Текст книги "История против язычников. Книги I-III"
Автор книги: Павел Орозий
Жанры:
История
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 16 страниц)
206 Филипп II Македонский(ок. 382-336 гг. до н. э.) – царь Македонии, отец Александра Великого. К 338 г. до н. э. установил гегемонию над Грецией. Орозий подробно будет рассказывать о деятельности Филиппа в следующей книге (Hist.III.12-14). Предлагаемый Орозием временной отрезок в сорок лет, якобы отделяющий установление мира в Афинах после победы над тиранами и покорение Афин Филиппом, не соответствует действительной протяженности. Приблизительно через сорок лет после подписания мира в Афинах (401 г. до н. э.) в 359 г. до н. э. Филипп был лишь провозглашен царем.
207 Высказывание, которое можно обнаружить у Саллюстия (Sall. Jug.10.6) и у Сенеки (Senec. Ad Luc.94.46).
208 Артаксеркс II Мнемон– старший сын Дария II, правил в Персии в 404-358 гг. до н. э.
209 Кир Младший– младший сын Дария II, управлял Лидией и Ионией. Историю борьбы двух братьев, Артаксеркса II и Кира Младшего, излагает Юстин, который упоминает также о роли лакедемонян в этой войне (так называемый «поход десяти тысяч», Jus. Epit.V.11.2-11).
210 Речь идет о сражении при Кунаксе близ Вавилона (3 сентября 401 г. до н. э.).
211 Искаженная цитата из ЭнеидыВергилия (Verg. Aen.II.360-361): «Кто о кровавой резне той ночи страшной расскажет? / Хватит ли смертному слез, чтобы наши страданья оплакать?» (Пер. С. Ошерова).
212 Источник сведений Орозия о землетрясении и извержении Этны точно не известен. Возможно, что источником является ХроникаЕвсевия / Иеронима, в которой под 1591 годом от Авраама (= О1. 88,3 = 328 г. от основания Рима) помещено сообщение об извержении Этны: Ex Aetna monte ignis erupit(Hieron. 1591).
213 Аталанта– остров и город близ Эвбеи.
214 Локры– жители Локриды, области в Средней Греции к северу от Беотии и северо-западу от Фокиды, омывается водами Эвбейского залива.
215 Орозий расширяет сообщение ХроникиЕвсевия / Иеронима, относящееся к 1592 г. от Авраама (= Оl. 88,4 = 329 г. от основания Рима): Terrae motu apud Locros scissa Athlante facta est insula(Hieron. 1592).
216 Сообщение о чуме в Афинах Иеронима относится к 1587 г. от Авраама (= 324 г. от основания Рима): Athenienses pestilentia laborat(«чума истязала афинян», Hieron. 1587с). Также возможно, что речь идет о великой чуме, унесшей жизнь Перикла, которую Иероним помещает в четвертый год восемьдесят седьмой Олимпиады (= 325 г. от основания Рима = 429 г. до н. э.).
217 Согласно Ливию, осада вейенов продолжалась с 348 по 358 гг. от основания Рима (= 406-396 гг. до н. э.). Подробное изложение войны Римас Вейямисм.: Liv. Ab UrbeIV.58.6-V.21.17.
218 Марк Фурий Камилл– римский диктатор в 396 г. до н. э. Камилл сумел организовать поход на Вейи, принесший Риму окончательную победу и богатую добычу от разграбления Вейи. Камилл был осужден из-за вейенской добычи в 391 г. до н. э. и удалился из города (Liv. Ab UrbeV.32.7-9).
219 Галлы-сеноны– одно из кельтских племен, которое Ливии к периоду описываемых им и излагаемых теперь Орозием событий помещает в Северной Италии на побережье рек Утенты (вероятно, совр. Узо) и Эсис (совр. Эзина), откуда племена сенонов двинулись на юг, к Клузию (Liv. Ab UrbeV.35.3).
220 Речь должна идти об осаде города Клузия (Clusium),одного из крупнейших городов Этрурии (Тусции, совр. Кьюзи в Тоскане). Однако Орозий использует необычную форму названия этого города: urbs Clusini(...Galli Senones... cum urbem Clusini... obsiderent), что заставляет предложить именно такой перевод. Возможно, под Клузином Орозий понимает не просто конкретный город, а область, которой он принадлежал, но далее Орозий говорит о переименовании именно города: quae [urbs] nunc Tuscia dicitur.Тусция – область к северо-западу от Лация, совр. Тоскана. Источник, из которого Орозий узнал о переименовании Клузия (или Клузина), не известен.
221 Под противниками Орозий имеет в виду сенонов и клузийцев; на стороне последних выступил Рим. Как говорит Ливий, поскольку союзнических отношений между Римом и Клузием не было, то римский сенат отказал в помощи против сенонов, однако к галлам из Рима было отправлено посольство (Liv. Ab UrbeV.35.4-5).
222 Упоминание о нарушении законов, совершенном римскими послами, содержится у Тита Ливия (Liv. Ab UrbeV.36.6) и у Флора (1.7.6). В состав римского посольства входили три Фабия, сыновья Марка Фабия Амбуста; римские послы не только взялись за оружие, но один из Фабиев, Квинт Фабий, в битве, сражаясь на стороне клузийцев, убил галльского вождя (Liv. Ab UrbeV.36.5-7).
223 Квинт Фабий Амбуст– был не консулом, а военным трибуном с консульской властью в 390 г. до н. э. (Liv. Ab UrbeV.36.12).
224 Алия(Halia, чаще Allia) – река в Лации, левый приток Тибра к северу от Рима. Битва при Аллии произошла 18 июля 390 г. до н. э. Описание битвы см.: Liv. Ab UrbeV.37.7-38.10.
225 См.: Liv. Ab UrbeV.48.8; Flor. VII. 17.
226 Орозий упускает рассказ о появлении диктатора Камилла и победах римлян над галлами (Liv. Ab UrbeV.49.1-5).
История против язычников. Книга III
Вступл. 1. И в предыдущей книге я уже показал, и теперь обязан, следуя твоему указанию, 1еще раз вспомнить о происшедших прежде конфликтах мира, но я не стану всесторонне и полностью излагать, что именно случилось и каким образом это произошло, ибо великие и бесчисленные деяния были описаны весьма красноречиво и многими [писателями]; эти писатели хотя и излагали те события, [вкладывали в них] однако не тот смысл: в то время как те [историки описывали] войны, мы раскроем бедствия войн.
2. Кроме того, из этого самого изобилия [событий], по поводу которого я сетую, рождается для меня затруднение, и тревога охватывает меня. Ибо, если я, стремясь к краткости, упущу что-то [из происшедшего], то подумают, что этот факт либо теперь не является для меня полезным, либо тогда, в то время, этого [события] не происходило; если же я, стараясь все упомянуть, не описывая, вооружусь такого рода краткостью, то создам туманность, и в отношении большинства [событий мною] будет сказано таким образом, что покажется, будто бы о них не сказано вовсе, 3. в то время как мы, наоборот, заботимся передать прежде всего суть событий, а не их образ. Краткость [278] же, как и туманность, или, как всегда бывает, туманная краткость, хотя и создает видимость ознакомления, однако же уничтожает живость восприятия. Но я, думая избежать и того, и другого, буду создавать то и другое так, чтобы хоть как-то умерить оба обстоятельства в надежде, что многие события не покажутся пропущенными и что рассказ не будет выглядеть излишне сжатым.
1.1. В 364 год от основания Города как Рим пережил тяжелейший год из-за не имевшего себе равного захвата, так и Греция получила великолепнейший год вследствие редкостного мира: ибо в то время, когда галлы захватили, сожгли и продали за выкуп Рим, Артаксеркс, 2царь персов, через послов повелел, чтобы вся Греция отложила оружие и покоилась в мире, грозя пойти войной на противника мира. 3
2. Греки при этом могли бы презреть царя, так приказывающего, столь же решительно, сколь уверенно побеждали [279] его многократно, если бы не ухватились они за подвернувшийся случай столь же охотно, сколь жадно его желали 3. (они действительно показали, насколько мучительно и жалко до сих пор они совершали то, что без труда могли достичь недостойной участью: ибо что более недостойно для свободных и могучих мужей, нежели сложить оружие и подчиниться миру, следуя приказу царя весьма далекого, неоднократно побежденного, сначала врага, а затем сулящего угрозы?), если бы сила войны не угасла в истомленных сердцах всех от самого слова объявленного мира и если бы после бесконечных и тяжелых дней бессонницы внезапный сон не успокоил уже зевающих и ошеломленных людей прежде, чем взаимная воля установила этот покой. 4. Я весьма кратко покажу, отчего же такое сильное всеобщее утомление охватило по всей Греции тела и души народов, что оно столь легко побудило уняться свирепые души неведомым покоем.
5. Лакедемоняне – ибо ведь они люди и люди греческие – жаждущие тем сильнее, чем больше имели, после того как завладели афинянами, в надежде на господство стремились поглотить всю Азию. 6. И вот, объявив всему Востоку войну, они избирают для того похода вождем Гиркилида. 4Когда он увидел, что должен сражаться против двух могущественнейших префектов Артаксеркса, [280] царя персов, Фарнабаза 5и Тиссаферна, 6по заранее задуманному плану, чтобы избежать двойной битвы, напал, объявив войну, на одного, а другого, заключив [с ним] мир, вывел [из игры]. 7
7. Фарнабаз обвиняет Тиссаферна перед Артаксерксом, общим тогда царем, в предательстве, особенно потому, что тот во время войны договорился с врагом об условиях союза, и побуждает царя, чтобы он вместо этого [изменника] поставил руководителем морского похода Конона, афинского мужа, который тогда случайно жил в изгнании на Кипре; 8и вот Конон, получив пятьсот талантов серебра, призывается через Фарнабаза и назначается руководителем флота.
8. Лакедемоняне, узнав об этом, сами также просят через послов помощи для морского сражения у царя Египта Геркиниона; 9от него они получили сто снаряженных [281] трирем и шестьсот тысяч модиев пшеницы; кроме того пришло великое подкрепление от разных союзников. 9. Во главе этого войска с общего согласия поставили Агесилая, мужа, припадавшего на ногу, ибо при весьма трудном раскладе они предпочитали, чтобы увечие имел царь, нежели царство. 10Редко когда-либо со всем усердием собирались на одну войну столь равные полководцы, которые, изнурив друг друга в жесточайших сражениях, обагрив друг друга обильной кровью, ушли восвояси, словно они непобедимы.
10. Так вот, Конон, получив еще раз от великого царя благодаря собственной активности стипендию, 11возвратившись к флоту, устремляется во вражеские земли; он берет с боя башни, крепости и прочие опорные пункты и, словно неистовствующая стихия, крушит все, на что бы ни обрушился. 11. Лакедемоняне же, захваченные в кольцо внутренними бедами, перестают обращать внимание на чужие дела и, когда появилась угроза рабства, оставляют надежду на владычество; они отзывают на защиту родины Агесилая, которого отправили с войском в Азию. 12[282]
12. Между тем Писандр, 13оставленный царем Агесилаем в качестве предводителя в Спарте, снарядил тогда огромный и мощнейший флот; он настолько был движим ревностью к доблести Агесилая, что, в то время как тот проводил сухопутную экспедицию, сам он морским маневром подошел к побережью.
13. В свою очередь Конон, когда завязалась война, нес на себе двойную ношу, вынужденный заботиться о союзниках и хранить верность родине, так что он проявлял в отношении последней природное свойство, союзникам же отдавал свое умение: он был расположен к согражданам тем более, что опасность чужой крови посвящал спокойствию и свободе их; он сражался против весьма надменных врагов с риском для царя, с выгодой для родины.
14. И вот сошлись в морской битве 14персы, ведомые Кононом, и спартанцы, руководимые Писандром; воины, гребцы и сами предводители с одинаковым жаром устремляются на взаимное избиение. 15. Чудовищность и жестокость [283] этой битвы выявило положение лакедемонян, пришедшее после нее в окончательный упадок: и в самом деле, после нее кажущаяся надежда спартанцев стала таять и, ослабевая, откатывалась назад до тех пор, пока, мучительно поднимаясь и вновь жалким образом падая, истощенная, не утратила как силу, так и смысл. 16. Для афинян же эта битва была так же началом восстановления могущества, как для лакедемонян его потерей.
Первыми тогда фиванцы, укрепленные поддержкой афинян, нападают на израненных и смятенных недавней бойней [лакедемонян], воодушевленные великой самоуверенностью вследствие доблести и усердия своего полководца Эпаминонда, 15с которым, они думали, смогут без труда получить власть над всей Грецией. 17. Итак, происходит битва на суше, в которой фиванцы без особых хлопот одерживают победу: ибо в этой стычке побеждается и убивается Лисандр; 16Павсаний же, другой полководец [284] лакедемонян, заподозренный в измене, принуждается к изгнанию. 17
18. Фиванцы же, овладевшие победой, собрав силу всего войска, нападают на Спарту, полагая, что они без всякого труда вступят в лишенный защиты город, поскольку они уже уничтожили почти все его силы вместе с самим царем и видели [лакедемонян] брошенными всеми союзниками. 19. Лакедемоняне, приведенные грозящей городу опасностью к активности, призвав всякого неопытного солдата, выступают навстречу противнику. Но им, побежденным однажды, для противодействия победителям не хватало ни доблести, ни духа. 20. И вот, в то время как шло избиение по сути одной лишь воюющей стороны, вдруг на войне появляется царь Агесилай, 18призванный из Азии, когда его никто не ждал; он атакует фиванцев, уже исполненных радости от двойной победы и не слишком торопливых, и без особых усилий превосходит их, в то время как у него самого в целости оставались почти все силы. Сам же Агесилай, тем не менее, получает серьезную рану. 1921. Тем же временем афиняне, когда узнали, что лакедемоняне воспряли от неожиданной победы, дрожащие от страха прежнего рабства, от [285] которого тогда они едва начали оправляться, собирают войско и направляют его на помощь беотийцам, поручив его полководцу Ификрату, который, будучи весьма молод (едва ли ему было двадцать лет отроду), слабость возраста прикрывал зрелостью души. 2022. Конон же, муж хотя и афинский, полководец все же персидского войска, услышав о возвращении Агесилая, направляется на опустошение земель лакедемонян. 21И вот спартанцы, запертые и всполошенные гулом кричащих повсюду врагов, пришли, казалось бы, в окончательное отчаянье.
23. Тем временем Конон, после того как пресытился безмерным опустошением вражеской земли, вступает в Афины, будучи, несмотря на огромную радость граждан, мрачным, ибо увидел, что некогда украшенный народом и великолепием город теперь облачен в траур руин и запустения. 24. Тогда при восстановлении его он воздвиг великий памятник милосердия и сострадания; ибо ведь он украсил город, разоренный лакедемонянами, трофеями лакедемонян, город, сожженный персидским пламенем, он восстановил посредством строящих «персов». 22[286]
25. Между тем Артаксеркс, царь персов, как было сказано вначале, приказал народам всей Греции, чтобы они отложили оружие и покоились в мире: не потому, что он милосердно заботился об изнуренных [сражениями людях], но для того, чтобы, пока он занят войнами в Египте, не случилось какого-либо вторжения в его царство.
2.1. Когда все греки были изнежены вожделенным миром и убаюканы внутренним покоем, лакедемоняне, более беспокойные, нежели деятельные, не находя себе места скорее из-за ярости, нежели из-за доблести, после оставления войн, начинают использовать хитрости войны; 2 так, заметив отсутствие аркадцев, внезапным нападением они захватывают их крепость. 23Аркадцы же, потрясенные такой несправедливостью, присоединив к себе вспомогательные силы фиванцев, стремятся втайне возвратить себе утраченное войной. 3. Раненный в этой битве Архидам, предводитель лакедемонян, 24когда увидел своих почти уже побежденными в сече, через глашатая стал испрашивать тела погибших для захоронения, что [287] обычно у греков считалось знаком отданной победы. 254. Фиванцы, 26в свою очередь, удовлетворенные этим признанием, дав сигнал для пощады, определяют финал сражения.
5. По прошествии немногих дней перемирия, когда лакедемоняне обратились к другим войнам, фиванцы во главе с полководцем Эпаминондом обретают уверенность в возможности захвата Лакедемона, полагая, что город безмятежен и оставлен [защитниками]: 27сокрытые ночной мглой они вступают в Лакедемон, однако не застают его столь уж беспечным и беззащитным, как ожидали; 6 ибо старики, вооружившись, с остальной массой [граждан] неприспособленного для войны возраста встали в тесном проходе ворот; сотня ослабленных годами стариков устремилась против пятнадцати тысяч воинов. И вот, пока они несли на себе столь великое бремя битвы, пришедшая на помощь молодежь 28решила безотлагательно выступить против фиванцев в открытом сражении. [288]
7. Когда завязалась битва, 29когда лакедемоняне терпели неудачи, внезапно Эпаминонд, полководец фиванцев, сражавшийся весьма беспечно, получает ранение. А потому у этих [фиванцев] от боли [утраты] родился страх, у тех [лакедемонян] от радости возникло замешательство, и, словно бы по молчаливому согласию, произошло отступление и той, и другой стороны. 8. Эпаминонд же, тяжело раненный, когда узнал о победе своих и расцеловал щит, убрав руку, которой он закрывал рану, открыл выход крови и доступ смерти: за его смертью последовала погибель фиванцев, так что казалось, будто не полководец пал, но они сами погибли вместе с ним. 30
9. Я сплел сложную вереницу беспорядочной истории и связал неопределенные круговороты войн, тут и там одержимо следуя шаг за шагом словам деяний; и вот, как я вижу, я писал тем беспорядочнее, чем более стремился сохранить порядок [событий].
10. Кто сосчитает, расположит по порядку и осмыслит, какого рода ненависти, какое количество ссор возбудила ненасытная жажда лакедемонян к владычеству, между каким множеством народов, между какими городами, в каких провинциях? Ведь и сами они, как передается, сокрушены были более не войнами, а круговертью войн: 11. ибо, действительно, в ходе этой непрекращающейся на протяжении нескольких веков войны афиняне, [289] лакедемоняне, аркадцы, беотийцы, фиванцы, наконец, Греция, Азия, Персия и Египет с Ливией и крупными островами проводили в неразличимой круговерти морские сражения наряду с сухопутными: я не смог бы передать тысячи убийств людей, даже если бы перечислил бы войны.
12. Но теперь всякий, кто не знает, что все вот эти жители названных городов и провинций так же стареют теперь среди одних лишь зрелищ и театров, как тогда убывали [числом] в лагерях и особенно в битвах, бранит эти времена и славит те. 13. Самый цветущий и стяжавший тогда власть всего Востока город едва смог выставить сотню стариков; в результате этого, окруженный беспрестанными бедствиями, он плачевным образом заплатил людьми незрелого возраста. 14. Теперь же изливают жалобы люди, города которых, переполненные детьми и стариками, обогащаются, безмятежно принимая пришлых молодых людей, и зарабатывают себе предприятиями, водворяющими мир, собственное наслаждение: разве только людям (так обыкновенно бывает – человеческому непостоянству все современное кажется ничтожным), жадно рвущимся и словом, и делом к обновлению, даже сама жизнь является отвращением.
3.1. В 376 год от основания Города вся Ахайя испытала на себе тяжелейшее землетрясение, тогда же два города, а именно Эбора и Гелика, были поглощены образовавшимися в земле провалами. 31
2. Но я, в свою очередь, мог бы рассказать теперь, как в наши дни близ Константинополя, столицы народов, совсем [290] недавно было провозвестие подобных [несчастий], которые начались, но не совершились полностью, когда после ужасающего предостережения и своевременного осознания собственного зла до тех пор под ногами содрогалась земля, пришедшая в движение, а над головами низвергался с небес огонь, пока молитвами императора Аркадия 32и христианского народа Бог не отвратил теперешнюю погибель, 3. показывая, что он единственный является заступником низких и карателем злых. Но я благоговейно позволил упомянуть эти более чем ясные события, чтобы тот, кто их знал, вновь вспомнил бы, а тот, кто не знал, узнал бы.
4. Между тем римляне, которые в течение семидесяти лет, теснимые и истребляемые городом вульсков, 33затем [городами] фалисков, 34эквов и сутрийцев, 35были изнурены постоянными войнами, наконец, в вышеописанные дни под предводительством Камилла они захватили те самые города и положили финал стародавней борьбе. 365. В то же время они, когда Т. Квинций 37дал сражение на [291] реке Алии, 38побеждают также пренестинов, 39которые, ведя войну и чиня убийства, доходили до ворот Рима. 40
4. 1. В 384 году от основания Города, в консульство Л. Генуция и Кв. Сервилия весь Рим поразила страшная чума; 412. неестественный, не как обыкновенно бывает, порядок времен – а именно: невыносимая для зимы засуха, неожиданный для весны зной, несообразная для лета влажность, не оправдавшее надежд ожидание богатой осени – и, сверх того, вырвавшийся из калабрийских теснин разрушительный ветер принесли внезапное протекание острых болезней; 3. однако тяжелый и продолжительный мор, не разбирая полов, не различая возраста, общим поветрием истреблял всех в течение непрерывного двухлетия, так что даже тех, кого он не привел к смерти, оставил после себя истощенными и ослабленными обезображивающей худобой. [292]
4. В этом месте посетовали бы, как я полагаю, недоброжелатели христианского времени, если бы я обошел молчанием, какими священнодействами римляне задабривали тогда богов и умиротворяли болезни! 5. В то время как чума изо дня в день усиливалась, верховные понтифики предложили, чтобы жаждущим богам были устроены сценические игры. В результате ради изгнания преходящей хвори тел была впущена вечная болезнь душ. 6. Это [событие] дает мне богатое поле для скорби и упреков, но мне нет смысла осмеливаться на то, в чем учение мудрости и справедливости уже серьезно потрудилось благодаря Твоему Преподобию. Достаточно было бы того, что исполненный всяческого рвения я напомнил [об этом] и направил читателя к богатству того произведения. 42
5.1. В ближайший год после этого отвратительного поветрия и еще более отвратительного его искупления последовало довольно горькое чудовищное происшествие: внезапно посреди Города разверзлась земля, и в результате раскола в безмерной пропасти вдруг открылись [293] недра земные. 432. Долгое время для обозрения и всеобщего страха открытой пропастью сохранялся бесстыдный провал и, по вещанию толкователей богов, требовал нечестивого погребения живого человека. 3. Заплатил нечестивой глотке низвержением своим М. Курций, 44конный воин, наполнил непостижимым изобилием безжалостную землю, которой не хватило, по-видимому, мертвецов, которых приняла она через погребения во время столь ужасной чумы, если, разверзшаяся, готова была поглощать живых.
6.1. В 388 год от основания Города 45близ реки Аниен 46вновь нахлынуло ужасное наводнение галлов, [достигшее] четвертого милевого камня от Города; 47оно, без сомнения, благодаря массе многочисленной армии и подъему доблести, без труда заполнило бы смятенный город, если бы из-за праздности и вялости не застыло бы [294] [на подходе к нему]. 2. В то время как Манлий Торкват 48в одиночку начал там ужаснейшую битву, диктатор Т. Квинций 49завершил ее кровавейшим побоищем. Многочисленные галлы, бежавшие с этой сечи, вновь, собравшись с силами, устремившиеся в битву, были повержены диктатором Г. Сульпицием. 50
3. Спустя же совсем немного времени под руководством Г. Марция 51произошла битва с этрусками: можно представить, сколько человек там было убито, если было захвачено в плен восемь тысяч этрусков.
4. И в третий раз за те же дни галлы в жажде грабежей разлились от Альбанских гор по приморским районам и прилегающим полям; когда был проведен новый воинский набор и когда было составлено десять легионов, против них выступило шестьдесят тысяч римлян, в то время как [295] латиняне отказали им в помощи. 5. Начал эту битву М. Валерий 52при помощи птицы ворона [auxiliante corvo alite], отчего впоследствии он звался Корвин [Corvinus]; когда был повержен бросивший вызов галл, испуганные и бегущие в разные стороны враги были жестоко перебиты. 7. 1. Я полагаю, что среди несчастий первым следует считать тот заключенный с карфагенянами союз, который относится к тем же временам, главным образом потому, что от него родились столь тяжелые несчастья, что казалось, будто [все беды] начались с тех пор. 2. Ибо в 402 году от основания Города из Карфагена были отправлены послы в Рим и заключили союз. 533. Какой с прибытием в Италию карфагенян посыпался град бедствий и какие наступили непроглядные потемки связанных с этим несчастий, свидетельствуют достоверность историй, а также бесславие мест и мерзость дней, в которых они были совершены. 4. Тогда показалось, что ночь растянулась на большую часть дня, и настоящим камнепадом поразил землю обрушившийся из облаков каменный град. 54[296]
5. В те же дни родился Александр Великий, 55эта настоящая пучина несчастий и смертоноснейший смерч всего Востока.
6. Тогда же Ох, он же Артаксеркс, 56после завершения крупной и длительной войны в Египте принудил к переселению многих иудеев и повелел им жить в Гиркании у Каспийского моря: 577. есть мнение, что они там пребывают до настоящего времени, значительно увеличивая свой род, и намереваются оттуда когда-нибудь вырваться. 8. В ходе той же войны Артаксеркс мимоходом разорил Сидон, 58богатейший [297] город Финикийской провинции, и подчинил своей власти покоренный в то время и ослабленный мечом персов Египет, хотя недавно был им побежден. 59
8.1. Уже с этого времени тотчас в защиту кампанцев и седицинов 60начались войны римлян против самнитов, 61народа могущественного средствами и военной силой; самнитскую войну, ведшуюся с переменным успехом, подхватил Пирр, величайший, пожалуй, враг римского имени; за войной Пирра вскоре последовала Пуническая война, 622. и хотя ворота Януса, постоянно открытые, говорили, что никогда после смерти Нумы не было покоя от несчастий войн, тем не менее жар бедствий запылал с этой войны так, словно бы он был разлит в полдень по всему небу.
3. В свою же очередь, после того как началась Пуническая война, прекращались ли когда-нибудь войны, [298] убийства, разрушения и все невыразимые разновидности смертей, если только не со времени правления Цезаря Августа, – пусть это всякий, кто считает христианские времена ужасными, сам увидит, раскроет для себя и доведет до сведения других – 4. за исключением все же того одного лишь года в ходе Пунической войны, 63мимолетного, словно пролетающая птица, когда римляне благодаря закрытым воротам Януса среди лихорадок и хворей государства соблазнились кратким знаком мира, словно ничтожнейшим глотком холодной воды, чтобы вновь разгорячившиеся для еще более худого они были терзаемы гораздо сильнее и беспощаднее.
5. В то же время, если не вызывает никакого сомнения, что впервые при Августе Цезаре после Парфянского мира, когда было отложено оружие и когда были преданы забвению раздоры, весь круг земель, успокоенный всеобщим миром и невиданным доселе покоем, подчинился римским законам, предпочел римское право собственному оружию и, отвергнув своих вождей, выбрал римских судей, 6. наконец, [если известно, что] у всех племен, во всех провинциях, в неисчислимых городах, среди всякого народа, во всех землях была единая воля со свободным и достойным уважения усердием посвятить себя миру и помышлять об общем благе – чего прежде ни один город, ни одно сообщество граждан и, более того, ни один дом братьев беспрерывно не мог иметь; – 7. а также, если (а ведь эти [изменения] произошли в правление Цезаря) благодаря более чем ясному свидетельству является очевидным, что именно в период владычества Цезаря обнаружил себя свет рождения в этом мире Господа нашего [299] Иисуса Христа: 8. тогда пусть узнают и признают противящиеся [истине люди], которых ненависть толкает на злословие, что этот мир на всей земле и безмятежнейшее благоденствие были установлены не силой Цезаря, но могуществом Сына Божьего, Который явился в дни Цезаря, и что сам круг [земной] следовал, как всем известно, не правителю одного государства [пес unius urbis imperatori], но Создателю всей земли, Который так же, как восходящее солнце наполняет светом день, явившись, смог милосердно украсить землю продолжительным миром. Это откроется полнее, когда, да позволит Господь, для этого придет время.
9.1. И вот в 409 год от основания Города римляне под руководством консулов Манлия Торквата и Деция Муса 64пошли войной на восставших латинов. В ходе этой войны один консул был убит, другой совершил сыноубийство. 2. Ибо Манлий Торкват лишил жизни своего юного сына, победителя и убийцу Меция Тускуланца, знатного всадника, бросившего тогда вызов и насмехавшегося над врагом. 653. Другой же консул, когда увидел, что то крыло [войска], которым он командовал, сокрушается и расстраивается, в неистовом своем порыве ринулся в самую гущу врагов и принял смерть. 4. Манлий, хотя и стал победителем, во время триумфа из-за сыноубийства не был удостоен встречи знатной молодежи римлян, которая, [300] согласно закону, обычно происходит [при въезде триумфатора в город].
5. Год же спустя за совершение кровосмесительного преступления была осуждена весталка Минуция; она была лишена жизни на поле, которое теперь называется Скверным полем. 66
10.1. В то же время мне страшно передать то, что случилось по прошествии немногого времени: ибо в консульство Клавдия Марцелла и Валерия Флакка 67римские матроны загорелись неимоверным исступлением и страстью к преступлениям. 2. Был тот год весьма мерзостным и овеян пагубой чумы, и отовсюду кучами извергались скрытые до сих пор бедствия, и у всех от зараженного воздуха обнаружилось до такой степени наивное легковерие, что когда выступила некая служанка и открыла улики, многие матроны были принуждены выпить те снадобья, которые они сварили, а как только они их испили, то умерли. 3. Такое же множество было причастных к этим злодеяниям матрон, что, как передается, из них только лишь осуждено было триста семьдесят. 68
11.1. В 422 году от основания Города 69Александр, царь эпирцев, 70дядя по матери того самого Александра Великого, 71[301] переведя войска в Италию, когда готовил войну против римлян и предался войнам с сопредельными Риму городами, стремясь укрепить силы своего войска, а также получить для себя дополнительную поддержку и лишить таковой врагов, в Лукании 72был побежден и убит в крупном сражении самнитами, которые оказывали помощь луканцам. 73
2. Однако, поскольку я немало преуспел в перечислении римских несчастий, или, [если угодно], поскольку я вспомнил этого Александра, я, возвратившись на несколько лет назад, в немногих [словах] изложу, насколько смогу, великое о Филиппе, царе македонян, который имел женой Олимпиаду, сестру этого Александра Эпирского, от которой родил Александра Великого.
12. 1. С 400 года от основания Города Филипп, 74сын Аминты, 75отец Александра, достигший македонской власти, [302] удерживал ее в течение двадцати пяти лет, в ходе которых он возвел все эти груды горестей и горы злодеяний. 2. Сначала он, отданный братом Александром в качестве заложника фиванцам, в течение трех лет обучался у Эпаминонда, деятельнейшего полководца и высочайшего философа. 763. Когда же сам Александр был убит по злодеянию матери Эвридики, и хотя она уже, совершив прелюбодеяние и убив прежде другого сына и отняв у дочери мужа, после смерти супруга заключила брак с зятем, Филипп по принуждению народа принял власть, которая хранилась маленьким сыном убитого брата. 77[303] 4. Он, когда был измучен снаружи нападением возвысившихся врагов, дома же – страхом часто вспыхивающих заговоров, сначала затеял войну с афинянами; 785. после же того как они были побеждены, он направил оружие против иллирийцев, и, когда многие тысячи врагов были убиты, он захватил знаменитейший город Лариссу. 796. Оттуда он напал на Фессалию, движимый не столько страстью к победе, сколько стремлением обладать фессалийской конницей, силу которой он намеревался прибавить [304] к своему войску. 7. И вот, когда фессалийцы были застигнуты врасплох и покорены, он, соединив могущественнейшие турмы 80всадников и отряды пехотинцев, создал непобедимейшее войско.








