеждал ростовщика, уже старого, чтобы он

прекратил дачу денег под проценты ради спасения души и

телесного спокойствия. Он приводил много доводов, чтобы

43 Рацелло де Ауро, апостолический писец, был товарищем Поджо по

папской курии, где он вместе с Лоски представлял партию Милана. Он

участвовал в посольствах к Филиппо Мария Висконти. В курии это был душа

общества. Поджо приписывает ему авторство многих своих фацеций.

86

склонить ростовщика развязаться как с тягостями, так и с

позором такой жизни. Тот ответил: «Раз ты так думаешь, я

брошу свое занятие. Ибо мои должники платят так плохо, что

мне поневоле приходится прекратить дело». Таким образом, он

отказывался от ростовщичества не вследствие сознания

греховности этого дела, но из страха потерять приобретенное.

LXXVIII

О старой куртизанке, просившей

милостыню

Предыдущую историю рассказывали в нашем кружке, и один

из наших товарищей сказал: «Этот ростовщик похож на старую

куртизанку, – он назвал имя, – которая, будучи обременена

годами, просила милостыню, говоря: «Подайте женщине,

которая отказалась от греха и от ремесла куртизанки». Кто-то из

видных людей упрекнул ее в том, что она побирается, и она ему

сказала в ответ: «Что же мне, по-вашему, делать, никто от меня

ничего больше не хочет». И тот заметил ей: «Значит, ты

отказываешься от греха не по доброй воле, а по нужде, потому

только, что у тебя нет больше возможности грешить».

LXXIX

О докторе и о невежде

Однажды, когда секретари находились в присутствии папы

Мартина и разговор зашел о шутках, папа рассказал, что некий

доктор из Болоньи 44 просил о чем-то легата, и так настойчиво,

что тот обозвал его глупцом и безумцем. Выслушав эти слова,

доктор спросил: «А когда ты заметил, что я глупец?» Легат

ответил, что только что. «Вот и неправда, – ответил доктор. – я

стал глупцом тогда, когда тебя, невежественного, сделал

доктором гражданского права». Ибо легат был действительно

доктором хотя учености в нем было мало. Этими словами

учитель обнаружил невежество легата 45.

44 Болонский университет, старейший в Европе, славился своим

юридическим факультетом, снабжавшим учеными-юристами всю Италию.

45 Рассказ, чрезвычайно ярко характеризующий отношение папы Мартина к

церковной аристократии, своим ближайшим сотрудникам. Он всеми силами

87

LXXX

Замечание епископа Алетто

Другой, а именно епископ Алетто, сообщил об остроумном

замечании одного римлянина. Он встретился однажды с

кардиналом неаполитанским 46, глупым и необразованным


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю