355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Павел Лагун » Капитан Сорви-голова. Возвращение » Текст книги (страница 11)
Капитан Сорви-голова. Возвращение
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 01:59

Текст книги "Капитан Сорви-голова. Возвращение"


Автор книги: Павел Лагун



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 16 страниц)

Глава III

И тут неподалеку раздался залп. Уланы все, как один, попадали с коней. Они были изрешечены пулями. Из ран потекла кровь, пропитав мундиры и затем забрызгав траву. Один улан свалился в двух шагах от Жана и Жорисы. Во лбу у него зияла дырка от пули, глаза остекленели. Пика, предназначенная кому‑то из них двоих, воткнулась рядом в землю. Сорви‑голова приподнялся над травой, увлекая за собой Жорису. Она встала, удивленно оглянувшись вокруг. Со стороны леса к ним приближался небольшой кавалерийский отряд. Жан сразу узнал буров. Они ехали, растянувшись во фронт цепью, не пряча пока винтовки. Молодые люди двинулись им навстречу. Жориса немного прихрамывала, и Жан поддерживал ее здоровой правой рукой. Впереди на гнедом коне ехал человек в широкополой шляпе и в грубой суконной куртке. Светлая борода и усы окаймляли еще достаточно молодое загорелое лицо. На воротнике куртки под солнцем блеснула большая золотая звезда. Сорви‑голова узнал бородача, с которым познакомился в палатке коммандант‑генерала Бота. Это был генерал Ковалев. Невероятная удача. И он тоже узнал капитана Сорви‑голова. Несомненно. Он удивленно приподнял брови, а затем широко и радостно улыбнулся. Спешился, отдав поводья молодому негру, одетому как бур.

– Не ожидал вас встретить здесь, капитан, – сказал Ковалев, протягивая руку. Жан на минуту отпустил Жорису и крепко пожал сильную ладонь.

– Я к вам с пакетом от командующего, – Жан после рукопожатия отдал генералу честь. Он вытащил из планшета конверт и протянул его Ковалеву. Тот тут же вскрыл конверт и пробежал серыми внимательными глазами по тексту. Затем повернулся в сторону сидящего на коне негра и, протянув ему пакет, сказал:

– Каамо, скачи к Диппенбеку и передай, чтобы он рассредоточил свое коммандо вдоль реки и выставил дозоры. Скоро ожидаются незваные гости.

– Я мигом, Питер! – как‑то не по‑военному воскликнул негр и, развернув коня, умчался в сторону леса. Ковалев проводил его взглядом. Затем снова обернулся и заметил, что лицо Жорисы на секунду исказила гримаса боли.

– Вы не ранены, мефроу? – озабоченно спросил он.

Жориса отрицательно покачала головой и прижалась к Жану. Ей, видно, было не по себе после пережитого.

– Лошадь придавила ей ногу, – сказал за Жорису Жан.

– У нас есть врач, – озабоченность не сходила с лица генерала. – У нас тоже свой врач и священник, – ответил Сорви‑голова, – только ему и остальным моим друзьям сейчас несладко – их уланы обложили в километре отсюда. Генерал прислушался. Издали слабо доносились хлопки выстрелов.

– Да, нужно помочь, – решительно сказал Ковалев и, повернувшись к своему сопровождению, немного повысил голос: – Пауль, вызывай наших из леса. Молодой безбородый бур поднес к губам драгунский рожок и несколько раз мелодично дунул в него. И почти тут же на лесной опушке появился большой отряд всадников и рысью поскакал к своему генералу… …Помощь появилась как раз вовремя. У отряда Поуперса заканчивались патроны, а уланы подползли почти вплотную, ранив самого комманданта и Поля Редона. И хотя раны у обоих были незначительными, положение маленького отряда оказалось почти безвыходным. Уланы готовились к решительному штурму. Но вместо этого они, едва завидев кавалеристов генерала Ковалева, помчались сломя голову к своим лошадям. Потеряв во время бегства еще человек десять, уланы вскочили на коней и, как выразился, обнимая своего капитана Фанфан, "дали стрекача". Затем Сорви‑голову обнимали Леон Фортен и раненный в плечо Поль Редон, потом очередь дошла до буров. Но по‑братски его заново приветствовали только Строкер, Шейтоф и Логаан. Остальные ограничились снятыми шляпами и кивками голов. Поуперс тепло поздоровался с Ковалевым. Пастор Вейзен сразу заметил, что левую руку Жан держит неестественно неподвижно. Он помог снять ему куртку и осмотрел локоть.

– Это всего лишь вывих, – успокоил Вейзен, – и с божьей помощью мы его сейчас вставим на место, – и он вдруг резко дернул Жана за предплечье. У того потемнело в глазах, и он осел на руки Фанфана, стоявшего позади. Вейзен вытащил из своей сумки пузырек с английской солью, открыл его и поднес к носу Жана. Он чихнул и пришел в себя. Локоть еще болел, но уже легко двигался.

– Спасибо, – сказал Жан, – посмотрите теперь Жорису, – и, превозмогая боль, помог слезть ей с коня. У Жорисы оказался ушиб бедра. Тоже ничего страшного. Пастор Вейзен после этого стал врачевать раны остальным. Закончив со своими медицинскими обязанностями, он взял на себя религиозные, отслужив молебен о даровании Господом победы и за упокой павших в этом бою. Буры встали вокруг пастора Вейзена, сняв шляпы и опустив головы, и повторяли слова молитвы. Затем все дружно запели псалом. Французы тоже сняли шляпы, но встали чуть сзади. Генерал Ковалев находился по другую сторону круга вместе со своими бойцами, но, видно по всему, в молебне участия не принимал. Он стоял молча, скрестив руки на груди. И еще два человека находились вне молельного круга: Пиит Логаан и молодой английский лейтенант – его сын. Отец вроде пытался включиться в общую молитву, но это у него не получалось. Сын вообще демонстративно отвернулся от псаломопевцев и стоял, набычившись, засунув руки в карманы брюк‑галифе. Судя по всему, между отцом и сыном произошел какой‑то неприятный разговор, потрясший Пиита Логаана. Это чувство ярко отразилось на его лице, побледневшем, несмотря на загар. Между тем молебен закончился, и буры отправились на поле сражения, где лежало около тридцати английских улан. Еще человек пять было ранено, но неопасно. Им оказали первую помощь, посадили на коней и отпустили вслед за скрывшимся остатком эскадрона, посвистев вдогонку. Чуть позже был отослан и старший сержант, извлеченный из‑под лошади. Затем буры короткими лопатками стали копать две братские могилы: одну возле кустов, а вторую, поменьше, неподалеку от леса. Убитых забросали красноватой землей. Пастор Вейзен прочел заупокойную молитву, все надели на головы шляпы и хотели уже двинуться в путь, и тут Пиит Логаан обратился к генералу Ковалеву, показывая на стоящего в стороне сына:

– Этот лейтенант тоже хочет отправиться к своим.

– А его никто не удерживает, – пожал плечами генерал.

– Дело в том, что он… мой сын, – после небольшой паузы произнес Логаан.

– Ах, вот в чем дело, – немного нахмурился Ковалев. – Я вас понимаю. В моральном смысле.

– Все зависит от вашего решения, господин генерал, – сказал Пиит и посмотрел Ковалеву в глаза.

– Нет уж, свои семейные проблемы вы решайте сами, – махнул рукой тот. Логаан отдал ему честь и, развернувшись, подошел к стоящему "руки в брюки" лейтенанту. С минуту они о чем‑то тихо и явно неприязненно говорили, затем Пиит подвел к лейтенанту коня. Сын, не попрощавшись, вскочил на него и, не оглядываясь, поскакал вслед за еще видимой вдалеке группой раненых улан. Логаан несколько минут смотрел на удаляющегося всадника, но тот так и не обернулся, хотя наверняка чувствовал отцовский взгляд. Пиит опустил голову и медленно вернулся к остальным, которые, кроме Сорви‑головы, уже сидели на своих лошадях. Жан хотел сказать Пииту несколько сочувственных слов, но, взглянув на него, промолчал. Тут слова были не нужны. Все и так было ясно.

Кавалькада двинулась в сторону видневшегося на горизонте леса. Здесь кончался высокий вельд и начиналась лесостепная зона – бушвельд, постепенно переходящая в Лиденбургские горы, покрытые смешанным лесом. А дальше на север, за изгибом реки Олифант, – тропическая зона. Там – вечное лето. Но бригада генерала Ковалева хозяйничала за речной излучиной, там, где реку пересекает железная дорога Претория‑Лоренсу‑Маркеш. Мост возле городка Олифансфонтейн был взорван, и англичане никак не могли его надолго восстановить. Буры Ковалева уже три раза приводили его в негодность. Тогда мост окружили блокгаузами, но и это его не спасло. Недели две назад коммандо Яна Коуперса – ближайшего друга и сподвижника генерала – разгромило гарнизоны блокгаузов, и снова мост был взорван. И, взбешенный подобной дерзостью, Китченер приказал командиру дивизии, стоящей под Витбанком, генералу Торнейкрофту, не считаясь с потерями, уничтожить бригаду Ковалева. Но тот, предупрежденный Бота через Жана Грандье, вернулся на свою базу вовремя: за двое суток перед наступлением англичан.

Полк Джеймса Лесли поднялся по тревоге перед рассветом. Сонные солдаты долго не могли построиться в колонны, а когда построились, не смогли сразу взять маршевый темп. Полк на этом потерял полчаса, а нужно было преодолеть до рассвета пятнадцать километров и атаковать лагерь буров, расположенный на поляне возле деревни. Там разведывательный дозор видел палатки и фургоны. Там должен был находиться штаб генерала Ковалева – неуловимого бурского военачальника, держащего в напряжении и страхе все окрестные британские гарнизоны. Теперь с Ковалевым должно быть покончено раз и навсегда. Так на последнем совещании в штабе дивизии сказал генерал Торнейкрофт. Место предполагаемого нахождения соединения буров по оперативному плану должно быть окружено до рассвета силами четырех полков и батальона драгун и по общему сигналу красной ракеты уничтожено плотным огнем и штыковой атакой. На востоке уже забрезжил рассвет, а полк Лесли еще не вышел к намеченным позициям. И потому полковник нервничал. Вид солдат, нестройно шагавших лесной дорогой, его раздражал. Шли они расхлябанно и понуро, стволы винтовок смотрели в разные стороны. И это на глазах у полкового командира! Туманный, еще не проснувшийся лес, мрачно темнел по обе стороны дороги, петляющей вдоль берега мерно рокочущей Олифант‑ривер. Здесь можно ожидать чего угодно, даже засады.

– Майор Гоббс! – окликнул Лесли командира первого батальона. – На ту сторону реки выслана охрана?

– Безусловно, господин полковник. Во всяком случае, я так полагаю.

– Безусловно, или вы так полагаете? – Лесли почувствовал прилив раздражения. – У нас лесная прогулка или боевой поход?!

– Я думаю, лейтенант Ньюмен догадался, – испуганно проговорил Гоббс.

– Лейтенант Ньюмен! – уже совсем разозлился Лесли. – Да он с утра, наверное, догадался только хлебнуть виски! Лесли терпеть не мог вечно пьяного лейтенанта Генри Ньюмена, отправленного совсем недавно в его полк из Оранжевой республики за какую‑то провинность. Пьяница был изрядный, и никакие душеспасительные беседы ему уже не помогали. Каков пример для подчиненных! Ему поручить‑то ничего нельзя. А Гоббс, болван, на него положился. "Элементарных вещей без меня сделать не могут", – зло подумал Лесли и, ударив шпорами коня, пустил его рысью вдоль маршевых рот. Проехал он недолго. Дорога спустилась вниз к реке, и там возле брода уже скопились привязанные к лошадям пушки; пехотинцы толпились на берегу, курили, перешучиваясь с артиллеристами. Полковник мог проехать мимо, но злость на Гоббса требовала выхода. К тому же Лесли увидел возле переправы того самого Ньюмена, неуверенно сидящего на коне. Точно, опять пьян с утра. Лесли въехал в самую гущу солдат и заорал на них, словно какой‑нибудь сержант:

– Вы что, штаны боитесь замочить? А ну, марш вперед!

Солдаты неохотно побрели в воду. Заусердствовали сержанты, стали подгонять рядовых. И тут у самой переправы разорвался снаряд, убив сразу с десяток солдат. Остальные бестолково заметались, не зная, что предпринять. Второй снаряд разорвался на другом берегу. Бурские пушкари взяли переправу в артиллерийскую вилку. "Так и знал, что будет засада! – лихорадочно стал соображать Лесли, проклиная Гоббса и заодно с ним Ньюмена. – Сумеем ли вырваться?" Но надежды на прорыв разрушились почти тут же, когда весь лес вдоль дороги затрещал сотнями выстрелов. Солдаты стали падать как снопы.

– Залечь в кустах! – заорал, выпучив глаза, полковник и увидел, как к нему, прижавшись к лошадиной шее, мчится опередивший свой батальон майор Гоббс.

– Назад! – бешено закричал полковник, и Гоббс то ли от выстрелов, то ли от испуга свалился с лошади неподалеку, но тут же вскочил бледный как сама смерть. Сзади кто‑то тоже подъехал почти вплотную. Лесли оглянулся. Это был лейтенант Ньюмен. На его лице блуждала неопределенная улыбка, а изо рта за версту несло перегаром.

– Господин полковник, – пробормотал он заплетающимся языком, – прикажите играть отступление. Мы пропали. "Да мы пропали, – повторил про себя за Ньюменом Лесли, – они поджидали нас с ночи". Вокруг него свистели пули, но странно – ни одна не попала в полковника. Это при меткости буров. Тем более, что он на виду, на коне. Солдаты побросались в траву и кустарник вдоль берега реки. Некоторые пытались стрелять по лесу, но противник был невидим, а они перед ним лежали как на ладони. Внезапно выстрелы прекратились.

– Эй! – раздался из‑за деревьев голос. – Сдавайтесь! Вы окружены!

– Британцы не сдаются! – пьяно выкрикнул позади Лесли Ньюмен, но тут же схватился рукой за грудь и стал сползать с лошади. Выстрела полковник не слышал. Он поспешно соскочил с коня и отполз за кусты. Рядом с ним оказался майор Гоббс. Глаза его испуганно сверкали.

– Видите, в каком мы оказались положении Гоббс, – зло проворчал Лесли. – И все из‑за вас. Что теперь прикажете делать?

– Не знаю, господин полковник, – пролепетал майор, – может, как‑нибудь прорвемся?

– Попробуйте, прорвитесь, если мы прижаты к реке и на том берегу тоже они засели. Наверняка. – Перебьют они всех нас, – пробормотал Гоббс. "Да уж перебьют – это точно, – подумал Лесли, – и меня не убили только потому, что ведь нужен же кто‑то, кто даст распоряжение выкинуть белый флаг".

– Вам на раздумье две минуты! – снова послышался из‑за деревьев тот же голос. Лесли тяжело и протяжно выдохнул, принимая решение:

– Ну, давайте, Гоббс, снимайте свой шарф и идите, узнайте, что им нужно? Какие у них условия? Гоббс сдернул с шеи шарф и, размахивая им, встал из‑за кустов*…

…Солдаты поднимались, бросая на дорогу винтовки и поспешно задирая вверх руки. Из‑за деревьев появилось несколько десятков буров, которые свои ружья держали на изготовку. Командовал сдачей в плен молодой человек лет двадцати с красивым безбородым лицом. Рядом, не отставая от него, находился черноволосый, подвижный подросток и еще двое молодых людей в охотничьих костюмах, явно не бурской наружности. Один был высок и белокур, а другой, напротив, среднего роста с тонкими чертами лица и узкой клиновидной бородкой. Говорили они между собой по‑французски. В этом Лесли разобрался сразу. Молодой человек во френче отдал честь полковнику. Тот протянул ему револьвер и саблю. То же самое проделал Гоббс. И тут молодой француз увидел бездыханно лежащего лейтенанта Ньюмена. Он наклонился над ним, еще более узнавая, снял шляпу и поклонился убитому. Дал какое‑то распоряжение на африкаанс, стоящим невдалеке бурам. Затем, перейдя на английский, предложил офицерам следовать за ним. Шли они в сопровождении четырех французов по лесной тропинке довольно долго, и Лесли даже показалось, что их конвой заблудился. Ведь они иностранцы, откуда им знать местные леса. Но юноша во френче ориентировался по компасу и шел уверенно. Примерно через час они вышли на поляну, где вокруг стояли бурские повозки, белели палатки, горели костры. Эх, не туда они наступали. Бурский стан в противоположной стороне. Опять их обманул неуловимый генерал Ковалев. Обманул и разгромил. И теперь они в плену. Возле центрального костра сидел на складном стуле какой‑то бородатый бур и шурудил в нем веткой, иногда морщась от попадающего в глаза дыма. Увидев идущих к ним людей, он поднялся со стула и, улыбаясь, пожал руки молодому французу и его землякам. Затем неприязненно взглянул на английских офицеров, но все же вежливым жестом показал на лежащее по другую сторону костра бревно:

– Присаживайтесь, господа, – сказал бур по‑английски, а затем снова обратился к молодому французу: – А вам, капитан, большое спасибо за проведенную операцию. Вы вновь оправдали свое прозвище – Сорви‑голова. Молодой человек отдал ему честь. Его спутники сложили личное оружие пленных рядом со стулом бородатого бура. И, перейдя на родной французский, стали удаляться, оживленно переговариваясь. И тут из ближайшей палатки навстречу им выскочила явно девица, переодетая в мужской костюм, и бросилась на шею капитану. Он обнял ее за талию и поцеловал в губы. Сорви‑голова – Брейк‑нек. Где‑то Лесли слышал это прозвище. Да, да, теперь он припоминает. Не тот ли это дерзкий и смелый мальчишка, что вынес приговор пяти членам военно‑полевого суда, собравшегося по делу какого‑то бура, отравившего два десятка лошадей артиллерийской батареи. Бура тогда, помнится, расстреляли. А мальчишка этот поклялся отомстить и приговорил пятерых офицеров к смерти. Многие в дивизии тогда потешались над его посланиями. И потешались напрасно. Не прошло и полгода, как все пятеро погибли от руки этого Брейк‑нека. И вот теперь он здесь, в Трансваальском лесу, под командой генерала Ковалева. Ба, да неужели этот русобородый бур – тот самый генерал?!

И как бы подтверждая его догадку, к костру на коне подскочил какой‑то боец:

– Генерал! – с радостным придыханием воскликнул он. – Солдаты разбежались. Бросили обоз.

– Молодец, Ян! – воскликнул Ковалев. – Теперь подождем вестей от Диппенбека, – сказал он более тихо. Ждать пришлось недолго. На поляну выскочил еще один всадник. Им оказался молодой негр, одетый, как бур.

– Питер! – закричал он. – Победа! Драгуны показали хвосты своих лошадок! – и негр белозубо засмеялся. Лесли понял, что разбит батальон прикрытия. И у него на душе стало не то, чтобы веселее, а полегче что ли. Ведь не только его полк попал в засаду. И Лесли с некоторым уважением посмотрел на генерала Ковалева. Тот был явно доволен исходом дела. Когда он взглянул на своих пленников, в его глазах даже появились веселые искорки.

– Ну что, господа, не хотите ли кофе? – гостеприимно произнес генерал. – А то вы, наверняка, не успели позавтракать. – Каамо, – обратился он к молодому негру, – принеси нам кружки, – и снял с костра висевший над ним котелок с булькающим напитком. Когда стальные кружки были наполнены густой темной жижей, генерал стал прихлебывать ее, искоса поглядывая на англичан. Те держали свои кружки в руках, не зная присоединиться ли им к трапезе? Наконец, Лесли для порядка пригубил обжигающую, мало похожую на кофе жидкость и задал тревожащий его все это время вопрос:

– Скажите, генерал, какова будет судьба наших людей и лично нас с майором? Ковалев, видимо, неохотно оторвался от своего занятия и немного иронично посмотрел на офицеров:

– А вы как думаете, господа, что я с вами должен делать? У меня нет мест концентрации всех ваших солдат. Как мне известно, их почти четыре полка. – Вы нас всех… расстреляете? – Лесли чуть не выронил из дрожащей руки тяжелую кружку. – Побойтесь Бога, полковник! – насмешливо воскликнул Ковалев. – За кого вы нас принимаете? Буры не расстреливают пленных. Вы же сами знаете. Мы всех ваших людей проводим за опушку леса. И маршируйте себе назад, хорошо бы до самой Англии. Но, естественно, без оружия. Оно нам пригодится. У буров и так много забот, – добавил он, уже нахмурившись, – и поверьте мне, забот горьких, – и снова стал пить кофе, глядя на огненные всполохи костра[5].

Глава IV

Кочевая жизнь бригады генерала Ковалева закрутила в суматохе воинских будней наших героев. Партизанская жизнь – вообще существование мало комфортное. Леса вдоль Слоновой реки не то чтобы совсем непроходимые, но достаточно густые. В них можно укрыться не одной армии, и англичане после разгрома экспедиционного корпуса Торнейкрофта стали побаиваться появляться в тех местах. Но все равно бурам Ковалева нужно было сохранять мобильность во избежание непредвиденных ситуаций. Ночлег меняли почти ежедневно, не задерживаясь на одном месте надолго. Хозяйство у генерала было обширное, разбросанное по большой территории, и штаб, к которому были приписаны Сорви‑голова и его друзья, постоянно перемещался от одной деревни к другой, от одного коммандо к другому. На совещаниях согласовывались боевые операции против оккупантов. Их подготавливали очень тщательно. Ковалев и комманданты подолгу колдовали над картой: искали обходные пути и пути отступления и рассредоточения бойцов по многочисленным схронам, разбросанным в окрестностях Олифант‑ривер. Так что после проведенной операции соединение генерала Ковалева словно бы растворялось в лесной чащобе. Но по первому сигналу снова становилось боеспособным, готовым нанести урон захватчикам. Капитану Сорви‑голова вместе с Фанфаном, Леоном, Полем и бурами из отряда Поуперса была поставлена задача координировать действия между коммандо. То есть, попросту, они были курьерами генерала Ковалева. В этих почти постоянных передвижениях Жориса всегда была рядом с Жаном. Скакала на лошади, как заправский кавалерист. Жан неоднократно просил ее войти в свое положение и остаться в центральном лагере, но упрямая внучка президента, видно, была вся в деда. Она наотрез отказывалась сидеть в палатке и не отставала ни на шаг от мужа. Хотя иногда ее мучили приступы тошноты, Жориса не подавала виду и всегда была рядом с любимым. Да и самому Сорви‑голове становилось от этого как‑то легче. Не нужно постоянно думать и беспокоиться. Как там она? Она здесь, рядом: каждый день, каждую ночь. Леон и Поль давно уже втянулись в суровый быт бойцов партизанского отряда. Они быстро адаптировались, отвыкли от комфортного существования парижских рантье, и стойко переносили все тяготы кочевой жизни. Но обоих все чаще охватывала тоска по родине – любимой Франции. Боязнь погибнуть и больше не увидеть ее особенно преследовала сентиментального Леона. Он постоянно вспоминал свою Марту, которая вот‑вот должна разродиться от бремени, и даже стал завидовать своему шурину Жану, супруга которого всегда находилась рядом, а его – за тридевять земель, в неведении о судьбе мужа. Ведь Леона и Поля послали выручить Жана и привезти его домой, а вместо этого они сами включились в боевые действия, конец которым, видно, еще далек. Леон тосковал по дому и жене. То же самое испытывал и Поль. И только азарт журналиста и исследователя не давал ему впасть в уныние. Фанфан испытывал совсем другие чувства. Он ощущал себя покинутым и одиноким. Полтора года он был преданным другом и помощником капитана Сорви‑голова, он делил с ним кусок хлеба и тяготы войны и готов был умереть за своего командира и верного товарища. Они вместе проливали кровь в борьбе за свободу буров и поклялись быть вместе до конца. И тут появилась эта девица. И он, Фанфан, оказался лишним. Она стала для Жана Грандье не только женой, но и лучшим другом. Есть от чего разорваться сердцу мальчишки с улицы Гренета. С какой‑то ревнивой завистью он следил за влюбленными тогда, на берегу реки Вильге, и видел все, что между ними произошло. Но если бы не это странное подглядывание из‑за кустов, он никогда бы не узнал, куда утащили спящую пару черные воины басуто. Он не мог бросить в беде своего капитана и спас его и Жорису от гибели, а заодно зарезал их мучителей: Барнетта и того, желтого вождя. Теперь он немного успокоился и стал привыкать к присутствию этой женщины рядом с капитаном Сорви‑голова. Но иногда иголочка ревности и обиды прокалывала душу преданного Фанфана. И все же он дал себе слово не покидать своего друга и благодетеля, пока тот его не прогонит. Но Жан Грандье словно не замечал перемен в своем лейтенанте и ординарце, хотя и перестал уделять ему прежнее внимание. Капитана поглотила любовь. Однажды во время одного из переходов в коммандо Яна Коуперса посланный в дозор Фанфан, медленно продвигаясь вместе со Строкером вдоль лесной дороги, вдруг услышал фырканье коней, цокот копыт, скрип колес и тихий английский говор. Через несколько минут в поле их зрения появилось с десяток повозок, запряженных лошадьми и окруженных с обеих сторон двумя взводами драгун. "Продовольственный обоз", – решил Фанфан. Переглянувшись со Строкером, они как можно тише пустили своих коней в сторону поляны, где на привале отдыхал отряд, возглавляемый Сорви‑головой. Поуперс в этот день остался в штабе Ковалева. Перейдя с шага на рысь, дозорные примчались на поляну и сообщили Жану о приближающемся обозе. Сорви‑голова от этого сообщения так внутри и загорелся. Ведь была явная возможность перехватить английский обоз и пополнить запасы буров трофейным продовольствием и оружием. Он приказал своему отряду пешком выдвинуться к лесной дороге и рассредоточиться вдоль нее. Пулеметчику Хаессену и ставшему его вторым номером Фардейцену было приказано отсечь отступление драгун. Затаились в придорожных кустах по обе стороны дороги. Ждали, затая дыхание. Жориса лежала рядом с Жаном, то поглядывая сквозь прицельную планку карабина на дорогу, то оборачиваясь в сторону мужа и бросая на него взгляд, полный нежности. Слева притаился Фанфан. Дальше кусты скрывали других бойцов. Ждали недолго. Из‑за поворота показались лошади, а следом повозка, укрытая брезентом. По бокам с винтовками на локтевых сгибах ехали два драгуна в надвинутых на лбы касках. Мятые мундиры, усталый вид. Возница, тоже драгун, лениво встряхивал вожжами. Лошади шли неспешным шагом. Следом в таком же порядке двигалась следующая повозка с охраной по бокам. Жан пропустил первую повозку, предоставив ее Фанфану, и навел прицел своего маузера на драгуна возле второй повозки. Раздался выстрел. Драгун мешком свалился с коня. И тут же открыли огонь другие бойцы. Несколько драгун упало с лошадей, остальные спрыгнули сами и, спрятавшись под остановившиеся повозки, стали стрелять по придорожным кустам. Перестрелка продолжалась уже минут пять, не принося ни той, ни другой стороне существенного урона. Только мелкие выстрелы капитана Сорви‑голова достигали цели. Для остальных драгуны, укрывшиеся за толстыми колесами, были пока неуязвимы. И вдруг из‑за поворота послышался топот множества ног, и на дороге показались несколько рядов английских пехотинцев с примкнутыми штыками. Они быстрым шагом спешили на помощь своим. "Вот и нас обманули", – мелькнуло в голове у Жана, и он навскидку выстрелил в офицера, возглавлявшего наступление. Тот упал под ноги к своим солдатам. Силы были явно неравные. "Нужно удирать", – решил Жан и три раза пронзительно свистнул. Это был сигнал к отступлению. Все стали поспешно отползать в лесную чащобу. И тут до Жана Грандье донеслась короткая пулеметная очередь. Неужели Хаессен и Фардейцен не слышали его свист? Пулемет еще раз коротко затрещал и вдруг заглох, словно захлебнулся. Раздавались только выстрелы английских ли‑метфордов. Англичане палили напропалую по внезапно исчезнувшему противнику. Когда часа через два, поблуждав по лесным зарослям, Жан, Жориса, Фанфан, Леон и Поль наконец добрались до поляны, где под присмотром капрала Гегеля находились их лошади, то увидели там всех своих товарищей‑буров, кроме двух пулеметчиков. Их ждали еще несколько часов, да так и не дождались, и продолжили свой путь в коммандо Яна Коуперса. Видно по всему, Хаессен и Фардейцен погибли, как говорится, смертью храбрых.

Поздно вечером все собрались в палатке в лагере Яна Коуперса помянуть убиенных. Сам коммандант – светловолосый бур лет тридцати пяти – принял участие в поминовении. Сидели за большим складным столом. На нем горела керосиновая лампа, стояли фляги с местным самогоном "зелфхааст", металлические кружки, вяленое мясо "билтонг", хлеб, бататы, кое‑какие овощи, лесные ягоды, грибы.

– Вполне съедобно, – определил Фанфан, успев попробовать всего понемногу. Пастор Вейзен каждому из присутствующих вручил по свечке. Притушили фитилек лампы. Зажгли свечи. Их колеблющийся свет плясал на лицах людей, которые за каких‑нибудь два месяца стали для Жана Грандье близкими, почти родными. Старые друзья Леон и Поль, дружище Фанфан, Жориса. Ее ласковая ладонь на его руке. И новые друзья‑буры: Логаан, Строкер, Шейтоф, Спейч, Вейзен. Теперь двоих нет с ними. Они погибли, защищая свободу. Мир их праху. Все пропели псалом, налили в кружки пахучего самогона и выпили за упокой душ. Крепкий напиток обжёг горло. Дыхание перехватило. Алкоголь ударил в голову. Но на душе у Жана стало как‑то поспокойнее или полегче. На войне, к сожалению, убивают. И не только незнакомых, но даже самых близких друзей. Хорошо, что пока его близкие друзья живы и здоровы. И сидят рядом с ним за поминальным столом. Дай бог им выжить и вместе вернуться на Родину. После поминального ужина все вышли из палатки под ночное звездное небо перекурить. Жан оказался рядом с Пиитом Логааном. Тот в последние дни, с тех пор как они прибыли в корпус Ковалева, был мрачен и неразговорчив. Он словно углубился в свои мысли, и мысли, судя по всему, безрадостные. И, конечно же, они были связаны со встречей отца и сына – английского лейтенанта. Жан понимал всю глубину драмы Логаана. Отец и сын воюют на разных сторонах. Один – за свободу, другой – за порабощение. Один – за буров, другой – за англичан. Быть врагами, будучи родными по крови, – есть ли что‑нибудь прискорбнее и горше. Особенно для отца, лелеющего надежды найти в сыне своего продолжателя, сподвижника и наследника. Но в жизни порой бывает иначе. Совсем иначе. Логаан был немного пьян и потому, наверное, стал откровенным с Жаном Грандье. Они отошли за палатку. Отсвет лагерных костров создавал вокруг красноватый полумрак, в котором иногда мелькали человеческие тени или тени лошадей на фоне более светлых палаток, похожих на каменные глыбы. А по краям красноватой поляны громадными черными исполинами стояли деревья. Под действием паров спиртного вся ночная обстановка бурского лагеря выглядела таинственно и размыто, словно смотрелась сквозь мутное стекло.

Рядом разгорался и притухал огонек самокрутной сигареты во рту Пиита Логаана. Некурящий Пиит нервно вдыхал и выдыхал сизый табачный дым. Жан молчал. Он ждал, когда Логаан заговорит первым. – Не знаю, как и начать, – тихо сказал тот, затушив сапогом самокрутку. А затем взглянул на Жана и спросил:

– Что вы скажете о моем сыне? Жан пожал плечами. Давать оценки людям, видя их один‑два раза в жизни и не успев даже перемолвиться словом, он не решался. Он так и сказал Пииту, упомянув о той первой встрече с его сыном во время сражения на реке. Он почему‑то тогда пожалел этого лейтенанта, словно ему кто‑то подсказал…

– Я первым браком был женат на англичанке, – начал свой рассказ Логаан, – познакомился с ней в редакции нашей газеты

в Йоханнесбурге сразу после окончания первой Войны! – англичане побежали из Трансвааля. Я тогда был начинающим репортером в только что открывшейся газете. Было мне всего двадцать лет. Много амбиций. Жажда славы. Сочинял стихи и уже считал себя поэтом. И, конечно, жаждал любви. В этот день, кроме меня, в редакции никого не было. Я сидел за столом и писал какой‑то репортаж о местных жуликах, укравших у окрестного фермера двух быков и корову. Йоханнесбург представлял тогда маленький захолустный городишко с одноэтажными деревянными домиками и церковью на площади. Это сейчас он так разросся, когда золото стали качать тоннами. Скрип половиц и стук каблуков отвлек меня от творческих потуг. Я поднял взгляд. Передо мной стояла девушка в длинном платье и модной шляпке. Остроносое личико и упрямые серые глаза. Губы тоже тонкие. На них вызывающая и какая‑то презрительная улыбка. В руках, обтянутых перчатками, ридикюль, из которого она уже вытащила несколько сложенных листов бумаги. – Вы редактор этой газетенки? – вызывающе спросила она и, не дожидаясь ответа, сунула мне в лицо листы. – Вы должны напечатать статью моего друга Рейдера Хаггарда![6] пусть знают, как о них отзывается известный писатель! Я пробежал глазами текст, напечатанный на "Ремингтоне". Несомненно, чувствовалась рука мастера, но факты прошедшей войны преподносились тенденциозно, с британской, консерваторской точки зрения. Да это было понятно: ведь автор находился в окружении Теофила Шепстона[7] в дни аннексии Трансвааля в 1877 году. Я сказал молодой даме, чтобы она зашла дня через три, когда вернется редактор. Она фыркнула, развернулась, раскрутив юбки, и скрылась за дверью. Остался только запах духов. Не знаю уж, чем она меня заворожила, да только я о ней думал все эти три дня. Редактор статью отверг, что было вполне естественно, и, когда я вернул ее пришедшей девушке, она, с презрением посмотрев на меня, произнесла:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю