355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Пенни Джордан » Три любовных романа Лучшие из лучших — 1996 (из второго десятка). » Текст книги (страница 25)
Три любовных романа Лучшие из лучших — 1996 (из второго десятка).
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 04:08

Текст книги "Три любовных романа Лучшие из лучших — 1996 (из второго десятка)."


Автор книги: Пенни Джордан


Соавторы: Диана Гамильтон,Патриция Уилсон
сообщить о нарушении

Текущая страница: 25 (всего у книги 28 страниц)

ГЛАВА 4

Прошло два дня, Сара ничего не слышала ни о Роберте, ни о его отце. Она убеждала себя, что очень рада тому, что Грей Филипс, очевидно, подыскал кого‑то подходящего для сына и мальчик привыкает к новой обстановке.

Салли все еще строила планы насчет приема гостей, который из небольшого обеда на шесть-восемь персон превратился в званый обед человек на двадцать.

– Наверное, нам лучше устроить а‑ля фуршет, – бормотала она как бы про себя, когда они пили утром кофе. – Да, воскресный а‑ля фуршет. Как ты думаешь, Сара?

– Я думаю, что это означает массу работы, – ответила искренне Сара.

– Да, возможно, но а‑ля фуршет потребует куда меньше сил, чем званый обед, и для меня это гораздо проще, – призналась Салли, усмехнувшись, и добавила: – Помнишь обед, который я устраивала, когда за мной ухаживал Джон Хауарт?

– Это будущий шеф‑повар? – спросила Саpa, наморщив лоб и стараясь сообразить, кого из своих многочисленных поклонников имела в виду Салли.

– Он самый, – кивнула Салли. – Я помню, что планировала сделать суфле для пудинга, но что‑то не получилось, и я ограничилась мороженым и яблочным пирогом. Помнишь?

– Конечно, так как именно мне пришлось срочно бежать и покупать все это, – ответила Сара.

– Больше я Джона не видела. Интересно, почему?

И обе расхохотались.

– Ну ладно. Пора за работу, – заявила Салли, допивая кофе. – Что ты собираешься делать?

– Отправлюсь на прогулку, – сказала Сара.

– Только не думай о своих школьных делах, – ласково предупредила Салли. – Я ведь тебя знаю, Сара. Ты – как нежный цветок: от малейшего ветерка сворачиваешь лепесточки и уходишь в себя. Я бы очень хотела помочь тебе в это трудное время.

– Ты и так мне помогаешь, – заверила ее Сара. – Только это такое дело, в котором я должна разобраться сама. Кто знает, наверное, все они правы, я не создана для школы.

– Но ведь ты любишь свою работу и, кроме того…

– А что мне еще делать? – сухо сказала Сара.

– Я не знаю, но должно быть что‑то еще; если верить газетам, учителя уходят из школ пачками, они, наверно, находят какую‑то другую работу. А с твоим дипломом, я уверена, не будет никаких проблем, хотя это означает, что придется все начинать сначала, вероятно, на ступеньку ниже.

– Не беспокойся обо мне, – сказала Сара, улыбаясь, хотя ей было не до веселья, когда она перебирала в уме все эти проблемы.

Гуляла она долго, стараясь стряхнуть с себя чувство вины и неуверенность, которые темным облаком висели над ней. И сколько бы она себя ни убеждала, что не все еще потеряно, – не могла успокоиться: ее подвергли испытанию и признали непригодной; как бы ее ни утешали, она не могла избавиться от отчаяния.

Было уже далеко за полдень, когда она вернулась, подойдя к дому сзади, со стороны полей. Она вошла в сад через калитку в живой изгороди. Когда она шла по дорожке, Салли открыла кухонную дверь и поманила ее, приложив палец к губам.

Сара нахмурилась и спросила громко:

– Что‑нибудь случилось?

– У нас посетитель, – ответила та таинственно. – Грей Филипс. Я его проводила в гостиную. Он здесь уже давным‑давно: я думала, ты придешь пораньше.

Грей Филипс! Он хочет ее видеть? Сердце у нее тревожно забилось при мысли о встрече с ним. Волосы ее растрепались после долгой ходьбы, и снова она подумала, как не похожа на тех женщин, которыми он восхищался и которых желал.

Она одернула себя при этой мысли и стала разуваться в прихожей, не обращая внимания на торопившую ее Салли.

– Если уж он столько ждал, может подождать еще немного. По крайней мере пока я не причешусь и не вымою руки, – сказала она угрюмо, не желая даже Салли признаться, как ей не хочется его видеть.

– Он уже теряет терпение, – предупредила ее Салли. – Я скажу, что ты пришла.

Хотя Сара не собиралась спешить, оказавшись у себя в комнате, она заметила, что руки у нее дрожат, а волосы она расчесывает второпях, внимательно вглядываясь в свое лицо, на котором не было и следа грима. Ах, если бы это лицо было не таким заурядным! Она даже уверила себя, что помада, которую она накладывала неверной рукой, – это просто для поднятия духа, и не более, но когда обнаружила, что стаскивает с себя джинсы и рубашку, а вместо них надевает чистую маечку и юбку, то поняла, что обманывать себя бесполезно.

Дрожа, она уставилась в пол. Что с ней происходит? Она думает, что произведет впечатление на Грея Филипса, если переоденется? Неужели она совсем ничего не понимает? Одежда, по крайней мере на первых порах, может привлечь внимание мужчины, но не имеет никакого касательства к остальному, запрятанному в глубине, – к чувствам.

Просто она не во вкусе Грея Филипса, и, если в ней еще сохранилась хоть капля здравого смысла, она должна смотреть фактам в лицо. Росс считает, что неудачная женитьба сделала Грея женоненавистником, а ей показалось, что хотя он, возможно, и не против связей с женщинами, но очень осторожен, когда речь идет о чувствах.

Тряхнув головой, она натянула чистую одежду. Надо все это прекратить. Это становится не только опасным, но и неуправляемым. Вместо того чтобы поддаваться подобным мыслям, ей нужно решить, как дальше вести себя. Зачем приехал Грей? Может быть, из‑за Роберта? Не случилось ли чего‑нибудь с мальчиком? Уж не сбежал ли он опять?

Дрожащими пальцами она застегнула молнию на юбке. Нет, этого не может быть! Вряд ли Грей стал бы тратить свое драгоценное время и ждать ее, если бы Роберт сбежал.

Она спустилась вниз и направилась к гостиной. Когда она подошла к двери, та открылась и вышла Салли, которая, криво улыбнувшись, заметила:

– Может, он и привлекателен, но уж больно молчалив.

Когда Сара вошла в гостиную. Грей стоял к ней спиной, гладя в окно.

Она вошла очень тихо – ее шаги заглушил толстый ковер, – но он тотчас повернулся: услышал шаги или увидел ее отражение на стекле.

– Простите, что я заставила вас ждать так долго. Я гуляла.

Что, черт возьми, она делает, почему она должна умасливать его?

Угрюмое выражение, с которым он повернулся к ней, исчезло, и в глазах его появился незнакомый оценивающий огонек, как будто он тоже считал ее поведение непоследовательным.

– Мне надо было сперва позвонить, но, раз уж я приехал, глупо было бы вас не дождаться, – ответил он равнодушно. – В пять часов у меня назначена встреча, поэтому я перейду прямо к делу, если позволите.

И когда Сара кивнула, он спросил:

– Это правда, что вы приехали сюда, чтобы обдумать на досуге свое будущее, и, возможно, больше уже не вернетесь в школу?

Слова были тщательно продуман, он не хотел раздражать ее, что было весьма удивительно, и Сара посмотрела на него внимательно. Он тоже пристально за ней наблюдал, сидя совсем близко: их разделял диван.

Сердце забилось у нее где‑то в горле, ей вспомнились все ее страхи и сомнения. Она представила себе, что еще он мог услышать от местных сплетниц и с каким презрением он выслушивал все их рассказы.

Это заставило ее поднять голову, посмотреть на него вызывающе и ответить таким же холодным тоном:

– Если вы имеете в виду мнение моего начальства о том, что мне не стоит возвращаться в школу, то это правда.

Под его взглядом она вспыхнула, хотя на этот раз в нем не было ни презрения, ни гнева. Напротив, он смотрел на нее с добродушным и немного насмешливым выражением, но это казалось ей невозможным… просто игрой ее фантазии.

– И вы еще не подобрали себе работу? – спросил он.

Сара пожала плечами.

– Пока нет.

Всем своим видом она показала, что ей не хотелось бы продолжать этот разговор и ее планы на будущее его не касаются.

– Хорошо!

Хорошо? Что он имеет в ВИДУ? Она посмотрела на него круглыми глазами.

– Что это значит? Вы рады, что я своим присутствием и своими переживаниями не буду надоедать коллегам?

Господи, что я несу? – сердито подумала Сара, стараясь взять себя в руки.

– Я рад, что вы не нашли себе работы; это значит, что я могу спросить вас: не согласитесь ли вы работать у меня?

Работать у него! У Сары буквально отвисла челюсть.

– Но я ничего не понимаю в инженерном деле, – произнесла она тупо.

Наступило молчание, как будто эти слова застали его врасплох; затем он сказал сухо:

– А вам этого и не нужно. По крайней мере пока Роберт не проявит к этому делу интерес.

– Роберт? Но…

– Я спрашиваю: не согласитесь ли вы переехать в мой дом и стать учительницей Роберта и моей экономкой? – сказал он, предвосхищая ее вопрос.

– Вы хотите, чтобы я занялась Робертом?! – в крайнем удивлении воскликнула Сара. После всего, что случилось, ей казалось, что она отнюдь не тот человек, которому он позволил бы приблизиться к своему сыну. – Но я думала… вы говорили… я думала, вы уже нашли себе няню.

– К сожалению, ни одна из них не подошла, хотя четверо казались мне подходящими, но я последовал вашему совету и предложил Роберту самому выбирать. Он всех их отверг. А затем сказал мне, что ему очень хотелось бы, чтобы няней были вы.

Сара молча смотрела на него. Что бы она о нем ни думала, как бы она его ни осуждала, она и представить себе не могла, что он позволит сыну – сыну, которого он считал для себя обузой, – сделать собственный выбор.

– Но… я же вам не нравлюсь. – Она закусила губу и никак не могла взять в толк, что это на нее нашло, где ее здравый смысл.

– Я и не должен вас любить, – сказал он мрачно. – Точно так же и вам любить меня не обязательно. В этом случае интересы Роберта превыше всего, Сара. Вы ведь именно этого от меня и хотели? – В его словах прозвучал скорее укор, а не признание того, что он был не прав по отношению к сыну.

– Но я… я не няня, я – учительница.

– Учительница, которая настолько добра, что тратит больше времени на жизненные проблемы своих учеников, чем на занятия с ними. Материнский инстинкт, Сара, – это такая вещь, которой нельзя научить или научиться.

«Материнский инстинкт»– эти слова почему‑то заставили сжаться ее сердце.

– Я не уверена, что могу взяться за такую работу, – возразила она. – Ведь это несправедливо по отношению к Роберту – он будет на меня рассчитывать, когда…

– А я и не предлагаю вам постоянную работу, это неразумно как для него, так и для вас. Я не отрицаю, сейчас он очень расстроен, но к вам он почему‑то сильно привязался. Он мой сын, Сара, и я, естественно, хочу, чтобы он был счастлив и забыл то время, когда…

– Когда он лишился матери и бабушки? – резко спросила Сара. – Но это нечестно. Он должен их помнить, говорить о них. А как же он может это делать, если вы не скрываете от него, как вы относились к его матери.

Она замолчала, поняв, что зашла слишком далеко.

– Я начинаю понимать, почему вы не годитесь в учителя, – сурово сказал Грей.

Она быстро отвернулась, чтобы он не заметил выступивших на ее глазах слез. И с чувством уязвленной гордости она произнесла:

– Но на роль матери я тоже не гожусь, думаю, вам ее лучше найти более привычным способом.

– Жениться во второй раз, вы хотите сказать? – Его глаза блеснули, как два осколка стекла, на лице застыло горькое выражение. – Давайте оставим эту трясину чувств и вернемся на твердую землю. Я и не рассчитывал, что вы замените Роберту мать. Просто я хочу выяснить: заинтересует ли вас работа у меня в качестве няни Роберта? И если это так, то должен предупредить: мне нужно ваше письменное согласие на срок не менее года.

Сара решила отказаться: она даже и думать не может о подобной работе, так как совершенно ясно, что они не уживутся друг с другом. И дело было не только в этом: она остро ощущала, сколь опасен он для нее как мужчина.

– Если вы согласны на эту работу, я готов предоставить вам полную свободу в вопросах воспитания Роберта, – продолжал Грей.

– И абсолютно устраниться от этого самому, – резко оборвала его Сара.

Взгляд, который он на нее бросил, лишь подтвердил ее опасения. Как бы ей ни хотелось помочь Роберту и как бы он ей ни был симпатичен, работать у его отца она не могла.

– Не давайте мне сейчас окончательного ответа, – продолжал Грей, не обращая никакого внимания на ее попытки сказать, что она уже все решила. – Я зайду к вам завтра, и вы скажете мне свое слово. Конечно, вам хотелось бы обсудить мое предложение с вашей сестрой и ее мужем?

Его тон почему‑то раздражал се.

– Зачем мне это делать? – заявила она сварливо. – Я взрослый человек и могу сама решать, что мне делать с моей жизнью.

– Разумеется, но, как правило, многие советуются со своими близкими, когда наступают какие‑то важные перемены в жизни.

Пока Сара переваривала эти произнесенные мягким голосом слова, ей подумалось, что вряд ли он когда‑либо в жизни считался с мнением других. «Но он же прислушался к мнению Роберта», – шептал ей внутренний голос.

Грей уже шел к двери. Еще минута, и будет поздно – она не успеет сказать, что уже приняла решение и не будет у него работать; но она позволила ему открыть дверь и выйти из комнаты. Пусть думает, что она собирается поразмыслить о его предложении, хотя и знает, как, впрочем, и он, что ничего из этой затеи не выйдет.

Сара смотрела, как он уезжает, когда Салли вошла в комнату и спросила с любопытством:

– Ну?..

Сара повернулась, с трудом оторван взгляд от окна.

– А! Ничего особенного, он хочет, чтобы я занялась Робертом, но требует при этом, чтобы я подписала договор не меньше чем на год.

– Как, он предложил тебе работу, – Салли просияла. – Это же чудесно! Мне бы очень не хотелось, чтобы ты уезжала. Так здорово, что ты живешь с нами, – ведь Россу приходится часто уезжать. О, Сара, я действительно ужасно рада!

– Но я еще не дала окончательного ответа, – перебила ее Сара. – Он придет за отпетом завтра, только…

– Что – «только»? Ты, конечно, согласишься. Ну что такое двенадцать месяцев! Это даже очень кстати: у тебя будет время подумать, что тебе делать дальше.

– Но за мной еще сохранилось место в школе, – напомнила ей Сара. У нее возникло ощущение, что ее затягивает трясина; только она одна могла понять всю невозможность возникшей ситуации и опасность, связанную с работой у Грея Филипса, но Салли об этом ничего не знала. А Сара и не пыталась объяснять.

– Признайся, Сара, – настаивала Салли, – ты боишься предстоящего семестра. Я знаю, как ты переживаешь все, что связано с твоими учениками, как ты…

– Умею их утешить? – договорила Сара насмешливо.

Салли посмотрела на нее с недоумением.

– Ты себя очень строго судишь. Все знают, как важны для ребенка первые годы жизни, и в большинстве случаев главным человеком и это время бывает мать. Ты же сама говорила, что тебе очень жалко Роберта; так вот, у тебя есть шанс ему помочь.

Сара покачала головой.

– Я не уверена, что в этом случае нее будет хорошо, – ответила она упрямо.

Салли хитро посмотрела на нее и заметила:

– Ну, у тебя есть еще двадцать четыре часа на раздумья, и, конечно, окончательное решение – за тобой.

Лежа в постели и стараясь заснуть, Сара призналась себе, что, если бы не Грей, она с радостью взялась бы за эту работу. Ей нравился Роберт, он ее привлекал, и ей казалось, что она сумеет ему помочь. Но справедливо ли, что она на первое место ставит свои заботы и чаяния, а не Роберта? Возможно, ей удастся отбросить в сторону свои чувства к его отцу. В конце концов, думала она. Грей позаботится о том, чтобы их встречи свелись к минимуму, а тот факт, что о Роберте уже есть кому позаботиться, даст ему возможность проводить вне дома гораздо больше времени. Если она и согласится на эту работу, то только при условии, что не будет жить в его доме, а лишь приходить ежедневно. Значит, ей потребуется машина. Ну, у нее найдутся деньги, чтобы позволить себе это. Ах, зачем думать о таких вещах, она же решила отказаться от его предложения!

– Тебе письмо, – сказала Салли на следующее утро, просматривая почту. – Мм, похоже, официальное, – добавила она, передавая его Саре.

Недоброе предчувствие всколыхнуло Сару, когда она вскрывала конверт; позабыв о завтраке, она прочитала письмо раз, потом другой.

– Сара, в чем дело? Что случилось?

Взволнованное восклицание Салли заставило ее оторваться от письма; глаза ее потемнели, и она сказала растерянно:

– Меня увольняют. И это после всех их разговоров о том, что мне дают время привыкнуть, что еще ничего не решено.

– Увольняют? Как же они могут так поступать? – хмуро спросил Росс.

Сара пожала плечами.

– Говорят, что им предстоит сократить штаты, а так как меня взяли на работу последней, именно я и должна уйти.

– Это не означает уволить, – возразила Салли.

Но Сара покачала головой и сказала с горечью:

– Не означает? А что же это еще?

Салли и Росс постарались утешить ее и ободрить, но она чувствовала себя такой несчастной, убитой и вообще ни на что не годной, что не поддавалась никакому утешению.

– Ну, по крайней мере это решает одно, – сказала Салли немного погодя, когда Росс уехал на работу. – Тебе придется принять предложение Грея Филипса.

Придется? Саре стало холодно. Она хотела возразить, но слов не было. Она была так расстроена. Слезы жалости к самой себе заблестели на ресницах. Она – неудачница, кто ее теперь примет на работу в школу, когда ей придется сознаться в том, что ее уволили?

Черные мысли роились у нее в голове. Меньше всего она желала бы работать у Грея Филипса, и однако Салли права: у нее нет другого выхода. Не может же она жить с родителями или с сестрой на их средства, пока месяц за месяцем будет искать работу. Но у нее же есть предложение. И как бы ей ни хотелось, чтобы все было по‑другому, она вынуждена принять его.

ГЛАВА 5

На следующий день Сара объявила Грею Филипсу свое решение, рассказав ему о том, что произошло. Голос ее звучал сухо, но ей трудно было скрыть чувство горечи.

Странно, однако он не стал ее ни о чем расспрашивать, сказал только:

– Хорошо, я рад, что все уладилось, нам надо договориться о плате и часах работы. Рядом с комнатой Роберта есть свободная комната с ванной…

Сара его прервала.

– Я не смогу жить в вашем доме, – сказала она торопливо, – об этом не может быть и речи.

Теперь нахмурился он.

– Я согласна оставаться с Робертом, если вам придется задерживаться на работе, – добавила она, не давая ему открыть рот. – Но жить в доме я не смогу.

Она знала, что он внимательно ее разглядывает, хотя и не решилась поднять глаза. Спросит ли он – почему? Она затаила дыхание, желая всей душой, чтобы он этого не делал, так как она не знала, как объяснить причину своего отказа; просто она была убеждена, что не может ночевать под одной крышей с этим человеком.

Она усмехнулась про себя: Господи, точь‑вточь героиня романа времен королевы Виктории! Какой вред это могло бы ей принести? Да ей повредило бы любое близкое общение с ним, подумала она в отчаянии. Опасность не в нем, а в ее отношении к нему, и поэтому… поэтому очень важно, чтобы она не позволяла себе даже мечтать об этом. Иначе она неизбежно окажется с ним в одной постели, в его объятиях. Очень трогательно! Она становится сентиментальной.

– Но если вы не будете жить в доме, вам понадобится машина, – заметил он.

Сара все еще не поднимала глаз.

– Да, конечно. Правда, я все равно собиралась покупать машину, – пробормотала она.

Последовала долгая пауза, и она молилась, чтобы он передумал и уже не предлагал ей эту работу, но, к ее удивлению, вместо этого он сказал:

– По весьма понятным причинам я бы предпочел, чтобы вы жили в моем доме, но, если вы настаиваете, мне остается только согласиться.

Она не поверила своим ушам. Подняв голову, она оказалась лицом к лицу с ним. Судя по угрюмому и настороженному выражению его лица, он прекрасно понимал, что ей не хочется работать у него в доме, и Сара испугалась: а вдруг он догадался почему. Он ясно дал ей понять, что не ищет никаких связей с женщинами, и, конечно, если бы он почувствовал ее отношение к нему, то, наверно, постарался бы сохранить между ними безопасное расстояние. Нет, с его стороны ей ничто не угрожало. А если бы все‑таки он догадался. Что бы она делала?.. Тогда ей пришлось бы бежать, несмотря ни на какие контракты.

Теперь он говорил о деньгах, и жалованье, которое он предлагал, было очень высоким.

Как сказала ей Салли после его ухода, надо быть идиоткой, чтобы отказаться от такого предложения.

Ах, ей бы такую уверенность!

Грей хотел, чтобы она начала работать сразу же, но Сара понимала, что не сможет этого сделать, пока не обзаведется машиной.

Салли тотчас предложила свою.

Но Сара отказалась:

– Нет, я не могу, это было бы несправедливо по отношению к тебе.

Если она и надеялась оттянуть начало работы под предлогом поиска машины, то вскоре обнаружилось, что это нереально. В тот же вечер – они только что закончили обед – раздался звонок.

Росс подошел к телефону и, вернувшись через некоторое время, объявил:

– Это Грей Филипс. Кажется, он подыскал для тебя подходящую машину. И по‑моему, сделка удачная: продается по случаю. Владелица – пожилая женщина – пользовалась машиной редко, и пробег невелик.

Сара открыла было рот, чтобы возразить и объяснить своему родственнику, что Грей Филипс не имеет никакого права вмешиваться в ее дела и она вполне способна сделать все сама, но Росс продолжал расписывать достоинства машины и они с Салли так радовались и так хвалили Грея, что Сара не рискнула переубеждать их.

Она все еще кипела от возмущения, когда через полчаса они втроем отправились в соседнюю деревню, где жила хозяйка машины.

Сидя в угрюмом молчании на заднем сиденье, Сара говорила себе, что никто не заставит ее купить машину, которую она не сама выбирала, что ей не нравится, когда с ней обращаются как с малым ребенком, не способным принимать решения и отвечать за свои поступки.

В этом настроении она пребывала всю дорогу, несмотря на энтузиазм Салли и Росса; ее настроение не улучшилось, когда они знакомились с владелицей машины – очаровательной вдовой лет шестидесяти. Та рассказала, что работает в конторе Грея Филипса и в разговоре с ним случайно упомянула о своем намерении поменять машину, на что он ответил, что знает человека, которого это может заинтересовать.

В другое время Сара была бы тронута тем, как Лора Грейт говорила о своей машине – как о живом существе. Но сейчас, считая, что Грей пытается оказать на нее нажим и лишить самостоятельности, упрямо цеплялась за решение не покупать этой машины. До того момента, пока она ее не увидела. Она думала, что это будет небольшая крепкая машина, ухоженная, какого-нибудь унылого бежевого или серого цвета. Но когда перед ней предстала блестящи ярко‑красная открытая машина с кремовыми кожаными сиденьями – верх ее был поднят и освещен заходящим солнцем, – она так удивилась, что несколько раз открыла и закрыла глаза, пока не поверила тому, что видит. Переведя взгляд с машины на Лору Грейг, она заметила, что та слегка покраснела.

– Мой внук помогал мне ее выбирать, – пояснила пожилая дама, вздохнув. – Сначала я сомневалась, знаете ли… – Она ласково погладила корпус машины и затем добавила с сожалением: – Третий ребенок, которого ждала моя дочь, оказался двойняшками, и, конечно, всех внуков мне на заднем сиденье Генриетты не поместить. – Она вздохнула.

Генриетта ничего не сказала, она стояла на своих четырех колесах, поблескивая лаком, но Сара могла бы поклясться, что Генриетта ничуть не сожалеет об этом.

– Она просто красавица, – услышала Сара свой голос и, едва произнеся эти слова, поняла, что проиграла.

Через полчаса, когда все формальности были завершены, Сара услышала, как Лора Грейг призналась:

– Я знаю, это глупо, но я так рада, что у Генриетты будет хорошая хозяйка. – Она покраснела. – Мой зять считает, что я чудачка, но это первая машина, которая принадлежала только мне. Пока был жив муж… – Она вздохнула. – Когда Грей сказал мне, что вы как раз тот человек, которому можно продать Генриетту, я не поверила. По правде говоря, пока я вас не увидела, я была уверена, что передумаю.

Сара слушала ее, стараясь не углубляться в размышления: может быть, Грей, несмотря на его грубые манеры, на самом деле гораздо лучше разбирается в людях, чем она считала.

Когда они возвращались домой, Салли заметила:

– Грей Филипс, должно быть, о тебе высокого мнения: такое внимание с его стороны.

– Я не думаю, что он особо высокого мнения обо мне. Скорее, он не знает, что делать с сыном, – ответила Сара кисло.

Салли это, похоже, не убедило, но Саре решительно не хотелось ей верить. В конце концов, у нее было достаточно доказательств того, как Грей Филипс к ней относится, и она прекрасно знала, что, если бы не Робби, Грей и не подумал бы предложить ей эту работу.

Так как для выполнения всех формальностей с передачей Генриетты, оплатой налога и страхованием нужно было не менее суток, Салли посоветовала ей приступить к работе немедленно, воспользовавшись ее машиной. Весьма неохотно Сара согласилась, понимая, что, как бы ей ни хотелось оттянуть начало работы, ради Робби этого делать не следовало.

Правила хорошего тона, привитые ей с раннего детства, заставили ее позвонить Грею Филипсу, как только они вернулись домой. Она уже собиралась положить трубку, когда он ответил, и смешанное чувство радости и страха заставило ее произнести неестественно сдержанным тоном:

– Надеюсь, я вас не потревожила. Я хотела поблагодарить вас за заботу и внимание.

– Так вы ее уже видели? – Голос его звучал спокойно и уверенно. – Очень хорошо. Вам понравилась машина?

Этот вопрос ее удивил – после того, как он буквально приказал ей ехать смотреть машину. Застигнутая врасплох, она ответила искренне:

– Да… понравилась, хотя это не совсем то, на что я рассчитывала.

Она замолчала, рассердившись на себя за такую откровенность, но Грей, похоже, этого не заметил и продолжал деловито:

– Очень рад, что все устроилось. Так, значит, вы завтра будете?

Сара глубоко вздохнула.

– Да, – ответила она. – Когда мне приехать?

– Ну, я обычно уезжаю примерно в восемь. Если бы вы могли приехать к этому времени… Я знаю, это рано, но я привык быть на фабрике в половине девятого. Миссис Джекобс обычно кормила Роберта завтраком и…

– Конечно, я накормлю его как следует, – твердо сказала Сара.

Но он прервал ее, заметив спокойно:

– О, в этом я уверен. Я только хотел сказать, что вам придется уезжать из дома рано и, может быть, вам удобнее будет завтракать вместе с Робертом. Если только у вас нет такого же предубеждения по поводу завтрака, как по поводу ночевки в моем доме.

Сара не знала, что ответить. Она отчетливо услышала в его голосе насмешку и поморщилась. Он разговаривал с ней как со старой девой, которая решительно не желала сесть на стул, где до нее сидел мужчина.

Овладев голосом, она ответила как можно безразличнее:

– Спасибо, я думаю, вообще удобнее, если я буду питаться вместе с Робертом, хотя, несомненно, придется пересмотреть жалованье.

Негодующее восклицание заставило ее замолчать.

– Послушайте, я не собираюсь спорить с вами о лишней ложке каши и чашке молока. Судя по вашему виду, вы едите еще меньше Роберта. Когда же вы, женщины, наконец поймете, что ни одному мужчине не нужны высохшие палки! Женщина, любящая поесть и не скрывающая этого, гораздо привлекательнее, чем какая‑нибудь истеричка, которая постоянно беспокоится, как бы не располнеть, и не ест, а клюет.

Сара тяжело вздохнула, задержала дыхание и сосчитала до десяти.

– С аппетитом у меня все в порядке, – сказала она отрывисто. – А если я и похудела, так это от нервотрепки и боязни потерять работу, а уж никак не из желания морить себя голодом ради мужчины.

– Рад это слышать, – ответил Грей ровным голосом. – Мне бы не хотелось, чтобы вдобавок ко всем существующим проблемам у Роберта возникла еще и дурная привычка к воздержанию.

– Если вы действительно так считаете, то удивительно, что решили пригласить на работу меня, – возразила Сара резко.

На другом конце провода наступило молчание, которое продолжалось так долго, что она решила, что их разъединили, и уже хотела положить трубку, когда он спокойно сказал:

– Важно было мнение Роберта, а не мое, и кроме того… – Он опять замолчал, и Сара услышала, как прозвенел звонок в его доме. – Боюсь, мне надо идти. Жду вас завтра в восемь, Сара. До свиданья!

Положив трубку, она почувствовала, что ее колотит дрожь. От злости на себя она закрыла глаза, и тотчас же на ресницах повисли слезы.

Что же с ней происходит? Если уж она раньше не догадалась, то эта перепалка показала ей со всей очевидностью, как сильно он настроен против нее, как мало надежды ему понравиться, не говоря уже о том, чтобы стать для него желанной; а она, услышав его голос, ведет себя как ребенок, который получил заветную игрушку.

Какое счастье, что она не будет жить у него в доме! Она вдруг представила себе, как утром спускается с Робертом к завтраку, а он уже в кухне – пьет кофе, читает газету, на нем купальный халат, ноги голые, тело не высохло после душа.

Физическое желание затопило ее всю, потрясло тело, душу и разум, она и не подозревала, что способна на такую страсть.

Она глубоко вдохнула раз, другой, старясь собрать разбегающиеся мысли.

Сара легла спать пораньше, но спала урывками и встала задолго до звонка будильника. Спустилась вниз и приготовила кофе, потом поднялась к себе принять душ и одеться.

Она обдумала свой туалет, учитывая характер работы, и решила, что наденет юбку‑штаны, яркую спортивную майку и захватит теплую кофту на случай, если день окажется прохладным. На ноги надела удобные парусиновые туфли, а в большую сумку положила бумагу, карандаши и записную книжку, чтобы, выяснив уровень знаний Роберта, можно было составить Приемлемую для него программу и совместить обучение с игрой.

Хотя Грей подчеркнул, что она должна подписать контракт на срок не менее года, он ничего не сказал о том, каковы будут ее обязанности, когда начнется новый учебный год. Наверное, он рассчитывает, что она будет отводить Роберта в школу и забирать его оттуда и оставаться с ним до возвращения Грея с работы. А что ей делать, когда мальчик будет в школе? Должна ли она взять на себя целиком заботу о нем, стать ему вроде матери: покупать одежду, стирать, гладить и решать его школьные проблемы, если таковые возникнут? Но ведь каникулы только начались, напомнила она себе, и у нее будет достаточно времени решить все эти вопросы. Одно ясно: Грей именно такой человек, который скажет ей твердо и ясно, чего он от нее ждет.

Она приехала без десяти восемь и, поставив Саллину машину так, чтобы не помешать машине Грея, направилась к дому.

Когда она остановилась в нерешительности, не зная, то ли позвонить в парадную дверь, то ли пойти к черному ходу, парадная дверь открылась и на пороге появился Грей Филипс.

Вместо пресловутого купального халата на нем был строгий темно‑синий костюм, белоснежная рубашка и галстук в полоску, однако она вынуждена была признать, что на нее этот вид произвел точно такое же впечатление, как если бы на Грее не было вообще ничего.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю