355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Питер Тримейн » Очищение убийством » Текст книги (страница 11)
Очищение убийством
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 21:21

Текст книги "Очищение убийством"


Автор книги: Питер Тримейн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 14 страниц)

ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ

Сестра Фидельма плавала в хрустально чистой воде, покачиваясь на теплых ласковых волнах, под сияющим лазурным небом, и золотой диск солнца был ярок и высок. Его лучи согревали воду. Было слышно, как щебечут птицы в зеленых кронах на берегу. Она пребывала в покое и согласии с миром. Вдруг словно что-то схватило ее за ногу, лодыжку будто оплело водорослями. Она попыталась стряхнуть их, но нога запуталась еще больше, и Фидельму потащило вниз. В глазах стало меркнуть. Ее увлекало ко дну, тянуло безжалостно в пучину. Она боролась, сопротивлялась, пытаясь вдохнуть воздух, билась…

И проснулась вся в поту. Кто-то тряс ее, а она сопротивлялась этому настойчивому усилию.

Сестра Ательсвит стояла над ней, держа в руке подсвечник с горящей свечой. Фидельма заморгала. Ей понадобилось одно мгновение, чтобы прийти в себя, и тогда она подняла руку, чтобы утереть пот с лица.

– Тебе приснился страшный сон, сестра, – с укоризной сказала старая domina.

Сестра Фидельма зевнула, заметив, что ее дыхание оставляет видимый след в воздухе при свете мерцающей свечи. Было еще темно, и утренняя стужа заставила ее поежиться.

– Я потревожила гостей? – спросила она. Потом сообразила, что dominaне стала бы будить ее только потому, что ей что-то приснилось, и добавила: – Что случилось?

В сумрачном свете было трудно определить выражение лица сестры Ательсвит.

– Ты должна пойти со мной, сестра. Немедленно.

Монахиня говорила шепотом. Голос у нее был сдавленный, как будто ее держали за горло.

Нахмурившись, Фидельма откинула одеяло, и ледяной холод раннего утра обжег тело.

– Могу ли я одеться? – спросила она, придвигая к себе облачение.

– Поторопись. Настоятельница Хильда ждет тебя, и я уже послала за братом Эадульфом.

Теперь голова у Фидельмы заработала быстро.

– Еще кто-то умер от желтой чумы?

– Не от желтой чумы, сестра, – ответила domina.

Тут уж Фидельма, поспешно натянув платье и покрывало поверх ночной одежды, последовала за взбудораженной сестрой Ательсвит, которая указывала путь, высоко держа свечу.

К ее удивлению, сестра повела ее не к покоям настоятельницы, но в сторону мужской спальни, остановилась у двери очередной кельи, потом распахнула ее, отведя глаза, и жестом велела Фидельме войти. Едва войдя, Фидельма поняла, что уже бывала здесь. Келья была освещена двумя свечами.

Первый, кого увидела Фидельма, был встрепанный Эадульф со взъерошенными волосами и еще сонным удивленным лицом. Позади него стояла сухопарая настоятельница Хильда, сложив руки и опустив голову.

– Что случилось? – спросила Фидельма, входя в келью.

Эадульф ничего не сказал и носком сандалии притворил дверь.

Потом молча кивком головы указал на обратную сторону двери.

Фидельма обернулась и невольно раскрыла рот.

Тело Ательнота висело на стене позади двери на колышке, где обычно висит одежда и котомка. Конечно, Фидельма знала эту келью. Это были покои Ательнота.

Фидельма отступила, щуря глаза, – она никак не могла оправиться от удивления. Ательнот был в ночной одежде. Крепкая веревка, скрученная из рясы, была обмотана вокруг его шеи и прикреплена к одному из деревянных колышков, вбитому на высоте шести футов над полом. Босые ноги Ательнота почти касались пола кончиками пальцев. Рядом лежала перевернутая скамеечка для ног. Лицо Ательнота почернело, язык высунулся.

– Самоубийство, здесь, в Стренескальке.

Это настоятельница Хильда нарушила молчание. Она была ошеломлена, а в голосе звучало осуждение.

– Когда это обнаружилось? – спокойно спросила Фидельма.

– В последние полчаса, – ответил Эадульф. – Очевидно, Ательнот вернулся в обитель потемну. Ты могла заметить, что клепсидра, водяные часы, которые так нравятся доброй смотрительнице, стоят в конце коридора, в котором расположена эта комната. Сестра Ательсвит пришла поправить часы и тут услышала шум из этой кельи. Вне всяких сомнений, то был стук упавшего табурета, когда его оттолкнул Ательнот. Потом послышались какие-то странные звуки – очевидно, когда этот несчастный задыхался, будучи при смерти. Она постучала в дверь кельи, чтобы узнать, что происходит. Ответа не было. Наконец, она открыла ее и увидела висящего Ательнота. Она пошла прямо к настоятельнице Хильде, и настоятельница решила, что нам нужно сообщить сразу же.

Настоятельница Хильда медленно кивнула в подтверждение.

– Вы расспрашивали Ательнота об убийстве настоятельницы Этайн, полагаю? Брат Эадульф сказал мне, что вы собирались снова расспросить его, поскольку у вас имелись немалые подозрения. Брат Эадульф говорит, что Ательнот солгал вам.

Сестра Фидельма рассеянно кивнула, стоя лицом к висящему. Она взяла свечу со стола и подняла ее, чтобы лучше видеть. Светлые глаза монахини внимательно вглядывались в труп, потом ее взгляд опустился на перевернутый трехногий табурет. Затем она подошла, подняла табурет и поставила рядом с телом. Осторожно встав на табурет, она смогла внимательно осмотреть затылок мертвого. Потом спустилась и, поджав губы, помолчала немного, после чего обратилась к настоятельнице:

– Мать настоятельница, позвольте нам доложить обо всем попозже, утром? Я думаю, что смерть брата Ательнота воистину как-то связана с убийством настоятельницы Этайн. Как именно – мы еще должны определить.

Настоятельница Хильда колебалась, хмуро поглядывая на Эадульфа, потом кивнула:

– Хорошо. Но вам нужно поторопиться с раскрытием этой тайны. Здесь многое поставлено на кон.

Фидельма молчала, пока настоятельница не вышла из кельи.

Она видела, что Эадульф в замешательстве смотрит на нее.

– Это же очевидно, сестра? – начал он. – Мы были правы, Ательнот убил Этайн, потому что та отвергла его распутные ухаживанья. После того как мы его допросили, он понял, что ему не уйти от ответа, его охватили угрызения совести, и он решил лишить себя жизни.

Фидельма смотрела на висящее тело, сжав губы.

– Это только кажется очевидным, – ответила она мгновение спустя. Потом шагнула к двери и открыла ее.

Сестра Ательсвит ждала снаружи.

– Скажи, сестра, когда ты услышала шум из кельи, где ты в точности находилась?

Старая монахиня склонила голову.

– Я была в конце коридора, поправляла клепсидру.

– С того момента, когда ты услышала шум, до того, когда ты увидела тело, ты все время видела дверь этой кельи?

Dominaнахмурилась, не понимая смысла вопроса.

– Я услышала грохот и замерла на месте, пытаясь понять, откуда он доносится. На это мне потребовалось несколько мгновений. Я медленно пошла по коридору и, уже подходя к этой келье, снова услышала шум. Тогда я постучала и спросила: «Что-нибудь случилось?» Ответа не было. Поэтому я вошла в келью.

Фидельма стояла в задумчивости.

– Понятно. Значит, дверь была все время у тебя на виду?

– Да.

– Спасибо. Теперь можешь заняться своими делами. Я найду тебя, когда ты понадобишься.

Сестра Ательсвит вновь склонила голову и поспешно удалилась.

Эадульф же так и стоял, не двигаясь, в замешательстве сдвинув брови.

Фидельма не обращала на него внимания.

Закрыв дверь и став спиною к ней, она осматривала келью. Такое же помещение, как и все остальные, – крошечная узкая келья с узкой деревянной койкой. На подушке, на которой, судя по всему, спал Ательнот, осталась вмятина, одеяло лежало косо. Да стол, да табурет. Она еще раз окинула взглядом комнату. Окно маленькое, зарешеченное, примерно в шести футах над полом.

К полному замешательству Эадульфа, Фидельма вдруг опустилась на колени и заглянула под койку. Там было место – около фута. Она, протянув руку, взяла одну из свечей и поставила на пол.

Под койкой лежала пыль – но не везде. А в одном месте виднелись пятна крови.

Она, торжествуя, подняла голову.

– Хорошо, что странноприимный дом Ательсвит содержится несколько неопрятно. Нам следует сказать сестрам спасибо за то, что они не имеют привычки подметать пол под койками.

– Не понимаю, – ответил Эадульф. – Пыль? Почему это удача для нас?

Но Фидельма уже осматривала нечто другое – неструганую ножку койки. С нее монахиня сняла несколько прядей грубой шерстяной ткани.

Она вздохнула и встала на ноги.

– И что? – поторопил ее Эадульф.

Фидельма улыбнулась.

– Как ты прочтешь эту картину?

Эадульф пожал плечами.

– Как уже сказал. Ательнот лишил себя жизни от угрызений совести, когда понял, что его раскрыли.

Фидельма отрицательно покачала головой.

– А тебе не кажется странным, что Ательнот не выказывал никаких признаков угрызений совести, когда разговаривал с нами позавчера?

– Нет. Бывает, что совесть просыпается не сразу.

– Верно. Но не кажется ли тебе странным, что после нашего с ним разговора Ательнот покинул обитель вчера утром, а вернулся уже в темноте? Куда он ездил? С каким поручением? Заметь, что, съездив с этим таинственным поручением, он вернулся в монастырь, приготовился ко сну и лег спать. Ты же видишь, что на его койке спали. И вот он просыпается до рассвета, и только тогда, только тогда угрызения совести охватывают его с такой силой, что он решает лишить себя жизни?

Эадульф скривился.

– Согласен, что-то странное в этом есть. Разумеется, хотелось бы узнать, куда он ездил. Но все остальное вполне возможно. Ведь совесть – странный судия.

– Никакая совесть не заставит человека стукнуть себя по затылку, прежде чем повеситься.

Глаза Эадульфа широко раскрылись от удивления.

Фидельма спокойно протянула ему свечу.

– Посмотри сам.

Монах-сакс встал на табурет. Он поднял свечу и увидел темное пятно на затылке висящего. Волосы слиплись от крови.

– Это ничего не доказывает, – неохотно проворчал Эадульф. – Дергаясь перед смертью, он мог удариться головой о стену.

– Коль так, на стене была бы кровь там, где он ударился. Покажи-ка ее мне.

Эадульф повернулся и осмотрел стену. На стене ничего подобного не обнаружилось.

Он повернулся в замешательстве.

– Ты хочешь сказать, что кто-то его ударил по затылку, а потом поместил в эту петлю, дабы он удавился насмерть?

– Ударили дубинкой или чем-то вроде, – согласилась она.

– Ты хочешь сказать, что тот, кто ударил его, его и повесил, чтобы все было похоже на самоубийство?

– Да, именно это я и хочу сказать.

– Как?

– Убийца вошел в келью, ударил Ательнота по голове и ухитрился повесить его на колышке, пока тот был без сознания.

– И после этого он ушел?

– Он или она, – поправила Фидельма.

Эадульф слез с табурета и язвительно ухмыльнулся.

– Ты забыла одну вещь, сестра. Здесь негде спрятаться, а сестра Ательсвит была в коридоре, когда услышала, что Ательнота вешают. Она все время видела эту дверь, и никто из нее не выходил.

Фидельма в свою очередь язвительно усмехнулась.

– Напротив, этого-то я и не забыла. Сестра Ательсвит действительно слышала, как все это происходило. Она спросила, стоя за дверью, что здесь случилось. Это предупредило убийцу. И он, взяв дубинку, спрятался в единственном возможном месте – под кроватью. Несколько нитей из одежды убийцы зацепились за растрескавшуюся ножку койки, и несколько пятен крови упали с его дубинки. Ты можешь сам все это увидеть. Когда сестра Ательсвит вошла, в келье было только тело Ательнота. Потом она побежала искать настоятельницу Хильду, а убийца преспокойно ушел.

Эадульф почувствовал, что краснеет. С какой легкостью даются Фидельме эти умозаключения!

– Прошу простить меня, – медленно проговорил он. – Я-то полагал, что от моих глаз никакие ухищрения не укроются.

– Не важно. – Фидельма при виде его удрученного лица почувствовала к нему что-то вроде жалости. – Главное, что мы обнаружили правду.

– О чем нам могут сообщить эти нити? – поспешно продолжил Эадульф.

– К сожалению, почти ни о чем. Вполне обычная ткань. Такие нити могли быть вырваны из одежды кого угодно. Но есть такая вероятность, что мы встретим кого-нибудь в порванной или замаранной пылью одежде, и это будет улика.

Эадульф почесал переносицу.

– Тогда следующий вопрос: зачем убийца лишил жизни Ательнота?

– Тут я могу только предположить, что Ательнот знал нечто такое, что могло быть вменено в вину настоящему убийце, либо что убийца решил, что Ательнот что-то знает. Его убили, чтобы он не мог рассказать нам это что-то. – Она помешкала, а потом сказала твердо: – А сейчас нам лучше отправиться к матери настоятельнице и сообщить, что мы по-прежнему далеки от окончания этого дела.

Настоятельница Хильда встретила их с несвойственной ей улыбкой.

– Король Освиу будет доволен вашей работой, – начала она, указав им места поближе к очагу, в котором тлел торф.

Сестра Фидельма бросила на Эадульфа многозначительный взгляд.

– Нашей работой?

– Конечно, – продолжала Хильда с удовлетворением. – Тайна раскрыта. Этот несчастный Ательнот убил настоятельницу Этайн, а потом его загрызла совесть, и он покончил с собой. А всему виною плотская страсть. Ничего общего с политикой церкви. Брат Эадульф объяснил мне это.

Эадульф покраснел в замешательстве.

– Говоря тебе это, мать настоятельница, я еще не знал о существовании некоторых не замеченных мною улик.

Фидельма решила не помогать монаху-саксу – пусть выбирается из затруднительного положения, в которое сам же себя поставил.

Хильда раздраженно насупила брови.

– Ты хочешь сказать, что ошибался, когда говорил, что тебе уже все ясно?

Эадульф кивнул с несчастным видом.

Рот Хильды захлопнулся так, что Фидельма вздрогнула, услышав, как лязгнули ее зубы.

– А сейчас ты не ошибаешься? – осведомилась она.

Эадульф в отчаянье посмотрел на Фидельму. Она сжалилась над ним.

– Мать настоятельница, тогда брат Эадульф не знал самого главного. Смерть Ательнота – это еще одно убийство. Убийца по-прежнему на свободе, здесь, в монастыре.

Настоятельница Хильда прикрыла глаза и не смогла подавить тихий стон, сорвавшийся с ее губ.

– Что я скажу Освиу? Сегодня уже третий день диспута, и теперь между соперниками стоит кровь. Между братьями Колумбы и римскими братьями уже произошло не меньше трех драк. За пределами обители ходят слухи, молва распространяется во все стороны, подобно лесному пожару. И он может поглотить нас всех. Неужели вы не понимаете, сколь важен этот диспут?

– Это я понимаю, мать настоятельница, – твердо сказала Фидельма. – Но выдумывать заключение, которое противоречит истине, не есть благо.

– Небо да пошлет мне терпение! – воскликнула настоятельница Хильда. – Ведь распри и междоусобицы раздирают эту страну на части.

– Мне это известно, – успокоила ее Фидельма, сочувствуя настоятельнице, возложившей на свои плечи столь тяжкое бремя. – Но истина превыше даже подобных соображений.

– А что же я скажу Освиу? – проговорила Хильда чуть ли не с мольбой.

– Скажи ему, что расследование продолжается, – ответила Фидельма. – И как только появятся новости, ты и Освиу о них узнаете.

ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ

Когда Фидельма и Эадульф выходили из покоев настоятельницы, прозвонил колокол, объявляя о первой утренней трапезе. И тут Фидельма поняла, что голодна и что во рту у нее пересохло. Она повернула было к трапезной, но Эадульф коснулся ее руки, останавливая.

– Я не хочу есть, – сказал он. – Мне надо бы повнимательней осмотреть тело Ательнота.

– Брат Эдгар, лекарь, вполне может позаботиться об этом.

Эадульф покачал головой.

– У меня появилась некая идея. Но тебе надо поесть, а я не хочу мешать тебе.

– Так и не мешай, – улыбнулась Фидельма. – Давай встретимся в келье Ательнота попозже. Там и обсудим все, что нам стало известно.

Она повернулась и пошла вслед за вереницей монахов, поспешающих в трапезную. Там заняла свое место, рассеянно кивнув в ответ на приветствия сестер, рядом с которыми сидела.

Какая-то сестра произносила нараспев «Beati immaculati»перед началом чтения.

Кувшины с холодным молоком, кувшины с медом стояли на каждом столе и еще paximatium– лепешки, испеченные на угольях.

И не слышалось почти ни звука, только монотонный голос, читающий из Евангелий.

Фидельма почти покончила с едой, когда увидела монаха с волосами цвета соломы. Сиксвульф. Он пробирался между столами к выходу из трапезной. Сейчас Фидельму он не интересовал, но вдруг она заметила странное выражение глаз молодого человека, когда его взгляд упал на нее. Как будто он хочет поговорить, но так, чтобы не было заметно для окружающих.

Когда Сиксвульф добрался до места, где сидела Фидельма, он остановился и посмотрел на свои сандалии. Потом наклонился и начал поправлять ремешок, как если бы тот развязался.

– Сестра!

Он говорил свистящим шепотом и, к ее удивлению, по-гречески.

– Сестра, я надеюсь, ты понимаешь этот язык. Я знаю, что ты плохо знаешь язык саксов, а я еще меньше – ирландский. Я не хочу, чтобы нас услышали и поняли.

Она хотела было повернуться и ответить, но тут Сиксвульф прошипел:

– Не смотри на меня! Я думаю, что за мной следят. У меня есть новости насчет смерти Этайн. Я буду в винохранилище у бочек с вином. Через четверть часа.

Сиксвульф выпрямился, как будто заново завязал ремешки своих сандалий, и снова двинулся к выходу из трапезной.

Фидельма, стараясь не выказать нетерпения, завершила завтрак.

Наконец, она склонила голову над пустой миской, встала, преклонила колени и покинула зал.

Сначала она вышла за ворота обители и миновала сад. Шла она, склонив голову, но рыскала глазами во все стороны, чтобы понять, не следит ли кто-нибудь за ней и не идет ли следом. Только сделав круг и убедившись, что никто за ней не наблюдает, она ускорила шаг, проскользнула обратно в обитель и направилась ко входу в усыпальницу и обширные монастырские подземелья.

Фидельма остановилась на мощенной булыжником площадке перед лестницей, ведущей в темные катакомбы. Рядом с дверью имелась деревянная полка, на ней в ряд стояли свечи и горящая масляная лампа, от которой их можно было зажечь. Она взяла свечу, зажгла и начала спуск в темноту. То был путь, по которому сестра Ательсвит вела ее с братом Эадульфом. Фидельма понимала, что к винохранилищу наверняка существует путь более легкий, но ей не хотелось никого спрашивать о том, как ей пройти на свидание с Сиксвульфом.

Монастырское подземелье служило прежде всего местом упокоения. Просторные помещения были облицованы плитами из песчаника, своды же опирались на мощные арки. Коридоры образовали лабиринт, в котором хранилось множество всякой всячины. Фидельма пыталась вспомнить путь туда, где хранились ряды больших деревянных бочек с винами, привезенными из страны франков, из Рима, из Иберии.

Остановившись у подножия лестницы, она огляделась.

В подземелье было холодно и сыро. Она вздрогнула, пожалев, что не дождалась Эадульфа и не сказала ему, куда идет.

Тихо пройдя по центральному проходу, она миновала ряды каменных полок с деревянными гробами, в которых покоились останки монахов Стренескалька, умерших за многие годы его существования. Застоявшийся запах смерти висел в воздухе. Фидельма закусила губу. Она миновала нишу, в которой лежало тело настоятельницы Этайн. Тело же Деусдедита, архиепископа, как она знала, было вынесено из монастыря для сожжения – так обычно поступали со всеми жертвами желтой чумы.

Понятно, что всякий раз, когда бывает нужно наполнить фляги вином, кухонной прислуге не приходится одолевать этот путь. Наверняка из кухни к винному погребу есть другой проход.

Она нахмурилась, пытаясь вспомнить дорогу, по которой старая смотрительница, сестра Ательсвит, вела ее.

И решила идти прямо вперед.

Странно, что в подземелье гуляет сквозняк. Его холодное дыхание то и дело пытается задуть свечу. А это значит, что в катакомбы есть другие входы, через которые проникает этот ветер. И стало быть, можно твердо предположить, что входы эти находятся за пределами монастырских стен.

Через некоторое время запах вина, смешанный с горько-сладким зловонием стряпни из большой монастырской кухни наверху, сказал ей, что она приближается к той части подвала, где хранятся вина. Она остановилась и огляделась. Однако за пределами круга света от тусклой свечи ничего не смогла разглядеть.

– Сиксвульф! – тихо позвала она. – Ты здесь?

Эхо откликнулось громовыми раскатами.

Она подняла свечу повыше, но вокруг лишь нелепые тени устроили бешеную пляску.

– Сиксвульф!

Она обошла вокруг бочек, снова и снова вглядываясь – а что, если он прячется?

Потом остановилась, склонила голову набок.

Слух ее уловил какое-то странное постукивание. Нахмурившись, она попыталась понять, что это за звук. Как будто кто-то осторожно стучит по дереву.

– Это ты, Сиксвульф? – тихо позвала она.

Ответа не было, но стук продолжался.

В замешательстве она еще раз обошла большие деревянные бочки. Но женоподобного секретаря Вигхарда не обнаружила.

Зато определила, откуда доносится звук – изнутри одной из бочек. Она остановилась, ничего не понимая.

– Сиксвульф? Ты там?

Коль скоро монах прячется, он выбрал для этого очень странное место.

Теперь стук слышался отчетливо. Она приложила ладонь к большой бочке и ощутила, как стук отдается в дереве. Бум. Бум. Бум. Все стало ясно. Она огляделась, увидела маленький деревянный табурет, придвинула его к бочке, высотою футов в шесть. Став на табурет, она окажется выше края бочки.

Высоко подняв свечу, она осторожно влезла на табурет и заглянула через край.

Сиксвульф был там, в бочке. Он плавал в вине, погрузив лицо в красную жидкость. Содержимое бочки еще не успокоилось, оно колыхалось, и тело, двигаясь и покачиваясь, билось головой о круглую стенку, издавая глухой звук. Бум. Бум. Бум.

Фидельма с испугу отшатнулась и оступилась. Свеча вылетела у нее из руки. И, замахав руками в поисках чего-нибудь, за что можно ухватиться, Фидельма упала навзничь. Россыпь искр вспыхнула перед глазами, а потом все погрузилось во мрак.

Фидельма услышала чей-то тихий стон, доносящийся из глубины длинного темного хода. Она заморгала и попыталась сосредоточиться. Тьма отступила, стало светлее. И тогда она поняла, что стонет она сама.

Лицо брата Эадульфа всплыло перед ее глазами. Осунувшееся и встревоженное лицо.

– Фидельма! Ты жива?

Она снова заморгала, и все сразу прояснилось. Она поняла, что лежит на койке в своей собственной келье. Из-за плеча Эадульфа выглядывает встревоженное лицо старой сестры смотрительницы.

– Вроде бы да, – с некоторым трудом проговорила она, чувствуя, что во рту пересохло. – Хорошо бы воды.

Сестра Ательсвит вложила ей в руку глиняную кружку. Вода была холодная и освежающая.

– Я упала, – сказала Фидельма, возвращая кружку, и сразу же поняла, что сказала глупость.

Эадульф усмехнулся с облегчением.

– Воистину так. Похоже, ты упала с табурета в винохранилище. Как ты туда попала?

И она сразу же все вспомнила. И попыталась сесть. Лежала она, совершенно одетая, на своей койке. Затылок болел.

– Сиксвульф!

Эадульф недоуменно нахмурился и спросил:

– Какое он имеет к этому отношение? Он что, напал на тебя?

Фидельма, так же недоуменно, воззрилась на Эадульфа.

– А ты что, не видел?

Эадульф покачал головой.

– Надо полагать, добрая сестра не в себе, – пробормотала сестра Ательсвит.

Фидельма схватила молодого монаха за руку.

– Сиксвульф убит. Разве ты его не видел? – повторил она.

Эадульф взглянул на нее и снова покачал головой. Сестра Ательсвит ахнула и зажала ладонью рот.

Фидельма попыталась встать с койки, но Эадульф удержал ее.

– Осторожней, твой ушиб, может быть, вовсе не пустяк.

– Я здорова, – раздраженно бросила Фидельма. – Как ты меня нашел?

Ответила сестра Ательсвит:

– Кто-то из кухонной прислуги услышал крик в погребе под кухней и спустился вниз. Ты лежала на спине рядом с бочкой. Тогда послали за мной, а я послала за братом Эадульфом, а уж он отнес тебя в твою келью.

Фидельма повернулась к Эадульфу.

– Ты заглянул в бочку? В ту, возле которой я лежала?

– Нет. Я не понимаю, о чем ты.

– Тогда ступай и посмотри. Кто-то убил Сиксвульфа. Его утопили в бочке.

Не говоря ни слова, Эадульф встал и вышел. Фидельма, раздраженно махнув рукой, отослала от себя суетящуюся сестру Ательсвит. Потом встала и подошла к столу, на котором стояла миска и кувшин с водой. Ополоснула лицо. В голове стучало.

– Не беспокойся обо мне, сестра, – сказала она, увидев, что Ательсвит все еще молча стоит в дверях. – Только помни, что без нашего позволения ты не должна никому ни единого слова говорить об этом. А все новости ты узнаешь от меня. Позже.

Уязвленная сестра Ательсвит фыркнула, прежде чем удалиться.

Фидельма с мгновение постояла. Перед глазами все плыло, так что ей пришлось снова сесть. Она принялась растирать виски кончиками пальцев.

Эадульф вернулся очень скоро. Он тяжело дышал.

– Ну? – спросила Фидельма, не дав ему сказать и слова. – Ты видел тело?

– Нет. – Эадульф покачал головой. – В бочке нет никакого тела.

Фидельма резко вздернула голову и уставилась на монаха.

– Что?

– Я осмотрел все бочки. Ни в одной не было никаких тел.

Фидельма вскочила с койки – боль в голове как рукой сняло.

– Я видела его там. Я знаю, что Сиксвульфа утопили в вине. Я это видела!

Эадульф улыбнулся успокаивающе.

– Я верю тебе, сестра. С тех пор как мы унесли тебя сюда, кто-то мог вытащить его.

Фидельма вздохнула.

– Да. Должно быть, это так.

– Ты лучше в точности расскажи мне, что случилось.

Фидельма села на кровать, потирая пульсирующий лоб – боль вернулась.

– Я говорил тебе, с этим шутки плохи, – упрекнул ее Эадульф. – Что, голова болит?

– Да, – раздосадованно вздохнула она. – А как ты думал, после такого удара?

Он сочувственно улыбнулся.

– Не волнуйся. Я схожу на кухню и приготовлю питье. Оно тебе поможет.

– Питье? Очередной яд, из тех, которые ты изучал в Туайм Брекане? – простонала она.

– Травяное снадобье, – с усмешкой успокоил ее Эадульф. – Отвар из шалфея и красного клевера. Выпьешь – и головная боль утихнет. Хотя вряд ли твое состояние настолько серьезно, коль скоро ты способна так сопротивляться. – Он вышел, но тотчас вернулся.

– Снадобье будет скоро готово. А теперь рассказывай, что случилось.

Она рассказала.

– Тебе следовало сообщить мне о встрече, прежде чем ты отправилась бродить по этим подземельям, – пожурил он Фидельму.

В дверь тихонько постучали, и вошла сестра с дымящейся глиняной кружкой.

– А вот и отвар, – усмехнулся Эадульф. – Он, может быть, нехорош на вкус, сестра, но голову твою вылечит, даю слово.

Фидельма глотнула едкое варево и скривилась.

– А ты пей поскорее – так оно будет лучше, – посоветовал Эадульф.

Фидельма скорчила ему гримасу, но последовала совету, закрыла глаза и духом выпила горячую жидкость.

– Это воистину ужасно, – сказала она, ставя кружку. – Ты постоянно заставляешь меня пить эти ядовитые пойла. Тебе, кажется, доставляет это удовольствие.

– У твоего народа, Фидельма, есть поговорка: чем горше лекарство, тем оно полезней, – ответил Эадульф самодовольно. – Итак, на чем мы остановились?..

– На Сиксвульфе. Ты говоришь, его тело исчезло? Но почему? И зачем было убивать Сиксвульфа, а потом прилагать столько усилий, чтобы спрятать труп?

– Его убили, чтобы не дать ему поговорить с тобой. Это совершенно очевидно.

– Но что такого мог сообщить мне Сиксвульф? Что-то столь важное, что ему пришлось назначить тайную встречу да еще быть убитым за это?

– Возможно, Сиксвульф узнал, кто убийца?

Фидельма села на койке и сердито стиснула зубы.

– Три убийства. Три! А мы до сих пор даже не приблизились к разгадке.

Эадульф покачал головой.

– Не согласен. Мы подошли к ней слишком близко, сестра, – сказал он с ударением.

Фидельма удивленно подняла глаза.

– Что ты хочешь этим сказать?

– Я хочу сказать, что если бы мы не были так близко, произошло бы только одно убийство. Два других были совершены, чтобы не дать нам добраться до сведений, которыми обладали эти убитые. Мы подошли очень близко, и убийца был вынужден действовать, пока мы еще не поняли, что стоим рядом с разгадкой.

Фидельма на минуту задумалась.

– Ты прав. У меня как-то мысли путаются. Ты совершенно прав, Эадульф.

Эадульф грустно улыбнулся.

– Кроме того, я обнаружил, что Ательнот не совсем солгал нам насчет застежки.

– Как это?

Эадульф протянул руку. На ладони у него лежала маленькая серебряная застежка, сработанная с необычайным мастерством – каждый завиток и закругленье узора были украшены эмалью и самоцветными камнями.

Фидельма взяла ее, подержала, повертела в пальцах.

– Вне всяких сомнений, это ирландская работа, – сказала она. – Где ты ее нашел?

– Когда брат Эдгар, лекарь, раздел Ательнота, чтобы осмотреть труп, мы нашли на нем маленький кошель, привязанный к телу кожаным ремешком. В кошеле же не было ничего, кроме этой застежки. Ах да, и еще клочок пергамента с какими-то греческими письменами.

– Покажи.

Эадульф, несколько смущенный, протянул ей обрывок пергамента.

– Я не настолько хорошо знаю греческий, чтобы разобраться в этом.

Глаза у Фидельмы заблестели.

– Любовные стихи. «Любовь потрясла мое сердце, точно горный ветер, который валит дубы». Коротко и просто. – Она тихонько вздохнула. – Всякий раз, когда нам кажется, что мы раскрыли тайну, она становится только глубже.

– Как же так? Ведь это проще простого. Застежка – та самая, что Этайн обронила, и которую, по словам Ательнота, он собирался ей вернуть – и не нашел, когда привел нас в свою келью, чтобы показать ее нам. Не менее очевидно, что он писал какие-то любовные стихи Этайн, дабы снискать ее милости, как сообщила нам сестра Гвид.

Фидельма взглянула на Эадульфа. В глазах ее была тревога.

– Коль скоро эта застежка – та самая, которую обронила Этайн, а Ательнот намеревался вернуть ей, почему он хранил ее в кошеле прямо на теле? И с любовными стихами? Ясно, что застежка была на нем в то самое время, когда он у нас на глазах делал вид, что ищет ее? Если так, то Ательнот опять лгал. Но с какой целью?

Эадульф улыбнулся.

– Потому что был влюблен в Этайн. Он писал ей эти любовные стихи. Возможно, он хотел сохранить застежку на память. Люди влюбляются в вещи, принадлежащие тем, к кому они питают страсть. Иногда они переносят свою страсть на вещи.

Глаза у Фидельмы прояснились.

– На память! До чего же я глупа! Кажется, ты подвел нас на шаг ближе к истине.

Эадульф бросил на нее недоумевающий взгляд, не понимая, язвит она или нет.

– В библиотеке Сиксвульф читал греческие любовные стихи. И он спросил у нас, обмениваются ли любящие подарками. Понимаешь?

Эадульф был в полном недоумении.

– Я не понимаю, как это может нам помочь. Ты хочешь сказать, что Сиксвульф убил Ательнота?

– А потом утопился в бочке с вином? Подумай еще раз, Эадульф!

Она вскочила на ноги, вскрикнула и покачнулась. Эадульф взволнованно схватил ее за руку, и в течение мгновения они стояли, дожидаясь, пока она справится с головокружением. Потом она оживленно заговорила:

– Пойдем в винохранилище и осмотрим бочку, из которой исчезло наше третье тело. Должно быть нечто, что, как мне кажется, Сиксвульф хотел бы показать нам.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю