Текст книги "Том 14. М-р Моллой и другие"
Автор книги: Пэлем Вудхаус
Жанры:
Юмористическая проза
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 24 (всего у книги 31 страниц)
Глава IV
1
Часы над конюшней Эшби-холла пробили пять, и в тот же миг Джейн, сидевшая в шезлонге на лужайке, увидела в воротах такси. Дядя Генри вернулся из Лондона, где обедал с мистером Стикни. Миллионер предложил познакомиться, прежде чем он переедет в Эшби-холл.
Как всегда, когда надо было одеваться и ехать в Лондон, дядя Генри разнылся, что лучше вообще оставить эту затею, однако Джейн была непреклонна. Генри уехал, пожаловавшись, что чувствует себя как в старые времена, когда его вызывали к директору театра. Теперь он снова был бодр и весел. Обед пришелся ему по душе.
– Банкет, – сказал он. – Стикни оказал нам честь.
– Нам? – сказала Джейн, удивляясь, что он говорит о себе во множественном числе, как монарх или главный редактор в передовице.
– Он привез с собой тетку.
– Только не это!
– Откуда такой испуг?
– Это крах. Мы не сможем как следует принять богатую американку. Они привыкли к роскоши.
– Ну, у нас есть дворецкий, кухарка, старшая и младшая горничные. Не думаю, что в Бекингемском дворце лучше. И потом, мне не показалось, что она богатая. Скорее, бедная родственница. Но она не станет смотреть на нас свысока, даже если купается в деньгах. Она для этого слишком славная. Ты читала «Кентерберийские рассказы»?
– Ну, знаешь, то одно, то другое, все как-то недосуг… А что?
– Она напомнила мне Батскую ткачиху. Веселая и раскованная. Танцевала на сцене.
– Это обнадеживает.
– В варьете. Очень занятная женщина. У меня создалось впечатление, что она знает все анекдоты на свете. Вот одна история, про деверя их кухарки Эфраима…
Он не успел договорить, потому что в доме зазвонил телефон. Минуты через две вышел Феррис, дворецкий.
Феррис был представительный, чопорный и мрачный. Казалось, он постоянно о чем-то размышляет, вероятно, о космосе, и мысли эти неутешительны. Генри уже несколько раз говорил, что истинное духовное обиталище Ферриса – что-нибудь вроде дома Эшеров Эдгара Аллана По, куда тот вписался бы без малейшего труда. Сейчас он заговорил загробным голосом дворецкого, на которого меланхолия раз и навсегда наложила свою печать.
– Мистер Тарвин, мисс, спрашивает вас.
– Скажите, что не сумели меня найти.
– Очень хорошо, мисс, – сказал Феррис и удалился с нахмуренным челом.
– Тарвин? – сказал Генри. – Почему эта фамилия кажется мне знакомой?
– Я тебе про него рассказывала. Лайонел притащил его на обед.
– А, вспомнил. С бородой.
– Да. И бакенбардами.
– Зачем он тебе звонил?
– Этого мы никогда не узнаем, если, разумеется, он не попросит что-нибудь передать.
Вновь появился Феррис. Генри изучающе смотрел, как тот подходит.
– Интересно, – сказал он.
– Что интересно?
– Почему, когда я отправил тебя за дворецким, ты не выбрала кого-нибудь пожизнерадостней.
– На меня произвела впечатление его важность. Я подумала, на мистера Стикни она тоже произведет впечатление. Ты предпочел бы веселого, искрометного дворецкого?
– Такого, который съезжает по перилам – нет, – признался Генри. – Да, Феррис?
– Мистер Тарвин выражает свое сожаление, мисс, что не смог поговорить с вами, и просит передать, что он выслал вам хорошие книги.
– Спасибо, Феррис.
– Спасибо, мисс, – сказал Феррис, и удалился торжественной походкой человека, следующего за гробом старого и любимого друга.
– Зачем Тарвин посылает тебе хорошие книги? – спросил Генри, и Джейн рассмеялась.
– Чтобы развить мой ум. Я чего-то в этом роде ждала. За обедом мы заговорили о книгах, он спросил, какие я люблю больше всего. Я сказала: «Детективы». Помнишь, я тебе давала на днях «Кровавого Бредли»? Какая-то женщина написала, не помню фамилии. Я просто оторваться не могла.
– Я тоже. Кстати, хорошо, что напомнила. Я обещал ее викарию.
– Викарий читает детективы?
– Запоем.
– И это серьезный ученый, который пишет умные книги про ранних Отцов Церкви! Жалко, я не знала этого, когда говорила с Тарвином. Понимаешь, когда я посоветовала ему прочесть «Кровавого Бредли», он сразу меня запрезирал.
– Как это выглядело?
– Он вытаращил глаза и спросил: «Дорогая моя, неужели можно читать книгу, которая называется "Кровавый Бредли"?» Когда я ответила, что да, можно, и привела себя в качестве примера, он покровительственно вздохнул и сказал, что у меня, кажется, плохой вкус. Жалко, что я не смогла сунуть ему в нос викария. Интересно, что он прислал. Наверное, что-нибудь познавательное. Знаешь что, Генри? Я вдруг поняла. Он пытается изменить меня к лучшему.
– Чепуха. Ты и так хороша.
– Я тоже так думаю. Но он точно пытается меня изменить. Все признаки налицо.
– Очень глупо. Меня пытались изменить к лучшему сперва в школе, потом в Кембридже. А когда я бросил Кембридж и пошел на сцену, сдохнуть мне, если это все не началось по новой с режиссерами и хореографами. Как ты думаешь, мистер Стикни не попытается изменить меня к лучшему?
– Я бы не удивилась. Какой он?
– Да, в общем, ничего. Немного надутый. Мне показалось, он не вполне одобряет рассказчицкий дар своей тетки. Как-то сразу сник, когда она начала сыпать смешными историями. Я тактично разрядил ситуацию, сказав, что слышал, будто он коллекционер. После этого он не умолкал. Мы ошиблись насчет его коллекции, Джейн. Не поверишь, он собирает пресс-папье. Французские пресс-папье восемнадцатого века, если быть совсем точным.
– А, их.
– Ты говоришь так, будто они тебе хорошо знакомы.
– Конечно. У тебя одно есть.
– У меня?
– Ну да. Красавчик купил его во Франции в тысяча восемьсот каком-то. Я его большая обожательница. Стоит в картинной галерее вместе с другими фамильными ценностями.
Генри поморщился. Она коснулась обнаженного нерва.
– Не говори мне про фамильные ценности. Я их ненавижу. Как подумаю, сколько они стоят и вспомню, что закон не позволяет мне их продать, сердце кровью обливается. Сколько, по-твоему, может стоить французское пресс-папье восемнадцатого века? Не трудись отвечать, я и так знаю, что ты не имеешь ни малейшего представления.
– А вот как раз имею. Прочла недавно в газете. Недавно одно ушло на «Кристи» за тысячу фунтов.
Генри сдавленно вскрикнул.
– Тысячу? Господи! Ну вот, теперь ты испортила мне день. Мое пресс-папье сидит себе сиднем в картинной галерее, а я не имею права обратить его в наличность. Только потому, что какой-то осел придумал закон, запрещающий продавать фамильные ценности. Просто зло берет. Будь у меня тысяча фунтов.
– Ты в точности, как Алджи.
– Когда говоришь это, улыбайся. И, пожалуйста, не надо про Алджи. У меня от его упоминания давление подскакивает.
– Ладно, расскажи про мистера Стикни.
– Рассказывать, собственно, нечего. Он бросил курить, любит хорошее вино, которого, слава Богу, у меня достаточно, спасибо господам Даффу и Троттеру. Поэтому… Что с тобой?
Джейн тоненько вскрикнула.
– Ой, Генри, я начисто забыла!
– Про что?
– Про Алджи и пристава.
– Господи! Неужели у Алджи пристав?
– Да, и знаешь, от кого? От Даффа и Троттера, которым ты столько задолжал. Ты не боишься, что и тебе такого пришлют? Ужасно, если толпа приставов нахлынет в то самое время, когда ты будешь продавать дом мистеру Стикни. Это его спугнет.
Генри, с обычной своей беспечностью, только отмахнулся. Он не умел мрачно смотреть на мир. К будущему он относился со старым театральным оптимизмом – на премьере все будет отлично.
– Не тревожься, моя девочка. И не равняй меня с Алджи. Приличный торговый дом, как Дафф и Троттер, так со мной не поступит. Я – важная шишка, мне отведена четверть страницы в «Справочнике поместного дворянства». Они задрожат, стоит мне легонько нахмуриться. Телефон звонит.
Джейн встала.
– Наверное, опять Тарвин.
Она ушла довольно надолго и вернулась, весело улыбаясь.
– Угадай, кто, – сказала она.
– Тарвин?
– Нет. Алджи.
– Чего ему надо?
– Спросил, не знаю ли я, кто бы одолжил ему пятьсот фунтов. У него очередной великий замысел. Нужен капитал.
– Дай ему Бог. Он не собирается просить у меня?
– Нет, даже Алджи не такой оптимист, – сказала Джейн.
2
Нахмурив брови, Уэнделл Стикни сидел на низком парапете террасы напротив парадной двери Эшби-холла; однако хмурился он не потому, что этот странный памятник эпохи Регентства оскорблял его эстетическое чувство. Мысли его витали в другом месте. Он думал о французских пресс-папье восемнадцатого века, в частности – о том, которое хозяйская племянница показала ему после обеда, когда водила по дому.
Уэнделл хотел это пресс-папье. Уэнделл стремился к нему всей душой и готов был заплатить высокую цену, если хозяин согласится расстаться со своим сокровищем..
Но вот согласится ли? Этот вопрос Уэнделл и задавал себе, сидя на парапете. Английские аристократы могут оскорбиться, если завести с ними разговор о деньгах. Одно неверное слово, и скажите «спасибо», если не получите в ответ холодное: «Неужели?» или еще более холодное: «Удивительно» вкупе с ледяным британским взглядом из-под вскинутых британских бровей.
Он, наверное, размышлял бы на эту тему бесконечно, если бы не услышал бодрый голос и, подняв глаза, не увидел свою тетю Келли.
– Привет, Уэнделл, – сказала она. – Что вы тут сидите, как канюк на камне?
Сравнение не очень понравилось Уэнделлу, но он довольно вежливо ответил, что думает, и спросил, чем она занималась.
– Хэнк показывал мне здешние места. Вам надо на них взглянуть. Вон за теми деревьями – озеро, большое, как в Центральном парке. Кто-то из предков вырыл. Наверное, стоило уйму денег.
– Скорее всего, это был знаменитый Красавчик Параден, – отвечал эрудированный Уэнделл. – Он прославился своей расточительностью.
– Вот и Хэнк так говорит.
Второй раз услышав это имя, Уэнделл вздрогнул.
– Вы не о мистере Парадене?
– О ком еще?
– Вы же не зовете его Хэнк?
– Зову. Я спросила разрешения. Мы оба согласились, что так приятнее, чем Генри.
– Вы хотите сказать, что настолько близко с ним сошлись?
– Не разлей вода.
– В таком случае, – сказал Уэнделл, – вы кое-что можете для меня сделать. Вчера вечером, когда мисс Мартин показывала мне дом…
Фраза осталась неоконченной. На террасу вышла Джейн.
3
Джейн была в отличном настроении. Ее страхи касательно американок рассеялись в первые пять минут после приезда Келли. Вдова покойного Теодора Стикли быстро сходилась с людьми.
– Всем привет, – сказала Джейн. – Я в деревню за табаком для Генри. Вам купить, мистер Стикни?
– Спасибо, я не курю. Раньше курил, но теперь бросил.
– Уэнделл ест сладости, – сказала Келли. – Он любит такие мягкие шоколадки.
– Хорошо, куплю. Хотите сходить в деревню, миссис Стикни?
– Зовите меня Келли.
– А можно?
– Иначе я обижусь. Далеко это?
– С милю.
– И с милю обратно. Ясно. Дойду с вами до дороги. Скажите, – спросила Келли, когда они отошли от дома, – вам нравится все время жить за городом? Я не ругаю деревню, здесь классно. Просто я подумала, вы здесь скучаете.
– Я тут в отпуске. А вообще я работаю в Лондоне. Секретаршей.
– Надо же! Я тоже работала секретаршей, прежде чем стать танцовщицей. И потом, когда растолстела и режиссеры меня больше не приглашали. Так я и познакомилась с Теодором.
– С Теодором?
– С моим покойным мужем. Контора, в которой я работала, отправила меня к нему писать под диктовку. Он был в свое время жутко известный и теперь писал воспоминания. И пороха в нем было еще ого-го. Знаете рисунки Питера Арно[103]103
Питер Арно (1904–1968), настоящее имя Кертис Арну Питере, американский карикатурист. Прославился в двадцатых годах серией карикатур в «Ньюйоркере», изображавшей городскую аристократию.
[Закрыть] в «Ньюйоркере»?
– Конечно.
– Вот и он такой был. Седые усы и уйма энергии. Я пришла к нему домой, и все завертелось. Недели не прошло, он уже предложил мне руку и сердце. Как сейчас помню тот день. У него как раз случилось несварение желудка. У него, у бедняжки, это часто бывало, и он лечился бренди. Говорил, друг присоветовал, как единственное средство. Уже умер. Друг то есть. Цирроз печени. Да, всякая плоть – трава, как кто-то сказал. А в тот вечер он, надо думать, хватил лишнюю рюмку, потому что посреди воспоминаний о старом Хеймаркете вдруг стал гоняться за мной вокруг стола. Короче, не успела я опомниться, как он сгреб меня в охапку и принялся целовать, так что за ушами трещало.
Она умолкла, вспоминая золотое прошлое.
– Расскажите еще, – попросила Джейн.
– Ясное дело, я ему врезала.
– Ясное дело.
– Пресс-папье. Странное совпадение, если вспомнить, что Уэнделл их собирает. Чудно, мне всегда казалось, хотя я знала одного, он собирал спичечные коробки. У него их были сотни, все разные. Бегал по городу, искал ресторанчики, в которых свои, фирменные. Я часто говорю, чего только на свете не бывает. Где я?
– Врезали мистеру Теодору Стикни пресс-папье.
– Ага. Говорят, Небеса хранят работающих девушек, и оно, наверное, так, но лучше и самой не плошать. Нельзя все заботы перекладывать на тех, кто наверху. Я засветила ему как следует, и он, потирая голову, объяснил, что я неправильно его поняла. Он ничего такого не хотел, а хотел, чтобы я вышла за него замуж и заботилась о нем на склоне лет. Сказал, что сразу угадал во мне отзывчивое женское сердце. Видите ли, в промежутках между диктовками я растирала ему животик, когда его особенно мучило пищеварение, и это склонило чашу весов, если вы меня понимаете.
– Отлично себе представляю.
– Мы обручились. Конечно, родственники, когда узнали, ходили на ушах, и я их не виню, потому что с их точки зрения я была не подарок, и они считали, что Теодор портит семейное… что там портят?
– Реноме?
– Да? Мне казалась, что реноме – это какая-то французская еда. В любом случае, они сказали, что он его ужасно портит. Ему, понятно, было хоть бы хны. Мы поженились через неделю в Маленькой Церковке За Углом, и жили очень счастливо, пока его не хватил удар. Бедный птенчик не мог отказать себе в икре и лобстерах, ну, и бренди подсобило. Однако до тех пор все было отлично. Некоторые хают семейную жизнь, а по мне так она в самый раз. Собираетесь замуж?
– Я помолвлена.
– С соседом?
– Нет, он живет в Лондоне.
– И чем занимается?
– Художник по интерьерам.
– Шутите!
– Нет, правда!
– Пошлите его к чертям.
– Что?!
– Пошлите его к чертям. Я однажды чуть не выскочила замуж за интерьерщика и знаю, о чем говорю. Последние люди.
Джейн рассмеялась.
– Мой брат тоже так говорит. Мне кажется, и Генри так думает, только не говорит из вежливости.
При упоминании Генри на лице Келли проступила задумчивость.
– Насчет Хэнка, – сказала она. – Не понимаю.
– Что вас удивляет?
– Да все. Он сказал, что работал в театре. С чего бы он вдруг из актера заделался поместным лордом, или как там у вас это называется?
– Очень просто. Умерли два или три родственника, которые шли перед ним в списке, и он оказался следующим. Просто получил наследство.
– Как принц, когда король сыграет в ящик?
– В точности. Келли задумалась.
– Ну, тогда, думаю, ничего, если ему нравится, – сказала она наконец. – Только, наверное, ему скучно жить тут одному круглый год.
Джейн поспешила ее разуверить.
– Все не так плохо. У него здесь куча друзей. Его все очень любят.
– Неудивительно, – с теплотой отозвалась Келли. – Хэнки – блеск. Таких теперь не делают.
– Кстати, сегодня он у кого-то обедает и просит прощения, что исчезает на целый вечер. Сказал, что не смог отвертеться.
– Я не в обиде.
– Это у мистера Уэйд-Пиготта, большой дом в той стороне. Он обожает анекдоты. У него день рождения или что-то в таком роде.
– Вы тоже пойдете?
– Боже упаси. Меня никто не звал. Там соберется чисто мужская компания. Будут сидеть и травить анекдоты.
– Пусть как-нибудь меня пригласят. У меня их навалом. Ну ладно, дальше я не пойду, – сказала Келли. Они дошли до больших чугунных ворот и домика, называвшегося привратницкой в то счастливое время, когда владельцу Эшби-холла было по средствам держать привратника. – Не забудьте шоколад для Уэнделла.
Она пошла назад к террасе. Уэнделл сидел на прежнем месте и выглядел надутым.
– Я просил бы вас не исчезать вот так, когда я собираюсь с вами поговорить, – сказал он.
– В чем дело?
– Я начал говорить, что вы могли бы мне помочь. Когда мисс Мартин водила меня по дому, она показала чудеснейшее французское пресс-папье восемнадцатого века, какое я когда-либо видел. Я должен его заполучить. Сколько бы Параден ни запросил, я заплачу.
– Так скажите ему.
– Мне бы не хотелось. Он может обидеться.
– Хэнк? Никогда.
– Возможно, вы правы. Но мне бы не хотелось рисковать. Однако, если вы так сдружились…
– Усвоила. Вы хотите, чтобы я стала посредницей?
– Да.
– Заметано, – сказала Келли. Семейство Стикни могло считать ее пятном на фамильном реноме, однако никто не отрицал, что она всегда готова прийти на выручку.
Глава V
1
Когда нормальный молодой человек узнает, что девушка, которую он полюбил с первого взгляда, живет в Эшби-холле, Эшби Параден, Сассекс, он не сидит на Берберри-род, Вэлли Филдс, Лондон, размышляя о ней издалека. Он как можно быстрее перебирается поближе к Эшби-холлу, чтобы ее увидеть. Так Билл и сделал – снял номер в гостинице «Жук и клен» на главной улице Эшби Параден.
За прошедшие с первой встречи дни уверенность, что в сестре Алджи он встретил девушку своей мечты, нимало не уменьшилась, а, напротив, только укрепилась.
Некоторые считают, что любовь должна быть рассудочной. Жениться, утверждают они, следует по здравом размышлении. Во-первых, молодой человек должен прийти к взвешенному выводу, что достиг того возраста, когда лучше всего вступать в брак. Затем он должен перебрать список своих знакомых девушек и выбрать ту, с которой у него совпадают взгляды и вкусы. Пусть длительное время понаблюдает за ней и убедится, что в ослеплении страсти не проглядел каких-нибудь недостатков. Затем – если, разумеется, не встретит по ходу дела более подходящую кандидатку – он может подойти к девушке и в простых словах предложить ей руку и сердце. При этом он должен указать, что достаточно обеспечен, наделен хорошим характером и не имеет вредных привычек. После этого они создают Здоровую Семью.
Прекрасные советы, но доброжелатель, вздумавший преподать их Биллу, вряд ли обрел бы в нем единомышленника. Билл хотел действовать быстро. Знакомство на Берберри-род было непродолжительным, однако Билл успел разобраться, что Джейн Мартин не только похожа на греческую терракотовую статуэтку, но и обладает всеми качествами, которые он ценит в женщинах. Когда он вспоминал, что Алджи назвал ее мелкой инфузорией, кровь закипала в жилах, а в чувствах к другу наступало временное затмение. Разумеется, убеждал он себя, братья всегда легкомысленно отзываются о сестрах, но всему должен быть предел.
В этот миг его раздумья нарушила мысль, не связанная с Джейн. Хотя под влиянием великой любви он превратился практически в чистый дух, но временами земные дела все-таки напоминали о себе, как, например, сейчас, когда он курил в гостиной «Жука и клена». Билл внезапно сообразил, что у него кончается табак. Это открытие он сделал через двадцать минут после того, как Джейн рассталась с Келли у ворот Эшби-холла.
В Эшби Параден только одна табачная лавка, и так получилось, что в тот самый миг, когда Билл расплатился за полфунта «Медовой росы Бриггса», Джейн вошла в магазинчик с намерением прикупить такое же количество «Уотсоновско-го Флотского» для дяди Генри. Они встретились у прилавка.
Оба выразили изумление, хотя почувствовала его только Джейн. Оптимист по натуре, Билл был уверен, что Провидение рано или поздно устроит им встречу. Единственное, в чем он мог упрекнуть Провидение – лучше было бы устроить эту встречу на лесной лужайке, а не в душной табачной лавке. В Эшби Параден не считали, что помещения надо проветривать.
– Ой! – удивленно сказала Джейн.
– Господи! – воскликнул Билл в изумлении.
– Какая неожиданность, – сказала Джейн.
– Да, – сказал Билл.
– Никак не думала снова вас встретить.
– Да.
– Как вы здесь оказались?
– Приехал в отпуск.
– Я тоже. Живу у дяди в усадьбе, которая называется Эшби-холл.
– Да?
– Пришла купить ему табака. Полфунта «Уотсоновского флотского», пожалуйста, мистер Джеллико. Вы надолго?
– Пока не знаю.
– Очень приятное место.
– Да.
– Вы в «Жуке и клене»?
– Да.
– Все говорят, там очень уютно.
– О, да.
Наступила пауза. Билл испугался, что беседа сейчас увянет. Надо было ее оживить, пока она не засохла на корню.
– Встречали в последнее время интересных кошек? – спросил он.
Говоря, Билл улыбнулся. Джейн, думавшая, как и при первой встрече, до чего же он похож на персонажа из гангстерского фильма, внезапно увидела, что это добрый и приятный молодой человек, явно расположенный ко всем и каждому.
– На деревьях – нет, – сказала она. – Только старых знакомых дома, с которыми мы обычно раскланиваемся. Их у дяди три. Вернее, две с половиной, потому что одна – котенок. Как ваши царапины? Заживают, надеюсь?
– Да, спасибо.
– Столбняка нет?
– Пока нет. Забавно, что когда Алджи их увидел…
– Алджи?
– Ваш брат.
Джейн изумленно вскрикнула. Очень музыкально, подумал Билл. Она недоверчиво уставилась на него.
– Вы знаете Алджи?
– Вместе учились в школе. Он сейчас у меня живет.
– Господи! Вы не тот Билл, о котором он рассказывал?
– Тот.
– Ну-ну! Легендарная фигура. Можно я буду называть вас Билл?
– Буду очень рад. Э… можно называть вас Джейн?
– Иначе я обижусь, как сказала бы Келли.
– Келли?
– Дядина гостья. Американка. Очень славная. Кстати, Алджи отдал вам пять фунтов?
– Да. Я не хотел брать, но он настоял.
– Он с вами?
– Нет, я оставил его дома. Удивительно, что вы оказались его сестрой.
– Да, вообще все очень удивительно.
Наступила тишина. Оба размышляли, как это удивительно. Молчание нарушила Джейн.
– Он так и не побрился? Сказал, что хочет отпускать бороду.
– Неужели? Мне казалось, даже Алджи…
– Не знаю. Он может. Спасибо, – сказала Джейн, забирая полфунта «Флотского». Мистер Джеллико, на которого она произвела очень сильное впечатление, благоговейно уложил табак в пакет. – А теперь шоколад для мистера Стикни. Это американский миллионер, который гостит в Эшби-холле. Племянник Келли. Ест шоколадки, чтобы не курить.
Купив шоколад, они вышли на улицу.
– Ну, – сказала Джейн и так явственно собралась сказать «До свидания», что Билл поторопился вмешаться. Разговор окончательно укрепил его во мнении, что даже одна минута без Джейн потеряна безвозвратно.
– Вы домой? – спросил он.
– Мне пора возвращаться. Мистер Стикни, наверное, считает минуты. Знаете, эти шоколадоманы…
– Можно с вами пройтись?
– А разве у вас нет тысячи важных дел?
– В Эшби Параден?
– Понимаю. Да, конечно. Кстати, я хотела серьезно с вами поговорить. Насчет Алджи. Он сказал, вы получили наследство. Это правда?
– Истинная правда.
– Тогда ради Бога не давайте ему в долг на великие замыслы. Он не пробовал у вас просить?
– Как-то завел разговор, о том чтобы создать бюро «Советы Влюбленным».
– Надеюсь, вы были тверды.
– Как камень.
– Он так убедительно говорит. Как-то уломал дядю вложить деньги в постановку его пьесы.
– Я не знал, что Алджи написал пьесу.
– Она так и не дошла до Лондона. Умерла где-то в Саутси или вроде того, вместе с несколькими сотнями фунтов, которые вложил в нее дядя Генри. Теперь он содрогается при имени Алджи и не пускает его на порог.
– Алджи мне не рассказывал.
– Ну, он ведь рассчитывал взять у вас в долг, так зачем ему было рассказывать? Я люблю его, как брата, тем более что он мне и есть брат, но…
– Я понимаю, что значит это «но».
– Если он попытается залезть в ваши миллионы, не позволяйте, как бы красиво он ни говорил. Будьте непреклонны.
– Буду.
– Как вы намерены распорядиться своим богатством?
– Я уже рассказывал Алджи. Поселюсь где-нибудь в деревне.
– А чем будете зарабатывать? Заведете кур, будете торговать яйцами?
– Пером.
– Да? Мне казалось, это скорее побочный продукт, – с сомнением произнесла Джейн. – Впрочем, вам, конечно, виднее.
Билл понял, что ввел ее в заблуждение.
– Я сказал «зарабатывать пером» в смысле «писать», – пояснил он.
– А, писать. Как хорошо, что вы объяснили, а то я уже испугалась. Что же вы будете писать?
– Что в голову придет. Я не привередлив.
– Вы уже что-нибудь написали?
– Несколько статей и книгу.
– Роман?
– Триллер.
– Здорово. Обожаю триллеры. Читаю все, которые удается раздобыть. Как называется?
– «Кровавый Бредли».
– Что?!
– Бредли в одно слово, – сказал Билл, дивясь, как многие писатели до него, почему название книги, произнесенное вслух, звучит так глупо и неправильно. – Так зовут главного злодея.
– Можете не рассказывать. Он заморозил все красные кровяные шарики в моих жилах. Билл изумился.
– Не может быть, чтобы вы прочли!
– За один присест. Стыдно сказать, но я ее не покупала. Я работаю в газете, и наш книжный обозреватель дал мне экземпляр, который ему Прислали на рецензию. Я была в полном восторге. И дядя тоже. Нам особенно понравилась ваша строгость.
– Строгость?
– Или сдержанность, если так вам больше по душе. Никаких вторых трупов.
– Я думал выложить второй труп, а потом решил, что обману читателя и не выложу.
– И правильно сделали. Ненавижу вторые трупы. Еще напишете?
– Целую кучу, ведь теперь у меня будет много времени.
– А раньше не было?
– Я работал в Сити и мог писать только по ночам. Очень трудно писать по ночам после целого дня в конторе.
– Воображаю.
Некоторые время они шли в молчании – в спокойном, дружественном молчании. Билл не мог поверить, что встретил, вероятно, единственную девушку в мире, которая выглядит, как ангел во плоти, и в то же время – приятная собеседница. До сих пор ему казалось законом природы, что фотогеничные особы противоположного пола не способны связать двух слов, а те, с которыми можно обмениваться мыслями, – толстые и в очках.
– Эта ваша книга, – задумчиво произнесла Джейн. Она явно размышляла. – Насколько я помню, на ней стояло женское имя. Анжела Какая-то.
– Адела Бристоу.
– Почему?
– Мне неудобно подписываться своим именем.
– Почему? Какое у вас имя?
– Томас Харди.
– Да?
– Могла возникнуть путаница.
– Теперь понимаю. А почему Алджи зовет вас Билл?
– Все меня так зовут, не знаю, почему. Это еще со школы.
– Все равно не понимаю про Аделу Бристоу. Если «Томас Харди» кто-то уже использовал, то почему не Джордж Харди, не Герберт Харди или не Алджернон Харди?
– О, здесь был тонкий расчет. Я представил себе, как покупатель с легким дефектом речи приходит в книжный магазин и говорит: «Дайте мне Агату Кристи». Продавец, немного тугой на ухо, снимает с полки Аделу Бристоу, заворачивает в бумагу, покупатель берет сверток и обнаруживает ошибку только дома, когда уже поздно. Если это будет повторяться достаточно часто, гонорары заметно вырастут. Однако мои так и остались скромными, и, кажется, я знаю, почему. Беда современной Англии, что в ее книжных магазинах очень мало глухих продавцов, и редкие книголюбы говорят неразборчиво. Надеюсь, в Америке дела обстоят лучше.
– Вы продали ее в Америку?
– Пока нет. Однако тамошний агент написал мне, что прочел книгу, и попробует ее пристроить. Велел мне стучать по деревяшке. Это было две-три недели назад, так что, наверное, все скоро выяснится.
– Ну, здорово.
– Многообещающе, по крайней мере. Господи, – сказал Билл, увидев чугунные ворота. – Только не говорите, что мы у цели. Мне кажется, мы только вышли.
Джейн тоже обнаружила, что время пронеслось с приятной быстротой. Она ответила с легким сожалением:
– Да, мы у черты. Остановитесь здесь, иначе вы увидите дом.
– А вы не советуете?
– Без подготовки – нет, – сказала Джейн, – особенно нервным или больным людям.
Направляясь по аллее к дому, она спрашивала себя, не надо ли было пригласить этого замечательного молодого человека в Эшби-холл на ланч, потом решила сначала посоветоваться с Генри. Она отыскала дядю на террасе – он грелся на солнышке – и изложила ему свои светские затруднения.
– Вот твой табак, Генри, – сказала она. – Знаешь, кого я встретила в магазине? Человека, о котором тебе рассказывала, – он полез на дерево за кошкой. Еще он написал книгу про Кровавого Бредли и дружит с Алджи. Тебе не кажется, что мы должны пригласить его на ланч? Внушительный список рекомендаций.
Генри помотал головой. У него были строгие правила, которым он неукоснительно следовал.
– Друга Алджи – нет, – твердо сказал он.
– Но этот очень приличный.
– Внешне – возможно, но я не могу рисковать. Пусти его друга в дом, а следом заявится сам Алджи, выяснить, как тот поживает, и начнет выманивать у Стикни деньги на свою новую пьесу.
– Может, он больше не написал.
– Не следует обольщаться. Если не на пьесу, то на добычу золота из морской воды. Если твой знакомый голоден, пусть поест в ресторане.
– Ладно, я просто предложила, – ответила Джейн, и тут на террасу вышла Келли.
– Хэнк, – сказала она, – можно вас на два слова?
– С удовольствием.
– Это личное. Исчезни, крошка Джейн, – сказала она, и Джейн послушно исчезла, гадая, из-за чего эта таинственность.
2
Тем временем в комнате для слуг камердинер мистера Стикни Кларксон беседовал за стаканчиком портвейна от Даффа и Троттера с Феррисом, дворецким. Выяснилось, что они одновременно служили в Нью-Йорке всего в нескольких кварталах друг от друга, и это положило начало узам, которые быстро скрепил портвейн.
Однако если духовно они были близки, то внешне разительно отличались. Если бы Феррис когда-нибудь сподобился упоминания в «Тайме», его бы описали как полного, румяного, лысеющего Эндрю Ферриса (54). Кларксон, напротив, был маленький, бледный, худощавый (36), со светлой шевелюрой, которой по праву гордился.
Они выпили и замолчали. Феррис, по обыкновению, перенесся мыслями в Бренгмарли-манор, Шропшир, где совсем еще зеленым дворецким провел светлые незабываемые деньки. Кларксон первым возобновил разговор:
– Как вам понравилось в Америке, мистер Феррис?
– Я не одобряю Америку.
– Слишком много шума и суеты?
– Именно. Я служил у мистера Уодингтона, и вы не поверите, чего я там насмотрелся. Драгоценности пропадают, девицы посреди свадебной церемонии закатывают скандал и обвиняют женихов в неверности, шагу ни ступить, чтобы не наткнуться на полицейского. Дошло до того, что я стал помощником шерифа.
– Как это получилось?
– Долгая история.
– Как-нибудь расскажете.
– Если хотите, сейчас.
– Нет, если долгая, то не сейчас. Мне скоро идти в деревню – отправлять телеграмму. Это все было в Нью-Йорке?
– Нет, в нашем загородном доме в Старом Вестбери. Я так устал, что подал в отставку. Без всякого сожаления, потому что коллеги у меня там были самые неподобающие.
– В каком смысле?
– Некоторые – шведы, остальные – ирландцы.
– Вы не любите шведов?
– Я их не одобряю.
– За что?
– Слишком похожи на немцев.
– Ирландцев вы тоже не одобряете?
– Именно.
– За что?
– За то, что они – ирландцы.
У Кларксона несколько лучших друзей были ирландцы и шведы. Ему подумалось, что его товарищ, быть может, очень талантливый дворецкий, но человек явно неуживчивый.