355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Пенни Джордан » Вновь любима (Возвращение любви) » Текст книги (страница 6)
Вновь любима (Возвращение любви)
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 18:32

Текст книги "Вновь любима (Возвращение любви)"


Автор книги: Пенни Джордан



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 11 страниц)

ГЛАВА ПЯТАЯ

– Ты похудела?

Неожиданный вопрос, который задала Элейн и в котором слышались явно обвинительные нотки, заставил Холли вздохнуть.

– Да нет, не думаю… Просто устала немного. Как ты доехала?

– Ах, ты же знаешь, в каком состоянии у нас железные дороги и как работает наше железнодорожное ведомство, – отмахнулась Элейн. – Хотя должна признать, что они стараются изо всех сил. Так, на этот раз, если поезд вдруг неизвестно почему останавливался, пассажиров не оставляли в неведении и тревоге, как это бывало раньше, а начинали подробно описывать, почему поезд стоит как вкопанный, и обрушивали при этом на слушателей массу технических подробностей. Даже не знаю, что меня больше раздражает, – прибавила она с усмешкой.

Обе женщины рассмеялись.

– Кстати, спасибо, что заехала за мной в гостиницу. Извини, я свалилась тебе как снег на голову. Конечно, следовало предупредить заранее, но у меня возникла одна мысль, по-моему, очень удачная, и мне не терпелось поскорее поделиться с тобой. В числе моих клиентов появилась молодая женщина, она модельер, создает коллекции одежды из натуральных тканей. Я видела ее образцы и подумала, что было бы неплохо вас познакомить. Ты могла бы сфотографироваться в одном из ее костюмов. Опубликуем эту фотографию в каком-нибудь журнале, дадим соответствующий текст – подчеркнем ваше бережное отношение к окружающей среде и свяжем это с предстоящей презентацией твоих новых духов.

У Холли вытянулось лицо.

– Знаю-знаю, что ты хочешь сказать… но хотя бы обещай подумать, хорошо? – попросила Элейн, выходя вслед за Холли из гостиницы. – Поверь мне, с точки зрения рекламы это потрясающая идея. Я видела у нее один костюмчик из натуральной неотбеленной шерсти, дополненный драпировкой из шотландки, – настоящий шотландский плед, купленный на толкучке! Эффект поразительный!

– Незачем было ходить на толкучку, – проворчала Холли. – По-моему, у меня сохранилось одеяльце из шотландки, которое мы использовали как подстилку для собаки. На нем наверняка осталась самая настоящая собачья шерсть.

Элейн бросила на нее испытующий взгляд.

– Моя идея тебя не вдохновляет?

– Ты же знаешь, как я не люблю фотографироваться. Опять нарядят как куклу и заставят неестественно улыбаться, – уклонилась Холли от прямого ответа, видя разочарование Элейн. – Может, обойдешься без меня? Надень этот костюм на кого-нибудь другого…

– Конечно, можно попробовать, но это будет не то. Послушай, а куда мы едем? – спросила Элейн, когда Холли усадила ее в машину и завела мотор. – Могли бы поесть в гостинице.

– Хочу показать тебе наш новый ресторан с баром, который недавно открылся. Очень хороший. Уверена, он тебе понравится. Еда очень простая, без затей…

– …полезная для здоровья, поскольку ее готовят из экологически чистых продуктов, – подхватила Элейн с улыбкой. – О'кей, сдаюсь.

– Ресторан размещается в средневековом амбаре, причем кухня на виду у посетителей, – продолжала Холли, пропустив мимо ушей ироническое замечание Элейн. – В нем что-то есть, какая-то совершенно особенная атмосфера. Я подумала, что мы могли бы использовать его интерьер для рекламы наших духов.

– Но ведь мы уже решили, где будем снимать – в Уэльсе. Окутанные туманом зеленые холмы, вересковые поля…

– Ммм… да, но мои духи предназначены для зимы. А в этом ресторане – старинный очаг, стены из темного дерева, высокие сводчатые потолки… Все это весьма созвучно тому, что я хотела выразить, создавая новый аромат.

– То есть, пользуясь твоими духами, покупатель должен вспоминать не о влажной овечьей шерсти, а об отсыревшей древесине, – поддразнила ее Элейн, но тут же извинилась, побоявшись, что Холли обидится. Но та в достаточной мере обладала чувством юмора и только посмеялась шутке Элейн.

Ресторан находился совсем рядом.

– Прожектора, установленные перед входом, аккумулируют дневной свет, который используется в качестве источника энергии, – объяснила Холли своей спутнице, пока они шли с автомобильной стоянки, – а гравий взят из заброшенного карьера, превращенного теперь в пруд.

– Не знаю, откуда он взят, но каблуки я точно обдеру, – проворчала Элейн.

Однако, когда они вошли внутрь, ее настроение резко изменилось. Она перестала ворчать и с интересом огляделась. Глаза у нее заблестели.

– Ты права, – согласилась она после продолжительной паузы. – Интерьер действительно своеобразный. И… знаешь, пожалуй, мы в самом деле могли бы использовать его в рекламных целях. А владельцы согласятся, как ты думаешь?

– Не знаю, пока я с ними не говорила. Даже не успела выяснить, кто здесь хозяин. Зато познакомилась с шеф-поваром, молодым парнем из местных. Выпьем чего-нибудь в баре или сразу пойдем в зал?

– Нет, давай поскорее закажем что-нибудь. Я умираю с голоду, да и разговаривать за столиком удобнее.

Улыбающийся официант проводил их в просторный зал, усадил там и, вручив меню, бесшумно удалился.

– Я вот о чем подумала, – начала Элейн, после того как они изучили меню и сделали заказ. – Почему бы тебе не приехать в Лондон на несколько дней? Подберем тебе костюм для презентации и…

– Не уверена, что смогу, – перебила ее Холли. – Пока Пол отсутствует…

– О, но ведь к презентации он вернется, не так ли?

– Да, – неохотно согласилась Холли, – но я все равно сомневаюсь…

– Ладно, вообще-то торопиться некуда, можно немного подождать… – Элейн не закончила свою мысль: принесли заказанные блюда. Она принялась за еду и через некоторое время одобрительно кивнула: – Ммм… Очень вкусно. Твой шеф-повар знает свое дело.

– Он не мойшеф-повар, – сухо заметила Холли.

– О Господи, какой красавец!.. – восхищенно прошептала Элейн, глядя через плечо Холли. – Да к тому же один. Вот это мужчина! Великолепный экземпляр.

– Не увлекайся, – усмехнулась Холли.

– Только не оборачивайся, – предупредила ее Элейн. – Он смотрит на нас. Вернее, на тебя. Вечно мне не везет. Боже, идет сюда!

Шестое чувство подсказало Холли, кого она сейчас увидит. Все ее тело напряглось, во рту пересохло. Она резко повернулась. К их столику приближался Роберт Грэм, собственной персоной.

– Холли… Я так и думал, что это ты.

– Роберт… – Он уже был совсем рядом, и ей ничего не оставалось, как только познакомить его с Элейн. Она бросила на подругу многозначительный взгляд, стараясь мысленно внушить ей, что присутствие Роберта ей неприятно, но та ничего не поняла и, закусив удила, помчалась во весь опор. Забыв о еде, Элейн пустила в ход все свои женские чары, пытаясь вовлечь Роберта в разговор.

Холли опустила глаза и, к своему облегчению, услышала его озабоченный голос:

– Извините, я помешал вам. Пожалуй, мне лучше…

– Нет-нет, вы нам нисколько не помешали, – поспешно заверила его Элейн. – Мы только что покончили с закусками, и я так наелась, что с удовольствием передохну, пока не принесут горячее. – Говоря это, она кокетливо заглядывала ему в глаза и поглаживала себя по плоскому животу, как бы приглашая обратить внимание на свою стройную фигуру.

Ну разве можно так откровенно флиртовать с незнакомым мужчиной, мысленно возмутилась Холли.

– Вы кого-нибудь ждете? – последовал очередной бестактный вопрос.

– Нет, сегодня я обедаю в одиночестве. Мой знакомый порекомендовал мне этот ресторан, и я решил проверить, так ли он хорош.

– В одиночестве? – Элейн закатила глаза. – Ну что вы, это же так скучно. Присоединяйтесь к нам. Холли, ты не возражаешь?

Ну что тут скажешь? Она натянуто улыбнулась и ледяным тоном произнесла:

– Вообще-то мы уже заканчиваем и…

– О, мы никуда не торопимся, – перебила ее Элейн и лукаво прибавила: – Конечно, если вы предпочитаете обедать в одиночестве…

Холли замерла, чувствуя, как мышцы желудка стягиваются в тугой комок. Господи, хоть бы он не откликнулся на пошлые заигрывания Элейн и ушел, однако Роберт среагировал иначе, чем чрезвычайно разозлил Холли:

– Да нет, одиночество меня не прельщает. С удовольствием принимаю ваше приглашение.

Словно по мановению волшебной палочки, около столика появился официант. Он в мгновение ока принес еще один прибор, подвинул стул и подал Роберту меню. Тот заявил, что выпьет аперитив, пока готовятся блюда для дам, и приступит к еде вместе с ними.

Настроение у Холли окончательно испортилось. Когда подали горячее, она начала рассеянно ковырять вилкой в тарелке: аппетит у нее пропал, кусок не лез в горло. Храня напряженное молчание, она поневоле слушала болтовню Элейн – та со знанием дела обрабатывала Роберта, забрасывала его бестактными вопросами, не гнушаясь при этом самой примитивной лестью.

– Значит, вы насовсем вернулись в Англию? И как это вы решились променять Нью-Йорк на нашу глушь? Не слишком ли трудно будет приспособиться?

– Я бы не сказал. Вообще-то я уже давно собирался вернуться.

Холли застыла с вилкой в руке, не сумев скрыть своего изумления. Хотя почему она так удивляется? Потому что думала, что он уехал навсегда? Но ведь и о своем желании владеть «Усадьбой» он ей никогда не говорил. Значит, он мог строить и другие неизвестные ей планы, лелеять еще какие-то честолюбивые замыслы. В конце концов, почему он должен был делиться с ней, посвящать ее в свои тайны? Она же ничего для него не значила… ровным счетом ничего.

Подступившие к глазам слезы застали Холли врасплох. Она положила вилку, часто заморгала и поспешно отвернулась, надеясь, что Роберт не заметит ее волнения.

Боковым зрением она увидела, что он смотрит в ее сторону. Неужели все-таки заметил? Холли судорожно заморгала, пытаясь овладеть собой.

Элейн наконец уловила, что с подругой происходит что-то неладное. Чтобы предупредить ненужные вопросы, готовые сорваться с ее губ, Холли сдавленно пробормотала:

– Ничего, все в порядке… Ресничка в глаз попала. Уже прошло.

– Ой, это всегда так неприятно, правда? – посочувствовала Элейн, на секунду забыв о Роберте. – Сколько раз эти злосчастные реснички портили мне макияж.

Пока Холли доставала из сумочки платок, чтобы вытереть глаза, Роберт наклонился к ней и негромко произнес:

– Я рад нашей встрече, Холли. В прошлый раз мы не успели договориться. Когда ты приедешь посмотреть мой парк?

Поскольку Элейн, не зная, о чем идет речь, явно сгорала от любопытства, Холли сочла необходимым объяснить, что Роберту нужен ее совет относительно перепланировки парка, а тот в свою очередь рассказал о своем новом жилище.

– Потрясающе! – с энтузиазмом воскликнула Элейн. – Как раз то, что нам нужно для журнальной рекламы новых духов Холли, не так ли, дорогая?

– По-моему, ты уже нашла идеальное место для съемок – этот ресторан, – напомнила ей Холли. Интересно, насколько серьезно Элейн заинтересовалась Робертом? – подумала она с неожиданной неприязнью. Поначалу ей показалось, что та кокетничает с ним просто так, по привычке, но сейчас она уже не была в этом уверена.

Столь резкий переход в ее отношении к Элейн – от симпатии к злости – удивил Холли. Элейн ей всегда нравилась, они отлично ладили, но в данный момент она почти ненавидела ее.

– А что нам мешает провести съемки и здесь, и там? – нисколько не смутившись, спросила Элейн.

– Боюсь, в нынешнем состоянии мой дом – не самое подходящее место для фотографирования, – вмешался в их разговор Роберт. – Он буквально разваливается на части. Крыша может обрушиться в любой момент.

– Но вы же живете в нем… – упорствовала Элейн.

– Я живу в коттедже неподалеку, – возразил он. – Условия более чем скромные, но я хочу быть поблизости, когда строители начнут ремонт.

– Вы собираетесь и жить, и работать в «Усадьбе»? – спросила Элейн.

– Да, таковы мои планы. Хочу сократить свою клиентуру, чтобы два-три помощника и секретарша справлялись с работой. Живя в Нью-Йорке, я сделал очень важное открытие: деньги в жизни не самое главное. Обычно это не сразу понимаешь, а потом становится слишком поздно…

– Большинство мужчин, добившихся успеха, не способны сбавить темп, сократить объем работы, пока их не вынуждает к тому ухудшение здоровья, – кивнула Элейн. – Должна сказать, что я просто восхищаюсь вами. Не знаю, хватило бы у меня духу оставить Нью-Йорк и поселиться в тихой английской провинции.

Как только не совестно так бесстыдно льстить! – вскипела Холли. Однако Роберт, похоже, не попался на эту удочку. Он пожал плечами и сказал:

– Я всегда мечтал вернуться сюда, но были… кое-какие причины, по которым я не мог сделать этого раньше.

Причины… Вероятно, он имеет в виду женщину – она должна быть совершенно особенной, если из-за нее он так долго оставался в Америке. Но если это правда, тогда почему она сейчас не здесь, не с ним? Кто она? Чем занимается? Что для нее важнее того, чтобы быть с Робертом? Холли настолько глубоко задумалась, что перестала прислушиваться к разговору за столом.

– Холли… вернись.

Роберт легонько тронул ее за руку, и это неожиданное прикосновение вернуло ее к действительности. Она инстинктивно отпрянула, глядя на него широко раскрытыми глазами.

В этот вечер Холли надела простое и элегантное вечернее платье без рукавов. Прикосновение пальцев Роберта к ее обнаженной коже подействовало на Холли как электрический разряд. Ее тело готово было принять мимолетный физический контакт за ласку… и – хуже того – оно отозвалось на эту ласку. Отстранившись от Роберта, Холли сделала совсем не то, чего на самом деле желала. Все ее существо требовало иного – прижаться к нему как можно теснее, отдаться более страстным, чувственным ласкам, которые послужили бы прелюдией к всепоглощающему наслаждению.

– Бедняжка Холли, ты унеслась куда-то далеко-далеко, не так ли? – поддразнила ее Элейн. – О чем задумалась? О новых духах?

– Или об одном интересном мужчине, главном администраторе больницы? – с лукавой усмешкой предположил Роберт.

В глазах Элейн зажглось острое любопытство. Холли покачала головой и ответила сразу обоим:

– Ни то, ни другое. Сегодня мне позвонил Пол. Он надеется вскоре приехать.

Ее отвлекающий маневр удался. Упоминание о брате помогло ей направить разговор в более безопасное русло. Элейн тут же осведомилась, не забыл ли Пол о своих обязательствах, связанных с предстоящей презентацией.

– Нет, не забыл. Он вернется вовремя, – заверила ее Холли. К этому моменту обед уже закончился, и ей не терпелось поскорее избавиться от тяготившего ее присутствия Роберта. Неизвестно, что хуже: сидеть рядом с ним, боясь неосторожным словом или движением привлечь к себе его внимание, или наблюдать за бесстыдным поведением Элейн. – Не хочу тебя торопить, Элейн, – пробормотала она, – но ты сама говорила, что взяла билет на первый утренний поезд…

– Да, помню. Нам еще надо кое-что обсудить. Пожалуй, лучше поговорить в гостинице, если не возражаешь.

Кивнув в знак согласия, Холли уже собиралась встать, но Роберт остановил ее.

– Мы еще не назначили день, когда ты приедешь ко мне, – напомнил он. – Как насчет субботы? Ты свободна?

Холли так и подмывало ответить отрицательно, но лгать она не умела и, вместо того чтобы придумать благовидный предлог и отказаться от приглашения, неуверенно произнесла:

– Думаю, тебе лучше последовать совету Анджелы и обратиться к профессионалам…

– О нет, Холли! – перебила ее Элейн и повернулась к Роберту: – Не слушайте ее. Она скромничает. Видели бы вы ее сад на ферме, это настоящее чудо!

У Холли упало сердце. Она поняла, что теперь уж точно не удастся выкрутиться. Если она сейчас скажет «нет», Роберт оскорбится, сочтет ее грубой и невоспитанной.

С усилием улыбнувшись, она выдавила из себя без всякого энтузиазма:

– Ну, если ты уверен, что…

– Абсолютно уверен, – подтвердил Роберт, вставая. Потом галантно отодвинул стул Холли, помог ей подняться, после чего подал руку Элейн.

Позже, по дороге в гостиницу, Элейн заметила:

– Этот Роберт – что-то особенное, правда? Вот уж не думала, что такие, как он, реально существуют… мужественный, сексуальный, удачливый и вдобавок не женат. Ммм… голову даю на отсечение, что он и в постели хорош, такой мужчина наверняка знает, как доставить женщине удовольствие.

Холли вспыхнула. Сначала у нее запылало лицо, а потом и все тело окатила жаркая волна. Хорошо, что в машине было темно: полумрак скрыл ее смущение от любопытных глаз подруги.

– Что скажешь? – не отставала Элейн.

Холли пожала плечами.

– А что я должна говорить?

– Да ничего, но я не могла не заметить, что, несмотря на все мои ухищрения, его интересовала только ты.

– Нет! – в панике вскрикнула Холли и смутилась еще больше. Ну разве можно так бурно реагировать на столь невинное замечание? – укорила она себя и прибавила уже спокойнее: – То есть я хочу сказать, что ты ошибаешься. Я знаю Роберта всю жизнь. Они с Полом вместе учились в школе.

– Ну и что? Это не мешает ему питать к тебе особую симпатию, не так ли?

– Тебе померещилось, – холодно отрезала Холли.

– Может быть, не буду спорить, – легко согласилась Элейн и перешла на другую тему: – А кто этот администратор, о котором упоминал Роберт?

Пока Холли рассказывала о Джоне, впереди показалась гостиница.

В течение двух последующих часов они обсуждали дела, после чего Холли попрощалась и вышла на улицу. Только сейчас она почувствовала, что очень устала. Какая досада! Надо же им было наткнуться в ресторане на Роберта! Пришлось согласиться навестить его в «Усадьбе», чтобы осмотреть парк. Будь на его месте кто-нибудь другой, она бы заинтересовалась и даже почувствовала себя польщенной. Восстановление старинных парков – чрезвычайно увлекательное занятие.

Холли не понимала, почему Роберт проявил такую настойчивость. Вряд ли ему нужно ее общество, а что касается ее мнения… Тогда зачем ему все это? Каковы его истинные намерения?

«Ты ему нравишься», – сказала Элейн. Если бы она только знала, как глубоко заблуждается! Горестно усмехнувшись, Холли покачала головой. Через несколько минут она свернула к своему дому. Надо сразу же лечь спать, тогда завтра она уж точно не проспит.

Кроме этого, Холли пообещала себе не тратить времени на бесплодные мечты и воспоминания… О том, как хорошо ей было когда-то в объятиях Роберта, как они лежали, тесно прижавшись друг к другу, как она гладила и ласкала его со всем пылом и стыдливостью юной девушки, изливая на него все свое обожание и любовь.

Дрожащими пальцами Холли заперла за собой дверь и в изнеможении прислонилась к стене. Слезы обожгли ее крепко зажмуренные глаза. Что она с собой делает? Неужели Бог окончательно лишил ее разума и гордости? Зачем только Роберт Грэм приехал сюда и перевернул всю ее жизнь?

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Остаток недели Холли упорно гнала от себя мысли о предстоящем в субботу свидании с Робертом. Увеличившийся в связи с отсутствием Пола объем работы – приближающаяся презентация новых духов добавила ей хлопот, – казалось, должен был помочь ей в этом, но образ Роберта нет-нет да и прокрадывался в ее сознание, причем это происходило независимо от ее воли, отчего она сразу же напрягалась, словно защищаясь от его внезапного вторжения.

В пятницу вечером Холли бесцельно бродила по дому, не в силах ничем заняться, и все время поглядывала на телефон в гостиной.

Ею овладело непреодолимое желание позвонить Роберту и сказать, что у нее изменились планы. Несколько раз она протягивала руку к трубке, но тут же отдергивала ее. Что, если он попросит перенести встречу на другой день, начнет настаивать? Не может же она забыть об осторожности и честно признаться, что не хочет подвергать себя искушению из боязни поддаться ему.

На журнальном столике лежала стопка книг по садоводству, которые Холли сняла с книжных полок с целью восстановить в памяти сведения о парках того времени, когда была построена «Усадьба».

Если владельцы подобных поместий располагали средствами, они украшали свои сады широкими аллеями, зелеными беседками и клумбами, окружали их ухоженной живой изгородью, иногда высотой в человеческий рост, чтобы дамы могли спокойно прогуливаться, не опасаясь посторонних взглядов. Порой недалеко от дома устраивали нечто похожее на современный теннисный корт, и обязательно – огород при кухне.

Только значительно позже строгая планировка сменилась более свободной садовой архитектурой эпохи короля Георга и Регентства. Придворные королей из династии Стюартов черпали вдохновение в голландских образцах. Пол подарил Холли на Рождество дорогую, великолепно изданную книгу с прекрасными иллюстрациями – репродукциями с картин старых голландских мастеров, изображавших эти замечательные парки с фигурно подстриженными деревьями и живописными цветочными клумбами, длинными прямыми каналами и прудами правильной геометрической формы. Холли взяла книгу со столика, открыла ее и наморщила лоб, заставляя себя сосредоточиться. Рядом лежали блокнот и ручка – на тот случай, если понадобится что-то выписать, но пока она вывела всего два слова: «Парк "Усадьбы"».

В одиннадцать часов вечера она сдалась и пошла спать. Всего один день, несколько кратких часов – и все будет позади, утешала себя Холли, лежа в постели. Нечто вроде горького лекарства. Пить противно, зато потом чувствуешь облегчение. Чего ей бояться? Она же знает, в чем состоит опасность, а значит, все время будет начеку, ведь так?

Наутро Холли проснулась довольно рано и сразу почувствовала тяжесть у бровей – первый симптом начинающейся головной боли. В безоблачном голубом небе сияло солнце, обещая теплый погожий день.

Холли оделась соответственно случаю и погоде – в джинсы и майку с короткими рукавами, собрала волосы на затылке, завязала их ленточкой, чтобы не лезли в глаза, нанесла на умытое лицо лишь тонкий слой увлажняющего крема, а губы намазала бесцветной гигиенической помадой, чтобы не обветривались.

Пусть у Роберта даже мысли не возникнет, что она хочет произвести на него впечатление и для этого наряжается и красится.

Спустившись вниз, Холли приготовила себе кофе и сварила овсянку. Почту уже принесли. Она развернула утренние газеты и пробежала глазами заголовки.

Потом начала заворачивать отобранные справочники в специальную прозрачную пленку, чтобы отнести их в машину, и в этот момент услышала шум мотора подъехавшего к дому автомобиля.

Нахмурившись, Холли подошла к окну гостиной. Во дворе стоял большой «рейнджровер». Складка, прорезавшая лоб Холли, стала глубже. Ни у кого из ее знакомых, кто мог бы заехать в столь ранний час, не было такой машины.

Холли уже хотела отойти от окна и открыть дверь, но тут из «ровера» вышел Роберт Грэм. Увидев Холли, он остановился и с улыбкой помахал ей рукой. Он был одет так же, как и она: в поношенные джинсы и клетчатую рубашку, заправленную внутрь. Закатанные до локтей рукава обнажали мускулистые загорелые руки.

Глядя на него, можно подумать, что он всю жизнь прожил в сельской местности, мелькнуло в голове у Холли. Сердце ее учащенно забилось, в висках застучало.

Похолодевшими негнущимися пальцами она кое-как справилась с замком и металлической цепочкой на двери, которую все же удосужилась приделать.

– Привет! Я решил заехать, чтобы тебе не пришлось гонять свою машину.

Роберт прошел в холл и, принюхавшись, одобрительно заметил:

– Ммм… свежесваренный кофе. Потрясающий запах.

Холли поджала губы.

– Я только что позавтракала. – Не будет она предлагать ему кофе, не дождется! Вообще не скажет и не сделает ничего такого, что заставило бы его подумать… О чем? Что она все еще желает и… любит его?

Повернувшись к Роберту спиной, она оставила его посреди холла и поспешила в кухню, уверенная, что он подождет у двери, но он, к ее изумлению, последовал за ней, рассматривая все вокруг оценивающим взглядом.

– Вот как должна выглядеть кухня! – восхищенно произнес он. – Кто ее проектировал?

– Никто, – ровным голосом ответила Холли. – Я все сделала сама.

После непродолжительной паузы Роберт негромко сказал:

– Ну конечно. Я должен был догадаться, не так ли? Ты же всегда считала, что кухня – главное место в доме, его сердце, так сказать. Помнится, ты частенько повторяла: «Когда я выйду замуж, у меня будет просторная кухня с большим столом посередине, чтобы за ним свободно могла разместиться вся семья». Кажется, ты мечтала иметь четверых детей?..

Кровь бросилась Холли в лицо.

– В юности мы склонны предаваться несбыточным мечтам, – еле выговорила она, отворачиваясь.

– Почему же несбыточным? Замуж ты не вышла, но в наши дни женщине вовсе не обязательно иметь мужа, чтобы стать матерью, или я заблуждаюсь?

Стоя к нему спиной, Холли потянулась к своей кружке с кофе. Рука у нее так дрожала, что горячая жидкость выплеснулась через край и пролилась на джинсы. Роберт ахнул, мгновенно очутился возле Холли и с тревогой в голосе спросил, не обожглась ли она. Изо всех сил стараясь сохранить между ним и собой некоторое расстояние, Холли промокнула пятно салфеткой и отрицательно покачала головой: горло так сдавило от напряжения, что она не могла вымолвить ни слова.

– Постой, дай лучше я, – предложил Роберт, отнимая у нее салфетку. – Ты дрожишь как осиновый лист. Уверена, что хорошо себя чувствуешь?

– Да. Просто я испугалась… от неожиданности, – солгала она.

То есть частично это была правда, но испугалась она не потому, что обожглась горячим кофе, а оттого, что Роберт стоял слишком близко. Хоть бы отошел подальше… Когда он приложил салфетку к ее мокрым джинсам, ею овладел панический страх.

– Не надо… Я сама, потом… – запротестовала она, отодвигаясь от него на безопасное расстояние. – Все равно придется надеть другие джинсы.

– А можно я выпью кофе, пока ты переодеваешься? – спросил Роберт.

Ну что она могла ответить? Он же видит, что кофе хватит на двоих. Невежливо отвечать отказом в такой ситуации. Он все же гость, хоть она его и не приглашала. Не хватало еще дать ему повод упрекнуть ее в невоспитанности.

– Угощайся, – буркнула Холли. – Я сейчас.

Наверху, в спальне, она сняла джинсы, осмотрела небольшое красное пятно на ноге повыше колена. Ожог был небольшой. В сущности, совсем ничтожный. По правде говоря, она гораздо острее почувствовала прикосновение пальцев Роберта, когда он схватил ее за руку и начал вытирать салфеткой ее джинсы.

Всего несколько секунд понадобилось Холли, чтобы достать чистые джинсы, а вот натянуть их оказалось более сложным делом – главным образом потому, что она все еще дрожала, вновь и вновь вспоминая те краткие мгновения, когда Роберт склонился над ней. Она снова ощущала запах его кожи, прикосновение загрубевших кончиков пальцев. Стоило прикрыть глаза – и ей слышалось его дыхание, она видела знакомые очертания подбородка. С какой пылкостью она целовала этот подбородок много лет назад – словно в другой жизни! – пробовала на вкус его кожу, поражаясь его мгновенной реакции, впервые осознавая, что ее ласки возбуждают его до безумия. С какой предательской легкостью ее губы вспоминали эту обветренную, горячую кожу, необыкновенно чувственное удовольствие от соприкосновения с ней. В упоении Роберт откидывал голову назад, чтобы она могла коснуться губами его шеи, его сильные руки крепко сжимали ее талию, он привлекал ее к себе так близко, что она слышала глухие удары его сердца.

Холли трясло как в лихорадке. Она еле сумела застегнуть молнию на джинсах: пальцы налились тяжестью и словно задеревенели. Прочь эти эротические фантазии! Она не имеет никакого права предаваться им с таким самозабвением. Холли чуть не расплакалась от страха и досады. Зачем он вернулся? Почему не остался там, где был все эти годы, где-то далеко за океаном? С какой целью разыскал ее, вернувшись в Англию, и теперь мучает… заставляет вспоминать то, что она с таким трудом забыла? Да, когда-то она с девической застенчивостью и наивностью поверяла ему свои заветные мечты – о муже, о счастливой семейной жизни, о детях, которых она окружила бы той же заботой и любовью, какую сама испытала в детстве. Ей так хотелось иметь свой дом, в котором царила бы атмосфера тепла и уюта. Разве она плохо поступила, посвятив Роберта в свои тайные устремления? Ведь это было так давно, она была юной девушкой, не знавшей жизни. Неужели ее можно упрекнуть в том, что она поверила его словам, приняла за любовь простое сексуальное влечение, поверила, что они никогда не расстанутся, будут вместе до конца дней? Наверно, она была слишком наивна даже для своего возраста, но это не вина ее, а беда… Зачем же с такой хладнокровной жестокостью напоминать ей о заблуждениях молодости?

Невидящими глазами Холли смотрела в окно спальни, испытывая к Роберту жгучую ненависть. Как он посмел явиться сюда и как бы между прочим затронуть неприятную ей тему? Потрясающая бестактность! Почти открыто намекнул, что она не сумела осуществить свою мечту о счастливом и уютном домашнем очаге, не обзавелась ни мужем, ни детьми. Да, все так, и тем не менее она довольна… даже более чем довольна. Собственный опыт убедил ее, что женщина может вести полнокровную, интересную жизнь и без мужчины. Глядя на взаимоотношения окружающих, Холли видела скрываемые от посторонних изъяны, понимала, что большинство браков не идеальны, далеки от совершенства. И кроме того, она вполне могла бывыйти замуж, стоило только захотеть. Просто она никак не решалась на такое – позволить себе снова влюбиться. А без любви… без любви нет смысла выходить замуж. Во всяком случае, для нее…

Холли считала свою жизнь полноценной и счастливой, но вот появляется Роберт и одним махом разрушает ее душевное спокойствие. Всего несколько мимоходом брошенных слов – и она в смятении, готова усомниться в себе. Получается, что она вынуждена довольствоваться малым, тем, что есть, забыв о своих идеалах. Но ведь это не так!

Да, кое в чем он прав. Ее жизнь сложилась иначе, чем она ожидала в свои восемнадцать лет. Но разве можно с уверенностью утверждать, что она была бы абсолютно счастлива, сложись все так, как она мечтала? Предположим, она вышла бы замуж, родила бы детей… А вдруг со временем ей бы захотелось достичь большего, найти себя в чем-то другом, а не только выполнять обязанности жены и матери? Возможно, она бы затосковала в тесном домашнем мирке, не находя применения своим интеллектуальным способностям, не имея возможности утвердиться как личность.

Внизу скрипнула дверь, Холли вздрогнула, прислушалась.

– Холли, у тебя все в порядке?

А вдруг он вздумает подняться наверх и начнет ее искать? Холли поспешно привела себя в порядок и, крикнув: «Да, сейчас иду!» – открыла дверь спальни и заторопилась к лестнице. Дойдя до нее, она увидела Роберта – он стоял внизу, положив руку на перила, и смотрел вверх. На секунду она замешкалась. Как он красив… кажется таким близким, родным… У нее защемило сердце. Что может быть естественнее, чем сбежать вниз, броситься к нему в объятия, признаться, что она тосковала без него, попросить его обнять ее покрепче и никогда не отпускать от себя.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю