355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Пэлем Вудхаус » Том 7. Дядя Динамит и другие » Текст книги (страница 7)
Том 7. Дядя Динамит и другие
  • Текст добавлен: 16 октября 2016, 20:14

Текст книги "Том 7. Дядя Динамит и другие"


Автор книги: Пэлем Вудхаус



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 34 страниц) [доступный отрывок для чтения: 13 страниц]

Глава тринадцатая
1

На следующее утро Галли лежал в гамаке, но без монокля. Он вынул его и закрыл глаза, чтобы легче было думать. Кошка, знавшая, где искать родственную душу, снова пришла к нему и громко мурлыкала у него на животе, но он так задумался, что не чесал ее за ухом.

«Пеликан» хорошо тренирует своих сынов – они умеют сохранять в треволнениях беспечность индейца, которого жарят на костре. Ванессе, подошедшей к гамаку, казалось, что Галли ничуть не взволнован.

– Привет, – сказала она. – Не вставайте. Мужчина должен встать, когда стоит дама, но правило это недействительно, если у него на животе кошка. Я пришла попрощаться.

Галли вставил монокль и посмотрел на гостью с удивлением, а то и с упреком.

– Уезжаете?

– Минуты через две.

– А сказали, что не уедете.

– Планы изменились. Не смотрите вы так. Я вам верю. Я знаю, что слово Трипвудов – крепче камня. Просто кое-что изменилось. Можно говорить при кошке? Это секрет. Я выхожу замуж.

– Что!

– Да, выхожу.

Голос у Галли дрогнул.

– Не за Данстабла?

– Ну что вы! С чего бы?

– Он считает вас очень богатой, вот и ухаживает. Спросите Конни.

– Ухаживает? Ах, вот что он делал! А я никак не могла понять.

– Именно, вот что. Но если это не Данстабл…

– … это Уилбур Траут. Ну, говорите.

– Что?

– «Хм».

– Не собираюсь.

– Так это, с упреком.

– И не упрекаю. Почему вам не выйти за Траута? Все остальные выходили.

– Да и я чуть не вышла. Мы были когда-то помолвлены.

– Меня другое волнует, достаточно ли он хорош. Девушка, одурачившая Конни, заслуживает лучшего из мужей. Лучший он?

– Будет лучшим. Я за него возьмусь.

– Думаете, он перестанет так реагировать на блондинок?

– Конечно. Это нервное.

– Тогда – поздравляю.

– Спасибо.

– Вы не огорчитесь, если я вздохну?

– Пожалуйста. А зачем?

– Жалею крестника.

– Что с ним такое?

– Трагедия. Данстабл не разрешает жениться.

– Господи, да это же кончилось при Виктории!

– Не совсем. Если опека особо оформлена, без согласия замуж не выйдешь.

– А он не согласен?

– Вроде бы, нет. Надо его чем-то поддеть. Вы не знаете его тайн?

– Простите, не знаю.

– И я тоже. Зря мы его прокатили. Если бы он был в «Пеликане», я бы следил за ним, набрал материала для шантажа.

– Да, тут придется ждать морской пехоты, – сказала Ванесса. – А, вон и Траут! Бегу. Вы будете в Лондоне?

– Наверное. Зачем тут сидеть, если я ничего не придумал?

– Позвоните, я в «Баррибо». Пока. Ждите морской пехоты.

Она убежала, он почесал кошку. Все-таки он немножко утешился.

2

Проводив машину, леди Констанс через должное время стерла с губ приветливую улыбку. Она была растеряна. Ей казалось, что в глазах Уилбура Траута светился огонь любви. А как он говорил с Ванессой! «Не холодно? Может, дать плед? Точно не надо? Ну хорошо, а закурить можно? Дым не помешает? Дать сигарету? Пожалуйста. Прошу». Вот так.

Словом, их разговор можно было вписать в «Ромео и Джульетту»; и леди Констанс поспешила к герцогу. Она решила предупредить, что у него есть соперник, время терять нельзя.

Герцог был в том самом состоянии, когда сильные мужчины меряют шагами комнату, сдвинув брови. Мерять он не мог, болела нога, но брови сдвинул.

– Эй! – заорал он, увидев гостью. – Бидж говорит, Траут уехал.

– Да, это правда.

– А куда?

– В Лондон.

– Совсем?

– Совсем.

Герцог мог сложить два и два.

– Выкамаривалась перед ним?

– Что ты!

– Чего же он уехал?

– Не знаю.

– Как же я продам картину? Нет, это ты его спугнула! Леди Констанс опустилась в кресло. Другая бы шмякнулась в него, как мешок с углем.

– Перестань. И оставь ты эту картину. Не в ней дело.

– То есть как не в ней? Что ж мне, тащить ее к Сотби? Да там не дадут и полцены!

– Ты слушай. С ним уехала Ванесса.

– Уехала?

– Да.

– Почему?

– Уговорил, наверное. Он в нее влюблен.

– Не дури.

– Влюблен, я вижу.

– Ну, он, но не она же. У него нос переломан.

– Да, вероятно, она не влюблена. Но уступить может. Действуй, Аларих.

– Как это?

– Напиши ей. Она остановится в «Баррибо».

– Знаешь, как там дерут в ресторане?

– Сделай предложение. Скажи, что получишь лицензию от архиепископа Кентерберийского.

– Ах, ах, ах! А он сколько слупит?

– Аларих, перестань. В такие минуты не до глупостей.

– Кому? Не мне. Ты что думаешь, я золотой мешок?

– Господи, Аларих, ты вспомни, кто она!

Это подействовало. Глаза у герцога загорелись. Возможно, это был не тот огонь, который сверкал в глазах Уилбура Траута, но в яркости он не уступал.

– Сейчас напишу! – вскричал герцог чистым, как рожок, голосом.

– Правильно. Бидж пошлет со станции, заказным.

– А что писать-то?

– Я скажу. Начни так: «Я долго не решался писать Вам, потому что я, быть может, немного стар для Вас.»

– Стар? – удивился герцог. – Что ты имеешь в виду?

– В общем, – продолжала леди Констанс, – я напишу, а ты перепишешь.

Когда она написала, а он стал читать, письмо ему не понравилось, словно он был одним из тех шотландских критиков, на которых жаловался Байрон.

– Нет, такой чуши!.. – вскричал он.

Если леди Констанс обиделась, она это скрыла. Кроме того, как все авторы, она знала, что творение ее безупречно.

– Да? – сказала она. – Что именно оскорбляет твой чувствительный вкус?

– Ну, хоть это: «Я не могу без Вас жить».

– Заменим на «без Ваших денег»?

– Ладно, а вот про шпиль. «Я люблю Вас, как церковный шпиль любит легкое облако.» Бред какой-то.

– Ничуть. Прелестная мысль. Помнишь Берти Уизера? Он был секретарем у моего отца. Эти самые слова я слышала от него, когда мы катались по озеру. Интересно, где он их взял? Наверное, из пьесы, там так говорят. Мне очень понравилось, вот и ей понравится. Еще что?

– Все.

– Что ж, как знаешь. Я бы на твоем месте доковыляла до стола и переписала. Редактировать не собираюсь.

И она гордо ушла, оставив за собой последнее слово, как и свойственно женщинам.

Герцог попыхтел, посопел, но ничего этим не добился.

Сколько бы он ни дул в усы, приговаривая: «Нет, эти бабы!», толку не было.

Через полчаса, когда он уже заклеил конверт, к нему постучался лорд Эмсворт. Привела его не обычная доброта, но страх перед Конни. Он так и слышал, как она говорит: «Ты навестил Алариха?», а сам он отвечает: «Что? Алариха? Ах, Алариха! Еще нет…»

К счастью, герцог тоже не любил с ним общаться.

– А, это ты! – сказал он. – Вот что, Эмсворт. Тут письмо. Очень важное. Дай его Биджу, пусть сейчас же отправит. Заказным.

Лорд Эмсворт и обрадовался, и опечалился. Конечно, хорошо ответить Конни: «Алариха? Еще бы! Посидели, потолковали…», но насчет Биджа он не совсем понял.

– Чтобы он шел на станцию? В такую жару?

– Ничего, пройдется.

– Я не знаю…

– Пикнет – дай по шапке. Ну, двигайся!

– Хорошо, Аларих.

– Так чего ты стоишь? Пошел, пошел.

– Сейчас, Аларих.

– Да. забыл, – прибавил герцог. – Я подаю на тебя в суд, за телесные повреждения. Обсуждать не будем, все скажет мой поверенный, в свое время.

3

Галли снова закрыл глаза, чтобы думать о Джоне, Линде и морской пехоте, и думал до тех пор, пока кто-то не проблеял его имя. Увидев брата, он огорчился; но ненадолго. В отличие от пеликанов лорд Эмсворт не скрывал своих чувств.

– Что-то случилось, Кларенс?

– Да, Галахад.

– Опять Конни? Плюнь!

– Нет, не Конни. Аларих.

– То же самое, плюнь.

– Он подает в суд за повреждения. Галли беспечно рассмеялся.

– Пускай. Ничего не выйдет.

– Правда?

– Сам увидишь. Найми адвоката. Разорвет в клочья. «А не скакали вы по этим ступенькам со скоростью шестидесяти миль в час?», «А не насосались вы?..», и прочее.

– Это хорошо, Галахад, – утешился лорд Эмсворт. – А вот письмо… Он дал мне письмо, чтобы Бидж послал со станции.

– Ну и что?

– Нельзя, очень жарко.

– Положи в холле, позже отнесут.

– Аларих сказал, сейчас же. Заказным. Нет, я Биджу не дам. Я бы сам сходил, но мне надо встретиться с Банком.

– Ну, что ж, – сказал Галли, – я отнесу.

– Правда?!

– Прогуляюсь.

– Вот оно. Спасибо, Галахад.

– Не за что, не за что. Эй, что такое? «Ванессе Полт».

– Мы с Банком поговорим про новые витамины. Их принимают в молоке.

– Что он ей пишет?

– Говорят, очень хорошие. Спасибо тебе большое. Галли глубоко задумался и думал до той поры, пока его не окликнула сестра, Констанс.

– Ах, вот ты где, Галахад! – сказала она. – А я тебя ищу. Помнишь наш разговор?

– О моем крестнике?

– Об Аларихе.

– Мы о нем говорили? А, да, помню! Ты еще сказала, он хочет жениться на Ванессе…

– … а ты сказал, не хочет. Может быть, тебе интересно, что он написал ей письмо, сделал предложение. Бидж пошлет заказным со станции.

– Вот это да! Ты меня не разыгрываешь?

– Нет, конечно.

– Почему ты так уверена?

– Я читала письмо. Она не откажет. Герцогиня, сам понимаешь. И для Алариха это прекрасная партия.

– Еще бы! Дочь такой акулы…

– Вот именно. Ну, Галахад, ты не так уж разбираешься в людях!

– Да, действительно.

– Может быть, перестанешь считать, что ты один прав?

– Не томи душу. Лучше я его поздравлю. Как, стоит?

– Видимо, да.

– Так я пошел. Эй, ты ничего не слышишь?

– Нет.

– А я слышу. Топ-топ-топ-топ, тра-та-та-та! Ах, Ванесса, Ванесса! Морская пехота – на марше.

4

Герцог лежал на тахте и смотрел на тени, пробегающие по газону. Он был, скажем так, благодушен. Да, именно. Он благодушествовал.

Однако состояние это поколебалось, когда он увидел, что с газона к нему входит Галахад. Он никогда его не любил и обдал холодным взглядом, осведомившись, чему обязан честью.

– Так, зашел, – сказал Галли.

– Да?

– Как ты тут?

– Плохо.

– Это хорошо. То есть очень жаль. Гангрены нет? Это главное, гангрена. Помнишь Постлуэйта? Укусила сиамская кошка, а там гангрена, и все. Ты скажешь, тебя кошка не кусала, но кто его знает! Жару нет? Пятна перед глазами не плавают? Ах, что я! Больных надо развлекать. Чем бы это?.. А, да! Эта самая мисс Полт – самозванка, ты подумай! Как, однако, тянет их в этот замок! Соберутся две-три штуки, и сразу им приходит в голову: «Едем, нас ждет Бландинг!» Знаешь, я иногда думаю: а может, Конни – это не Конни? Может, это международный шпион? Вот Бидж – это Бидж, тут все чисто. Да, так эта мисс Полт…

Герцог все время порывался заговорить, но никто еще не перебил Галли, да и голос отказывал ему. Наконец, он просипел:

– Что ты говоришь? Ванесса Полт – не Ванесса Полт?

– И да, и нет.

– Чушь какая! Как это – да и нет?

– Попытаюсь объяснить. Она – Ванесса Полт, но не дочь того Полта. Полтов много. Хорошая норфолкская фамилия. Ее отец – лакей.

– Что?!

– Ну, джентльмен при джентльмене, если тебе больше нравится. А мать – горничная. Служила здесь. Смешно, а? Обдурить Конни, ты подумай! Хороший урок, я бы сказал.

Герцог явно не смеялся. Челюсть у него отвалилась, глаза совершенно вылезли.

– Трипвуд!

– Да?

– Я… я…

– В чем дело?

– Трипвуд, я написал ей письмо! Сделал предложение!

– Да, Конни мне говорила. Я поражен. Это просто «Золушка»! Скромная секретарша выходит замуж за герцога. Ты не пожалеешь, Данстабл. Она прекрасная девушка. На склоне лет…

Герцог яростно хмыкнул.

– Ты что, думаешь, я на ней женюсь?

– А разве не женишься?

– Конечно, нет!

– Она подаст в суд!

– Надо перехватить письмо! Позвони Биджу.

– Зачем?

– Может, он еще не отнес.

– Письмо?

– Да.

– Оно вообще не у него. Оно у меня. Кларенс не хотел, чтобы Бидж шел по жаре. Вот оно, пожалуйста.

Герцог выдохнул воздух. Челюсть стала на место, глаза – тоже.

– Слава Богу! Что ж ты раньше не сказал? Я волновался!

– Естественно.

– Ну, давай его!

– Конечно, мой дорогой. Затем я и пришел. Только поставлю условия. Кларенс говорит, ты хочешь подать на него в суд за скользкие ступеньки. Это отменим.

– Ладно, ладно, ладно. Черт с ним, с Эмсвортом. Давай письмо.

– Подожди. Ты не хочешь, чтобы мой крестник женился на твоей племяннице? Отменяем. Хочешь.

– Что?!

Галли выразил ему сочувствие.

– Как я тебя понимаю! – сказал он. – Заболит нога, тут же вспомнишь его. Но ничего не поделаешь. Иначе письмо получит божественная Ванесса.

Воцарилось молчание, которое иногда зовут насыщенным. Герцог мог нарушить его, назвав Галли мерзким шантажистом, и начал было складывать губы для этих самых слов, но одумался. Суд – это суд.

Такие дела он знал, даже испытал когда-то, в молодости. Читают твои письма, и все хохочут до слез, а наутро выходят газеты. Какой-то собачий адвокат будет читать об этом церковном шпиле! Прежде чем заговорить, герцог несколько раз глотнул.

– Зачем ему на ней жениться?

– Любовь, мой дорогой, любовь.

– У нее нет ни гроша.

– Он – бескорыстный рыцарь.

– А деньги у него есть?

– Хватает.

– От меня ничего не ждут?

– Господи! Конечно, нет. Он прекрасный адвокат. А картинная галерея? Так и ходят, так и ходят. Только успевают вынуть чековую книжку. Словом, не беспокойся. Ну как, разрешаешь?

– Черт с ними. Пускай женятся.

Тон этих слов не был похож на рев свирепого волка, стукнувшегося о камень, но и приветливым мы его не назовем. Однако Галли был доволен.

– Прекрасно, – одобрил он. – Славно, славно, превосходно. Так и запишем. Можешь допрыгать до стола?

– Вроде могу.

– Ну, прыгай! – сказал Галли.

Глава четырнадцатая

Кончался еще один летний день, сумерки окутали Бландинг. Императрица ушла в свой домик. Шофер играл на гармонике. Кошка умылась и причесалась перед ночной прогулкой. Миссис Уиллоуби добавляла последние штрихи к пудингу, а Бидж поджидал, чтобы отнести его в библиотеку. Оставшись одни, братья снова ели там, а не в огромной комнате, где подавали обед при леди Констанс. Что до нее самой, оставалось несколько часов до ее свидания с мужем.

Запах цветов соревновался с запахом баранины, к которой, надо заметить, были картошка и шпинат. Бидж принес ролли-полли пудинг. Лорд Эмсворт вздохнул от радости. В правление леди Констанс этому помешал бы воротничок, но в охотничьей куртке вздыхай, сколько хочешь.

– Как хорошо, Галахад! – сказал он.

– И то правда, Кларенс. Ни Конни, ни Данстабла. Мир и покой. Жаль, что я уезжаю.

– А ты не уезжай.

– Боюсь, свадьба без меня не состоится.

– Кто-то женится?

– Да, мой крестник.

– Я его не знаю?

– Знаешь, он тут жил. Свалился с лестницы.

– А, да! И на ком же?

– На Линде Гилпин.

– Кто это?

– Девушка, которая его целовала, когда он свалился. Я шафер у Джонни.

– Кто…

– Не хочу сбивать тебя с толку. Джонни – это мой крестник. Все ясно?

– Еще бы, еще бы! Твой крестник Джонни женится на Линде Гилпин.

– Совершенно верно. Траут и Ванесса ждут меня к обеду, перед отъездом.

– Кто такой Траут?

– Муж Ванессы.

– Кто такая Ванесса?

– Жена Траута. Уезжают путешествовать, в Нассау.

– Это где водопад? Знаю, знаю. Надо кататься в бочке. Я бы не стал. Ванесса, ты говоришь? Она тут не жила?

– Жила, как и Траут.

– То-то я смотрю, имя знакомое. Хорошая женщина. Любит свиней. Надеюсь, она будет счастлива.

– Будет, не волнуйся.

– И твой крестник тоже.

– Все в порядке. Он любит свою Беатриче.

– А ты говорил, Линда.

– В переносном смысле. Да, Конни тебе ничего не рассказывала?

– Кажется, нет.

– Тогда ты не знаешь, что они претерпели. Ловушки, размолвки, разлуки. Но все позади. Потому я и чувствую себя, как во французской пьесе. Ну, ты помнишь, такие чувствительные пьесы – то слезы, то смех. Я обедаю. Буря утихла, светит солнце. Я пью вино и размышляю о том, что было. Надо сказать что-то под занавес. Что ж, выпьем за клуб «Пеликан», где я научился и сдержанности, и сметливости. За «Пеликан»!

– За «Пеликан», – повторил лорд Эмсворт. – А что это такое, Галахад?

– Благослови тебя Бог, Кларенс, – сказал Галли. – Съешь еще пудинга.

I. Еще о лорде Эмсворте

Беззаконие в Бландинге

День выдался хороший. Небо сняло синевой, солнце – золотом, бабочки порхали, птицы ворковали, пчелы гудели; словом, природа благодушествовала, чем и отличалась от Фредди Трипвуда. Младший сын лорда Эмсворта сидел в своей двухместной машине у входа в замок и думал о собачьем корме. Рядом с ним сидела прекрасная овчарка.

Фредди приехал ненадолго. Женившись на прелестной дочери Доналдсона Собачьей Радости, он уехал в Америку, где и жил на Лонг-Айленде, трудясь для фирмы. Сейчас он был в Англии, потому что тесть решил расширить сферу влияния. Агги, его жена, соскучилась в замке за неделю и поджидала во Франции.

Вытирая ухо, которое лизнула овчарка, Фредди увидел, что по ступенькам идет изящный и немолодой человек с моноклем в черной оправе. То был Галахад, его дядя, король лондонской богемы, которым издавна гордились театры, скачки и не очень чинные рестораны. Сестры (Констанс, Джулия, Дора, Гермиона и др.) считали его позором семьи, а Фредди очень любил, мало того – почитал, видя в нем неистощимый запас изобретательности.

– Так, так, юный Фредди, – сказал Галахад. – Куда ты везешь эту собаку?

– К Фэншоу.

– В Марлинг-холл? Это там живет хорошенькая девушка, с которой я тебя встретил?

– Да, Валерия. Старик Фэншоу – глава здешних охотников. Сам понимаешь, что это значит.

– Нет, не понимаю.

– Под его началом – несметное множество собак, и каждой нужен корм.

– Ты хочешь продать им свой товар?

– Еще бы! Дочку он любит, ни в чем ей не отказывает, а ей очень понравилась овчарка. Вот я и везу. Она обещала за это, что отец закажет массу корма.

– Фредди, это же не твоя собака! Агги оторвет тебе голову.

– Ничего, ничего. Я все продумал. Скажу, что она умерла, и раздобуду такую же. Ну, мне пора. До скорого! – И Фредди исчез в облаке дыма.

Галли задумался. Долгое общение с букмекерами и жучками воспитало в нем широту ума, но здесь и он покачал головой; а после этого, вернувшись в замок, немедленно встретил Биджа, дворецкого. Тот немного пыхтел, ибо спешил куда-то, а былую стройность утратил довольно давно.

– Мистер Фредерик уже уехал, сэр? – спросил он.

– Только что. А в чем дело?

– Телеграмма. Наверное – важная.

– Нет, вряд ли. Результаты бегов или что-нибудь в этом духе. Дайте мне, я передам.

И он пошел дальше. Он был общителен, ему хотелось с кем-нибудь поговорить. Конечно, он мог поговорить с сестрой, она читала на террасе, но что-то подсказывало ему, что пользы, тем более – радости от этого не будет. Леди Констанс не ценила его рассказов о прошлом. Наконец, он решил пойти к брату Кларенсу, с которым всегда приятно обменяться мыслями, и нашел мечтательного пэра в библиотеке.

– А, вот ты где! – сказал он, на что лорд Эмсворт задрожал всем длинным телом и воскликнул:

– Это ты, Галахад!

– Я, и никто другой. В чем дело?

– Какое дело?

– Ты встревожен. Спокойный человек не вскакивает, как вспугнутая нимфа. Скажи мне все.

Граф обрадовался, он именно того и хотел.

– Это Конни, – произнес он. – Ты слышал, что она утром сказала?

– Я не выходил к завтраку.

– Значит, не слышал. Я как раз ел селедку, а она говорит: «Надо уволить Биджа».

– Что?! Биджа?

– Она говорит, «он нерасторопный», «нам нужен молодой, проворный дворецкий». Это ей, не мне. Я просто охнул, селедкой подавился.

– Вполне естественно. Бландинг без Биджа? Этого быть не может. Бландинг с проворным дворецким? Подумать страшно! Так и вижу, юркий хлыщ, ходит колесом, слетает по перилам… Топни ногой, Кларенс.

– Кто, я? – спросил лорд Эмсворт. – Я не могу топать на Конни.

– А я могу, и топну. Нет, уволить Биджа! После восемнадцати лет беспорочной службы! Чудовищно.

– Она говорит, он получит пенсию.

– Пусть не утешает себя, ничего не выйдет. Да с таким же успехом можно уволить архиепископа Кентерберийского!

Он бушевал бы и дальше, но шаги на лестнице оповестили о том, что Фредди, вернувшись от Фэншоу, идет к себе. Лорд Эмсворт заморгал. Как многие отцы-аристократы, он плохо выносил младшего сына, и его раздражало, что в Америке тот приобрел какую-то прыть, какую-то такую скакучесть.

– Это Фредерик, – печально сказал он.

– У меня для него телеграмма, – сказал Галли. – Пойду, отдам.

– Пойди, – согласился брат. – А я посмотрю на цветы.

Ушел он в розовый сад и принялся нюхать розы, что всегда его радовало, но сейчас не принесло утешения. Тогда он вернулся и взял с полки любимую книгу про свиней; но и она не помогла. Мысль о том, как дворецкий исчезает из замка, терзала его – хотя слово «исчезать» не очень подходило к корпулентному Биджу.

Печальную задумчивость прервал тот, кто ее вызвал.

– Простите, милорд, – сказал Бидж. – Мистер Галахад просит вас зайти к нему в курительную.

– Почему он сюда не идет?

– Он вывихнул ногу, милорд. Они с мистером Фредериком упали с лестницы.

– Как же это они?

– Мистер Галахад протянул мистеру Фредерику телеграмму. Мистер Фредерик ее открыл, закричал, зашатался и вцепился в мистера Галахада. Ногу он тоже вывихнул. Лежит в постели.

– Ой, Господи! Им больно?

– Насколько я понимаю, острая боль прошла. Их лечит судомойка. Она – маленькая фея.

– Кто?

– Маленькая фея, милорд. Разновидность девочек-скаутов. Умеют оказывать первую помощь.

– Какую? А, первую! – сказал лорд Эмсворт, читая между строк. – Всякие бинты, да?

– Именно бинты, милорд.

Когда граф добрался до курительной, фея завершила свой труд и ушла к «Звездам экрана». Галли лежал на тахте, довольно веселый, и курил сигару.

– Бидж говорит, ты упал, – сообщил лорд Эмсворт.

– А что поделаешь, когда в тебя вцепляется безмозглый племянник?

– Бидж думает, он получил неприятную телеграмму.

– Это верно. От Агги.

– Агги? Странное имя…

– Всё родители. Провели там медовый месяц.

– А, я слышал! Это водопад. По нему катаются в бочках. Неприятно, но можно привыкнуть. А чем плоха телеграмма?

– Послезавтра Агги будет здесь.

– Это хорошо.

– Для Фредди – нет. Он отдал ее собаку Валерии Фэншоу.

– Кто такая Валерия Фэншоу?

– Дочь полковника из Марлинг-холла. Ты с ним знаком?

– Нет, – отвечал граф, который очень старался ни с кем не знакомиться. – А почему Франсис не хочет, чтобы Фредерик давал собаку?

– Ниагара. Не вообще собаку, а ее, Ниагарину. Личную и любимую овчарку. Все бы ничего, если бы Валерия была в очках и в веснушках, – но нет! Волосы – золотые, глаза – синие, а годы охоты, рыбной ловли, плаванья, тенниса и гольфа придали ей невиданную стройность. Твоя невестка не любит, чтобы ее муж вступал в нежную дружбу с такими красавицами. Если она узнает, что Фредди дарит Валерии ее собак, она с ним разведется.

– Что ты!

– Да, да. Американке это – раз плюнуть.

– Ой, Господи! Что же он будет делать?

– Ну, во-первых, Доналдсон его выгонит. Вернется сюда.

– Куда, в замок? – заволновался граф. – Ой!

– Вот видишь, положение серьезное. Но не волнуйся, я нашел выход. Мы вернем собаку.

– Ты попросишь эту Розалию ее отдать?

– Не совсем. Это бесполезно. Мы ее украдем, конкретней – ты.

– Я?!

– А кто же еще? Мы с Фредди лежим в постели, Конни – не согласится. Ты, больше некому. Быстрый разум уже подсказал тебе, что надо сделать. Когда у людей есть собака, они выпускают ее погулять на ночь.

– Выпускают?

– Неукоснительно. Иначе погибнут ковры. Каждая собака выходит перед сном, посмею предположить – черным ходом.

– Каким ходом?

– Черным.

– А, черным! Да, да, конечно.

– Следовательно, часов в десять ты к нему подходишь. Ждешь собаку, хватаешь, возвращаешься.

Лорд Эмсворт разволновался.

– Галахад! – вскричал он.

– При чем тут «Галахад»? Выбора нет и не будет. Неужели ты хочешь, чтобы Фредди погиб? А, дрожишь! Так я и думал. В конце концов, что тут такого? Постоять у дверей, привести собаку. Ребенок, и тот справится. Если бы не тайна, я бы поручил это фее.

– А вдруг собака не пойдет?

– Я об этом подумал. Покапай на брюки анисовых капель. Собаки их очень любят.

– У меня нет капель.

– У Биджа есть. Он никогда ни о чем не спрашивает, не то что проворный, молодой дворецкий. – И Галли нажал звонок.

– А, Бидж! – сказал он, когда тот явился. – У вас не найдутся анисовые капли?

– Найдутся, сэр.

– Принесите-ка блюдечко, ладно?

– Сейчас, сэр, – ответил Бидж.

Если просьба его удивила, он этого не выказал и капли принес. Так что граф, благоухая, уехал в двухместной машине, а брат его закурил сигарету и принялся за кроссворд.

Но сосредоточиться он не мог, и не только потому, что кроссворды пошли заковыристые, а он привык к египетскому богу Ра и австралийской птице эму. Что именно сделает брат? – думал он. Заведет машину в болото? Подъедет к другому дому? Забудет все и присядет у дороги, чтобы помечтать о свиньях? Словом, чувствовал Галли примерно то, что чувствует генерал, измысливший прекрасный план кампании, но не уверенный в войсках. Генералы в таких обстоятельствах жуют усы, и он жевал бы, если бы они были.

За дверью послышалось пыхтенье, вошел Бидж.

– Мисс Фэншоу, – доложил он.

– Добрый вечер, – сказала она, – Надеюсь, не помешала?

– Конечно, нет!

– Я забыла, что тут у вас – два мистера Трипвуда. Вообще-то, я к Фредди.

– Он вывихнул ногу. Валерия удивилась.

– А вы не спутали? Это у вас нога вывихнута.

– И у него.

– Как, у обоих?

– Да. Мы упали.

– Почему?

– Так, знаете… Передать ему что-нибудь?

– Если вам не трудно. Отец согласился, он возьмет этот корм.

– Замечательно!

– А я привела собаку.

Монокль у Галли падал только в исключительных случаях. Сейчас он мелькнул, словно падающая звезда.

– Что? – закричал больной.

– Фредди дал мне овчарку, а я ее вернула.

– Вам она не нужна?

– Нужна, но ничего не выйдет. Она кинулась на отцовского спаниеля. Отец его очень любит. Он орал: «Кто пустил в дом эту истеричку?» Я сказала: «Я. А дал мне ее Фредди». – «Вот к нему и вези!..» В общем…

– Кричал?

– Голосил. «Я беру ружье и считаю до десяти! Будет здесь – молись о ее душе!» Ну, я поскорей ее увезла. Она пошла в людскую, поужинать. Жаль, конечно. Что поделаешь! Даром получили…

И прекрасная Валерия ушла, передав Фредди привет, а также – выразив надежду, что ногу ему не отрежут.

Если бы ее отрезали у Галли, он бы не заметил, радуясь за любимого племянника. Вероятно, думал он, это все ангел-хранитель; хорошо бы хлопнуть его по спине и поблагодарить. Переведя часы вперед, он сказал: «А наутро – радость» – и вызвал Биджа, чтобы тот принес ему виски с содовой.

Бидж принес их не скоро.

– Простите, что так долго, – сказал он. – Меня задержал у телефона полковник Фэншоу.

– А миссис Фэншоу у них есть?

– Насколько я знаю, да.

– Непременно зайдет, сегодня – их день. Чего же он хочет?

– Спрашивал милорда, но я не мог его найти.

– Он вышел погулять.

– Да, сэр? Не знал. Полковник Фэншоу просил его приехать завтра в Марлинг-холл как мирового судью. Они поймали грабителя у черного хода и заперли в погребе.

Монокль упал во второй раз за этот вечер. Чего-чего, но такого Галли не ждал, тут перебор даже для Кларенса.

– Это не грабитель, – сказал несчастный. – Это Кларенс, девятый граф Эмсвортский.

– Сэр!

– Уверяю вас. Я послал его в Марлинг-холл с секретной миссией. Какой погреб, винный?

– Угольный, сэр.

– Мы должны его вызволить. Минуточку, минуточку… Обычный человек думал бы долго, хмуря брови, скребя в затылке и перебирая пальцами; обычный – но не Галли.

– Бидж! – воскликнул он.

– Да, сэр?

– Идите ко мне, откройте шкаф и возьмите с той полки, где платки, баночку с таблетками. Принесите, естественно.

– Сейчас, сэр. Эта, сэр? – вернувшись, спросил он.

– Да, эта. Теперь – необходимые сведения. Вы знакомы с дворецким из Марлинг-холла?

– Конечно, сэр.

– Значит, он не удивится, если вы зайдете?

– Скорее, нет, сэр. Я часто бываю у него.

– И он вас угощает?

– Сэр?

– Выпиваете бокальчик-другой?

– О да, сэр!

– Тогда все ясно. Видите эти таблетки, Бидж? Они называются «Микки Финн». Слышали?

– Нет, сэр.

– Снотворное. Распространено в Соединенных Штатах. Когда я там был, один мой друг был поражен, что я не держу их. До сих пор не было случая их использовать, но сейчас – самое время. Вы поняли меня, Бидж?

– Нет, сэр.

– Бросаете штучку в бокал своего приятеля, и он никнет, как усталая лилия. Вы идете в погреб, освобождаете графа и ведете домой.

– Мистер Галахад!

– Что такое?

– Я не могу…

– Какое легкомыслие! Если мы не вытащим Кларенса, он погиб. Его опозорят, и ничто…

– Да, конечно, сэр, но я…

– И еще: он отблагодарит вас. Верблюды, обезьяны, павлины, слоновая кость прибудут в Бландинг.

Оба подбородка перестали дрожать. Бидж выпрямился и сверкнул глазами, как и советовал Генрих V.

– Вы обижаете меня, сэр! – сказал он. – Я иду.

Галли вернулся к кроссворду. Удостоверяясь, что автор страдает размягчением мозгов, и задремав было над «7 по горизонтали», он услышал пыхтенье Биджа. Вид у дворецкого был такой, какой бывает после тяжких духовных испытаний.

– Ну, как? – спросил Галли. – Все в порядке?

– Да, мистер Галахад.

– Ваш лорд на свободе?

– Да, мистер Галахад.

– Молодец. Где он?

– В ванне, мистер Галахад.

– Что же, идите спать, спокойной ночи.

– Спокойной ночи, сэр.

Через несколько минут, посвященных «12-ти по вертикали», Галли с удивлением увидел сестру свою, Констанс.

– Привет, Конни, – сказал он. – Ты умеешь решать кроссворды?

Леди Констанс не воскликнула: «Да ну их к черту!», но только по своей воспитанности. Ею владел именно тот царственный гнев, который обращал лорда Эмсворта в виноватое желе.

– Галахад, – спросила она, – ты не видел Биджа?

– Да, только что. А в чем дело?

– Я звоню ему полчаса! Он совершенно отбился от рук!

– Кларенс говорил мне, что ты так думаешь. Хочешь его уволить?

– Да!

– Я бы не советовал,

– Что ты имеешь в виду?

– Разреши рассказать одну любопытную историю.

– Не говори глупостей! Нет, ты еще глупей Кларенса!

– История эта, – продолжал он, – о феодальной верности. Бидж…

– Ты напился?

– Я бы с радостью выпил за его здоровье. Так вот…

И он рассказал все, со вкусом, с подробностями, не обращая внимания на то, что леди Констанс становится мертвенно-бледной и дышит так, что ею бы заинтересовался любой специалист по легочным болезням.

– Ну, вот, – закончил он. – Если ты не умилилась и не восхитилась, ты все же поняла, что выгонять его – чистое безумие. Он разнесет сплетни по всему графству, и ты ему не помешаешь. Я бы на твоем месте немного подумал.

И он с удовольствием взглянул на развалины прекрасной леди. Судя по всему, она подумала.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю