Текст книги "Запретный храм"
Автор книги: Патрик Вудхед
Жанры:
Триллеры
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 22 страниц)
ГЛАВА 10
Генерал, возглавлявший Бюро общественной безопасности в Пекине, стукнул кулаком по столу, отчего подпрыгнул его помощник.
– Как такое могло произойти? – прошипел он. – Мне говорили, наши разведданные стопроцентно верны.
Помощник нервно смотрел на ковер, ожидая, когда пройдет гроза. Это был невысокий коренастый человек с гладко выбритым подбородком и бровями, расходившимися под острым углом. Он стоял молча, кляня жизнь за то, что ему всегда приходится приносить плохие новости.
– Если позволите, сэр, наши источники сообщают, что братья были очень похожи. Разница между ними составляла около года.
– Это не оправдание! – рявкнул генерал, снова ударяя кулаком по столу. – Если слух просочится, он дестабилизирует обстановку по всей провинции!
Мысли помощника метались. Он по собственному опыту знал, что, когда начальник не может наказать настоящего виновного, виновным чаще всего оказывается он.
– Сэр, кажется, путаницу устроил лейтенант Чэнь. Пожалуйста, сообщите, как нужно наказать его за эту непростительную ошибку.
Генерал медленно вздохнул, поднес правую руку к изборожденному морщинами лбу и пригладил седые волосы. Несмотря на солидный возраст, волосы у него были достаточно густые, хоть и с проседью. Горбатый нос придавал ему сходство с коршуном, усугубленное вдобавок острым взглядом.
Он неожиданно встал и подошел к окну, просунул длинный палец между пластинками закрытых жалюзи и посмотрел на толпу на улице.
Помощник молча ждал, шли секунды. Потом он увидел, как опущенные плечи начальника вдруг распрямились. Наконец генерал повернулся с выражением непреклонной решимости на лице.
– Вызови сюда капитана Чжу Яньлэя.
– Сэр? – Помощник испуганно посмотрел на начальника.
– Ты слышал, что я сказал. Вызови Чжу. Я хочу, чтобы через три минуты он стоял передо мной.
Помощник быстро направился к телефону и набрал трехзначный внутренний номер. Он знал его на память – с Чжу их связывала долгая история отношений. Да что говорить, если он кого-то и боялся в Бюро больше, чем генерала, то именно капитана Чжу.
Два года назад ему приказали перевести Чжу с оперативной работы в штаб, расположенный несколькими этажами ниже кабинета, где они сейчас находились. Чжу всегда добивался требуемых результатов, но его методы даже БОБ казались чрезмерными. У помощника до сих пор перед глазами стояли фотографии из просмотренных дел – на них были те, кого «допрашивал» Чжу. Эти картины преследовали его целую неделю, от них у помощника случились нервные спазмы в желудке – и это всего после нескольких деловых разговоров с капитаном.
После звонка оба сидели молча, только тикала секундная стрелка настенных часов. Когда в дверь раздался осторожный стук, по подмышкам помощника обильно тек пот.
– Войдите, – сказал генерал, снова поднимаясь на ноги.
Он посмотрел на вошедшего человека и ощутил холодок, внезапно вспомнив, каким женственным обычно кажется капитан.
Он был бледен даже для китайца, черные волосы зачесаны назад и разделены сбоку аккуратным пробором. Волосы вокруг ушей и на затылке подстрижены так коротко, что под ними виднелась белая кожа. На овальном лице с изящной линией подбородка выделялись тонкие сжатые губы, цвет которых почти не отличался от цвета кожи. Возникало впечатление, будто из них ушла вся кровь.
Чжу был одет в безукоризненно отглаженную форму, которая спадала с узких плеч идеальными вертикальными линиями. Он не отдал чести и не сделал никакого другого приветственного жеста – просто встал в середине комнаты, положив одну ладонь на другую, а его золотые капитанские погоны замерли на плечах гордыми горизонтальными планками. Генерал начал говорить, давая сводку событий последних двадцати четырех часов. Чжу стоял абсолютно неподвижно, ни малейшее движение не выдавало его состояния или настроения.
Помощник вдруг понял, что чуть подался вперед и пытается увидеть, что творится там, в глазах Чжу, за стеклами очков в тонкой серебряной оправе. Он помнил, какими они были прежде: пустой взгляд, расширенные черные зрачки.
Генерал закончил. После короткой паузы Чжу наконец шевельнулся, разъединил руки и переложил их за спину. Это движение привлекло внимание помощника, и что-то вспыхнуло в его памяти. С шестого этажа до него доносился слушок… что такое случилось с правой рукой Чжу?
– Значит, ваши люди убили не того брата? – тихим приятным голосом осведомился Чжу.
Генерал кивнул.
– Именно. И если станет известно, что было покушение на жизнь одиннадцатого панчен-ламы, весь Тибет охватит восстание. Нам нужно, чтобы ты предотвратил это.
Чжу не ответил. Генерал продолжил, и голос его приобрел неожиданно заискивающий тон.
– Я, конечно, верну тебя в список оперативных работников и придам любых сотрудников, которые будут нужны для проведения операции.
Чжу провел рукой по голове, разглаживая пробор. Он явно не торопился с ответом. Вместо этого он, казалось, впервые осматривался в кабинете генерала: скользнул глазами по большому прямоугольному кофейному столику, основательному деревянному столу и жестким стульям с высокими спинками. Когда он перевел взгляд на помощника, на его лице появилась ироническая ухмылка, от которой у того пересохло во рту. Такой поворот колеса фортуны явно устраивал Чжу, и неудивительно: его, отстраненного от оперативной работы, теперь сам начальник БОБ практически умолял расчистить то, что наворотили другие.
– Я бы хотел включить в команду лейтенанта, который провалил задание, – сказал он наконец.
Генерал пожал плечами.
– Не думаю, что от него будет польза, но если хочешь… – он кивнул помощнику, – считай, что вопрос решен.
Чжу кивнул.
– Сколько у меня времени?
– До праздника Линка остается шесть недель, и нам нужна абсолютная уверенность, что к тому времени вопрос будет решен. Тебе забронированы билеты на самолет в Чэнду вечером с пересадкой на Лхасу завтра утром. Я предоставляю тебе те же полномочия, что и прежде.
Можешь использовать любые методы, какие сочтешь необходимыми.
Стрельнув взглядом в сторону помощника, он посмотрел Чжу прямо в глаза.
– Но нет необходимости осложнять дело, капитан. Требуется, чтобы вы не дали ситуации выйти из под контроля и обеспечили секретность всех мероприятий. Нам нужно, чтобы вы нашли мальчика. Все.
– Нашел? – переспросил Чжу тоном, в котором сквозило некоторое удивление.
Руки его по-прежнему оставались сцепленными за спиной.
Генерал смотрел в стол, в первый раз избегая взгляда Чжу. Когда он заговорил, голос его звучал едва ли громче шепота.
– Убил, – просто сказал он.
Губы Чжу искривились в едва заметной улыбке.
– Я вернусь в течение месяца.
ГЛАВА 11
Швырнув ключи от машины в пустую вазу для фруктов, Лука сбросил с кровати грязную одежду и лег. Он уставился в потолок и выдохнул, пытаясь избавиться от всей той затхлости, что накопилась в нем за время пребывания в офисе.
Почти сразу же после разговора он покинул офис, а пока собирал с пола разбросанные бумаги, не переставая качал головой. Выйдя из лифта, он увидел у входа небольшую группу коллег: в руках у них были чашки кофе навынос, и они стряхивали капли с зонтов. Лука вымучил улыбку в ответ на их похлопывания по спине и вопросы об экспедиции. Потом, сославшись на сильную головную боль, он удрал в машину.
Он выдохнул еще раз, чувствуя, как напряжение медленно покидает его. Он обвел взглядом свою маленькую квартирку с крохотной кухней в углу. Рядом с раковиной, забитой грязной посудой, лежала огромная стопка писем. Сразу по возвращении он просмотрел их – не обнаружится ли среди них конверта с написанным от руки адресом. Он знал, что остальное – это либо счета, либо бесконечные предложения широкополосного интернета или последней модели мобильного телефона.
Господи, как его это все достало.
Они отсутствовали всего пять недель. Пять недель. Короткий отрезок времени, но остальной мир двигался с такой скоростью, что у него возникло ощущение, будто их не было несколько лет. Сегодня он должен разгрести всю эту кучу: ответить на письма, оплатить счета.
Поднявшись с кровати, Лука направился к кухне и остановился у пачки писем. Резким сердитым движением он схватил конверты и обеими руками швырнул в нижний ящик кухонного стола.
К черту. Может и подождать.
Посмотрев на часы, он достал из холодильника бутылку колы и открыл ее о край стола. Отпив немного, он сел, чтобы сделать несколько звонков по работе. Часа два он методично разбирал электронную почту, звонил, испытывая ненависть к звуку собственного голоса, пресмыкающегося перед клиентами, чьи запросы оставались без ответа.
Он чувствовал усталость и опустошенность, хотя день едва дошел до середины и он всего лишь проехал несколько миль по шоссе туда и обратно – не самое выматывающее занятие. В горах он несколько часов подряд мог подниматься по вертикальным стенам, без устали работая ледорубом. А потом, поспав всего два-три часа, повторить это снова, и так день за днем, даже в условиях высокогорья. Но здесь он постоянно чувствовал себя на пределе – задыхался в густом, воняющем бензином воздухе, где приходилось проталкиваться сквозь толпы людей на улицах. От этого он ощущал себя стариком.
Он работал, косясь время от времени на кипу бумаг у кровати в соседней комнате. По большей части это были ксерокопии библиотечных книг, в которых упоминалось кольцо гор. Внизу, размером больше прочих, лежала сложенная спутниковая карта, которую дал ему Джек. В последние дни он снова и снова брался за нее, и каждый раз его мысли возвращались к Биллу.
Он должен позвонить другу. Наладить отношения. Они и без того слишком запустили эту ссору, к тому же он никогда в жизни не чувствовал себя так отвратительно, как теперь.
Лука уже собирался набрать номер, когда пришла эсэмэска от Джека Милтона, который спрашивал, получен ли пакет от него.
Он набрал номер дядюшки и, прижав трубку плечом к уху, направился на кухню просматривать почту. Ничего. Не вешая трубку, он открыл дверь и вышел в общий коридор проверить сегодняшнюю почту. Он обнаружил коричневую тубу, замотанную скотчем и немного помятую – ее заталкивали в почтовый ящик.
– Джек. Это Лука.
Послышался звон, потом проклятия – Джек успел подхватить чашку с кофе на самом краю стола.
– Привет, Лука, как ты? Получил посылку?
– Да. Только что. Подожди секунду.
Вскрыв цилиндр, Лука вытащил свернутую в трубочку ксерокопию. Прижимая телефон плечом, Лука разложил бумагу на кухонном столе, придавив по краям пустыми бутылками из-под колы. Весь лист формата АЗ занимал тщательно выполненный рисунок карандашом и чернилами. Копия была так себе, и нижний правый угол отсутствовал, но, поняв, что перед ним, Лука почувствовал, что сердце заколотилось как сумасшедшее. На лице появилась недоверчивая улыбка.
– Это же черт знает что, Джек! Где ты это откопал?
– Я был уверен, что тебе понравится, – ответил он; в голосе его слышалась улыбка. – После того как ты упомянул слово «бейюл», я предпринял кое-какие изыскания. И этот свиток – половина полученных результатов.
На рисунке Лука увидел восемь горных пиков под снежными шапками. Пики образовывали идеальный круг, в центре которого красовалась гора в форме пирамиды. Исходный рисунок, видимо, выглядел очень эффектно. Он был выписан с необыкновенной дотошностью, каждый квадратный дюйм заполняли аккуратные, выполненные пером изображения и сложные символы.
В центре, на самой вершине пирамиды, сидел священник, взиравший на все с отстраненностью человека, погруженного в глубочайшую медитацию. В его раскрытой руке виднелся символ: круг с восемью стрелочками, сходившимися к треугольнику в центре.
– Это называется «танка», – продолжал Джек. – Первоначально это были такие обучающие свитки. Их рисовали в Тибете буддистские монахи, передавая из монастыря в монастырь. А твою гору-пирамиду я нашел, просматривая «Махаяна-сутру».
– Что-что просматривая?
– Это философская доктрина, которой придерживаются некоторые буддистские секты. Меня навел на мысль один из кембриджских профессоров, но кто действительно разбирается в таких вопросах, так это ребята с факультета исследований Азии.
Голос Луки дрожал от волнения.
– Но это именно та пирамида, что я видел с Макалу. Вот доказательство, что гора существует на самом деле!
Джек рассмеялся.
– Как ученый, я могу тебя заверить, что это еще не доказательство. Прежде чем утверждать что-либо, нужно найти еще несколько источников, подкрепляющих твой тезис.
– Но есть еще книга Бейли, – возбужденно сказал Лука, и его взгляд обратился к ксерокопиям на кровати. – Там говорится, что гора-пирамида – это один из бейюлов.
– Опять же непроверенные слухи. Но ты прав: это становится любопытным. Послушай-ка, что я нашел в «Сутре». – Джек замолчал, отыскивая нужное место в записях. – Если верить тому, что там написано, то кольцо гор символизирует восемь лепестков лотоса. А в центре расположено мифическое царство. – Он помолчал немного, разбирая собственный корявый почерк. – Оно называется Шамбала.
– Мифическое царство?
– Судя по всему. Место, где ламы переходили на самый высокий духовный уровень. Ну, ты понимаешь, о чем речь: полное просветление и все такое.
Джек трясущейся рукой поднял чаинку кофе. Царство полного просветления – господи Иисусе, ему бы сюда просветления хоть капельку.
– Ну и что, по-твоему, это означает? – спросил Лука.
– Я уже сказал, возможно, это простое совпадение, но я подумал, что немного подниму тебе настроение. Я знаю, как ты себя чувствуешь, возвращаясь из экспедиции.
Лука провел пальцами по картинке, взгляд его был устремлен в центр. Кольцо гор с пирамидой… Это казалось невероятным.
– Спасибо, Джек. Это лучшая новость за день.
– Не за что. Я тебе послал еще и «Махаяну», так что сам прочтешь. Если ты серьезно настроен разузнать побольше, я поспрашиваю людей и, может, организую тебе встречу кое с кем.
Повесив трубку, Лука подошел к прикроватному столику и вытащил сложенную спутниковую карту. Вооружившись кнопками и черным маркером, он развернул карту и повесил на стене в ногах кровати. Потом в нижнем правом углу написал одно-единственное слово.
БЕЙЮЛ?
ГЛАВА 12
Его лицо было таким старым, каким бывают только лица тибетцев.
Морщины избороздили его вдоль и поперек, и оно напоминало бумажный пакет, который скомкали, а потом наспех расправили. Темно-карие глаза глубоко сидели в глазницах, глядя из-под длинных косматых бровей. На нем были плотные красные одеяния, но под воздействием грязи и палящего солнца за долгие годы они выцвели до почти землистого цвета.
Старый монах сидел на горке в нескольких сотнях ярдов от деревни Менком, но редко обращал взгляд на дома с соломенными крышами. Хотя кое-где из труб в синее небо и поднимался дымок, в деревне не было видно почти никакого движения. Вот уже дольше месяца, с того дня, как появились торговцы, болезнь терзала деревню.
Первыми заболели старики и исчезли со своего привычного места у обочины дороги. Потом болезнь передалась детям, женщинам и, наконец, мужчинам, работавшим в полях. Всего за несколько недель прежде оживленная деревня стала призрачной и опустевшей.
Большинство жителей не выходили за двери: они лежали на деревянных полах, мучимые лихорадкой, а снаружи бродил неухоженный скот. Маленькие черные свиньи разрывали рылами горы мусора, а куры сидели на соломенных крышах. Никто не бросал в них камней, никто не пытался криками прогнать их.
Старому монаху показалось, что вдалеке на дороге что-то шевельнулось, но потом снова замерло. Он медленно поднялся на ноги, оставив молитвенный барабан, и, прищурившись, принялся разглядывать голые земляные склоны расположенных ниже долин. В ореоле предвечернего солнца он видел лишь небольшое облачко пыли, парящее над чем-то черным. Издалека все это казалось расплывчатым пятном, сливающимся с горизонтом.
Постепенно стали различаться детали: сперва – очертания огромных кривых рогов яка, потом фигурки людей, идущих следом. Из пыли появился второй як, потом еще один, и наконец старый монах видел уже целый караван людей и животных, размеренным шагом бредущих по долине.
Это они. Никого другого здесь и быть не могло.
Наконец первый як поравнялся с ним, тяжелый медный колокольчик на шее позванивал с каждым шагом. Необъятные бока яка покрывала пыль и засохшая грязь, а на загривке были надежно приторочены седельные мешки. Животное фыркнуло, и длинные нити слюны вылетели из его носа, смешиваясь с дорожной пылью.
Откуда-то с конца каравана, перекрывая шум, раздался окрик. Под нестройный звон колокольчиков колонна резко остановилась. Со спины одного из яков соскочила фигура в запыленной одежде и подошла к монаху. Когда человек открыл лицо, сдвинув капюшон, монах обнаружил перед собой загорелые щеки и зеленые глаза молодой женщины, явно уставшей после долгого пути.
– Таши делек, досточтимый отец, – сказала она, склонив голову.
Теперь монах видел ее длинные черные волосы под слоем пыли.
– Мы ищем хранителя ворот.
Старый монах кивнул, и неожиданная улыбка еще больше сморщила его старое лицо.
– Таши делек, – ответил он хриплым от редкого употребления голосом. – Я и есть хранитель ворот.
С этими словами он протянул руки, схватил ее ладони и прижал к своему сердцу.
– Я не надеялся увидеть вас до солнцестояния. Но это, право, чудесно, что вы добрались в добром здравии. Проводник отведет вас на место, когда вы отдохнете. Он скалолаз из вашей же страны и вот уже несколько недель с нетерпением ждет вас.
Молодая женщина улыбнулась мимолетной благодарной улыбкой, после чего сильно сжала руки монаха.
– Досточтимый отец, я знаю, вас не предупредили, но мне нужно взять с собой еще кое-кого.
Лицо монаха помрачнело, он начал отрицательно качать головой, когда она еще не успела договорить.
– Я знаю, насколько вы ценимы нашим орденом, но это невозможно. Проводник берет с собой только одного человека. Только одного. А как вы знаете, идут только избранные.
Женщина несколько мгновений смотрела в землю перед собой, но когда она подняла голову, ее зеленые глаза засветились решимостью.
– Он избран, и его отведут туда первым. Жизненно важно, чтобы ваш проводник отправился с ним немедленно. Я буду ждать в деревне, когда проводник вернется за мной. Вы должны верить мне, досточтимый отец, он важнее меня.
Она не успела закончить, как за спинами погонщиков началось какое-то мельтешение, к женщине подбежал мальчик лет девяти и привычно сунул свою ручонку в ее. У него были растрепанные черные волосы и живые карие глаза, покрасневшие от пыли и усталости. Не по размеру большую куртку из козьей шкуры опоясывала веревка с многочисленными узелками. Сначала он посмотрел на женщину, потом перевел взгляд на монаха.
– Это то самое место? – спросил он чистым спокойным голосом.
Женщина улыбнулась, положив руку ему на плечо.
– Нет еще, – ответила она. – Но мы уже близко.
ГЛАВА 13
На медной табличке было выгравировано: «ПРОФ. САЛЛИ ТАН, ИССЛЕДОВАНИЯ АЗИИ». Джек поймал свое отражение в отшлифованном металле, провел рукой по волосам и тихонько постучал.
– Войдите!
Когда он переступил порог, Салли Тан, сдвинув очки на лоб, вышла ему навстречу из-за стола, заваленного всевозможными документами. Она показалась еще миниатюрнее, чем он помнил: в маленьком бежевом жакете и высоких коричневых сапожках, размером не больше детских.
– Джек. – Салли тепло пожала ему руку, убрала прядь черных как смоль волос за ухо и посмотрела на него, по-птичьи наклонив голову с точеным личиком. – Хорошо выглядите. Гораздо лучше, чем в Катманду. Садитесь, пожалуйста.
Джек улыбнулся, устраиваясь в удобном кожаном кресле перед столом.
– Я думаю, вы не возражаете, что я перехватила вашу встречу с Робертом, – продолжала она. – Он сказал, что кто-то собирается поговорить с ним о бейюлах, а когда я узнала, что это вы, то ничего не могла с собой поделать – встряла между вами. – Она примостилась на краешке стола перед Джеком. – Но должна заметить, Джек, что мифы обычно не входят в сферу ваших интересов. Насколько мне помнится, вас никогда не волновали вещи, уступающие по плотности горной породе.
– Даже такие динозавры, как я, могут эволюционировать, и если бы память не стала мне изменять в последнее время, я бы направился прямиком к вам, а не стал бы наугад звонить профессору Гаррису. Но вы, конечно, правы. Откровенно говоря, это интересует моего племянника. – Джек посмотрел на часы и нахмурился. – Он, как всегда, опаздывает, но я надеюсь, ваша милая секретарша… как ее зовут?
– Эмили.
– Я надеюсь, Эмили отправит его сразу сюда. А я пока изложу предысторию. На чашечку кофе я, конечно, не рассчитываю…
Пять минут спустя оба сидели с кофе в креслах. Три года прошло после их случайной встречи на борту самолета, направляющегося в Непал. Салли дожидалась тибетской визы – летела туда на свадьбу родственника, а Джек ехал в геологическую экспедицию и проходил акклиматизацию, прежде чем подняться еще выше в горы. Установив, что у них общие университетские корни, они встретились за обедом в ее отеле, шутливо поспорили об Азии, каждый со своей колокольни, и за чашкой хризантемового чая сравнили впечатления о жизни научного сообщества.
Теперь они непринужденно болтали и делились новостями за последние несколько лет. Проницательные карие глаза Салли сразу же посуровели, стоило Джеку упомянуть о горе-пирамиде. Но по мере того как он рассказывал ей о других своих открытиях, связанных с системой бейюлов, улыбка стала возвращаться на ее лицо.
– Вы, похоже, глубоко закопались. И неудивительно. Геолог и искатель приключений пытаются распутать эзотерические мифы буддизма. Первое, что я хочу сказать… – Она прервалась, потому что на столе зазвонил телефон, иона, нахмурившись, сняла трубку. – Да-да, пусть идет сюда.
Вскоре в кабинете появился Лука в джинсах и желтой футболке с надписью «Легко отвлекаюсь». Он улыбнулся заученной улыбкой, откинув с лица прядь светлых волос.
– Извините, опоздал, – сказал он, бросив взгляд на Джека, прежде чем начать излучать все свое обаяние на крохотную тибетку. – Боюсь, семейный ген пунктуальности я не унаследовал.
Салли приветственно кивнула и перевела взгляд на его футболку.
– Мне, видимо, нужно быстрее переходить к делу. Берите стул, Лука. Я как раз собиралась объяснить Джеку, почему не следует верить сказкам.
Лука повесил мягкую кожаную сумку на спинку стула и сел, моментально сосредоточившись.
– Я весь внимание.
Салли развела руками.
– Джек рассказал мне о ваших тибетских похождениях и интересе к бейюлам. Это, без сомнения, очаровательная часть тибетского фольклора, но боюсь, больше за этим ничего не стоит: фольклор, он и есть фольклор.
Лука нахмурился и подался вперед, положив подбородок на кулак.
– Но книги говорят одно и то же, и довольно конкретно: бейюлы – это убежища полного просветления, святые места Тибета. Всего двадцать одно место, и они расположены в самых труднодоступных районах.
Салли вздохнула.
– Поверьте, вы не первый, кто соблазняется идеей бейюлов. Но прислушайтесь к тому, что говорите: убежища полного просветления. Вам самому это разве не кажется мифом?
Лука собрался возразить, но она подняла бровь и смерила его сочувственным взглядом, каким обычно смотрела на первокурсников. Последовала пауза, и она продолжила: голос ее стал звучать немного тише.
– Посмотрите на это вот с какой стороны. Миф о бейюле можно приравнять к святому Граалю. Любой психолог, который недаром ест свой хлеб, скажет, что человечество любит невероятные истории. Они пробуждают в людях всевозможные атавистические чувства, им начинает казаться, что они особенные и могут выйти победителями в неравной борьбе.
– Вы хотите сказать, что на самом деле таких мест не существует? – разочарованно спросил Джек. – Что это плоды чего-то воображения?
Салли улыбнулась и слегка изменила позу – теперь ее ноги не доставали пола.
– Все зависит от точки зрения. Я не говорю, что здесь нет зерна истины. Я просто настаиваю, что такие вещи нельзя воспринимать буквально. И уж конечно, если воспринимать, то только в той мере, в какой вы сами можете потрогать их или увидеть.
Джек кивнул.
– Вы ведь говорите о метафорах? Да, они, конечно, часто встречаются в религиозных верованиях.
– Метафоры? – нетерпеливо проговорил Лука. – Вы оба меня окончательно запутали. Метафоры чего? Я даже толком не понимаю, что такое бейюлы. Все время упоминаются убежища, но убежища от кого?
– Ну, как обычно… от темноты, зла и так далее, – ответила Салли, отвернувшись к окну. – Бейюлы – центральная тема многих эсхатологических мифов Тибета. Есть параллели с библейским пророчеством: когда наступит конец света и мир поглотит хаос, ламы уведут простых людей в бейюлы, и люди, оказавшись там, обретут мудрость и просветление, необходимые, чтобы переждать грозу.
Джек откашлялся.
– Значит, разговоры о том, что там хранятся несметные сокровища, лишены оснований?
Салли Тан рассмеялась и перевела взгляд с одного недоумевающего лица на другое.
– Только в той степени, в какой каждая хорошая сказка представляет собой сокровище. Конечно, мифы рассказывают о сокровищах. Но, друзья, вы знаете, сколько незадачливых авантюристов потратили свои жизни на поиски таких кладов? Это как те бесконечные экспедиции в Шангри-Ла [8]8
Вымышленная страна, выдуманная писателем-фантастом Джеймсом Хилтоном и являющаяся аллегорией Шамбалы, мифической страны в Тибете.
[Закрыть]. Они отправлялись в бескрайние горы или прокладывали маршруты по громадным речным каньонам…
– И что нашли? – спросил Лука.
– Ровно то, что можно найти в таких местах, – реки и горы. Потом они стали отправляться наугад, принимая древние тибетские легенды за истину.
Лука подался вперед.
– Значит, никаких сокровищ не было?
– Именно об этом я и говорю, – нетерпеливо ответила Тан. – Ничего, кроме мифов, не было. Искатели сокровищ не нашли никаких подтверждений их существования.
Пока она говорила, Лука вытащил из-за спины сумку и расстегнул. Внутри была ксерокопия танки, найденной Джеком, – Лука снял ее со стены, чтобы показать Салли: гора-пирамида в кольце других гор.
– Совсем никаких подтверждений? – переспросил он, недоуменно глядя на нее. – А как вы объясните, что я лично видел эти горы и они точно такие, как здесь? Ну, только без монаха.
Профессор вздохнула: ну что за упрямство, неужели она неубедительна?
– В некоторых историях действительно говорится о двадцать первом бейюле, или бейюле-горе. Он считается самым просветленным из всех, раем на земле, если вам угодно. О нем часто пишут и изображают, как здесь: гора в форме пирамиды, а вокруг – странное кольцо гор, защищающих эту пирамиду. Конечно, большинство мифов и легенд основывается на реальности. Без сомнения, представление о святейшем из бейюлов возникло потому, что там на самом деле существует удивительно симметричное горное образование, и, вполне вероятно, именно его вы и видели… – Ее взгляд на мгновение задержался на обнаженной загорелой руке Луки, которую тот прижимал к груди. – Но если вы вознамерились мчаться в Тибет на поиски самого священного из бейюлов, я, как друг вашего дядюшки и человек ответственный, просила бы вас отказаться от этой затеи.
Она покосилась на Джека и снова обратилась к Луке. Ее живые глаза смотрели на него со всей серьезностью.
– Вот уже много лет европейцы – нередко те, кто неудовлетворен своим образом жизни, – проникаются идеей бейюлов. И как следствие, многие умирают в одиночестве в самых отдаленных уголках Тибета.
Джек поглядел на племянника, который теперь смотрел в окно, погрузившись в свои мысли.
– Лука, ты где?
Тот безмолвным кивком подтвердил свое присутствие.
– Мне жаль разочаровывать вас, очень жаль, – сказала Салли, снова наклоняя голову. – Хотя с позиции эгоиста я должна признать, что рада вашему любопытству. Я имела удовольствие познакомиться с вами, Лука. Не говоря уже о том, что я пообщалась с вашим дядюшкой. А теперь прошу меня извинить, у меня деловая встреча в одиннадцать. Что вы думаете о том, чтобы нам встретиться втроем еще раз?..
– А как насчет «Калак-тантры»? – вполголоса спросил Лука.
– Насчет чего? – удивился Джек.
– Салли знает, о чем я.
Джек перевел взгляд с одного на другую, отметив решимость Луки и то, что улыбка застыла на лице Салли.
– Теперь вы меня поставили в тупик. Кто-нибудь может объяснить, что это такое?
– «Калак-тантра», – сказал Лука, с вызовом глядя в глаза Салли, – была найдена в конце девятнадцатого века. Это что-то вроде дорожной карты, на которой показаны все бейюлы. Судя по всему, «Тантра» устанавливала некие правила, определенный регламент, которого ты должен придерживаться, если хочешь попасть туда. Там названы входы, маршруты, даже время года, в которое следует совершать паломничество. – Лука возбужденно хлопнул в ладоши. – Там рассказывалось обо всем, что нужно, чтобы оказаться в одном из бейюлов!
Салли едва заметно кивнула, ее глаза следили за каждым движением Луки.
– Некоторые европейцы даже говорили, что видели части «Тантры», – добавил он, обрисовывая руками силуэт воображаемой книги.
Мгновение Салли оставалась неподвижной, потом посмотрела на Джека и ухмыльнулась.
– Никто не упрекнет вашего племянника в нерешительности, – заметила она.
На ее лице снова установилось обычное безучастное выражение.
– Но если бы вы читали «Махаяна-сутру» целиком, а не только первые главы, то выяснили бы, что никто не видел полную копию «Тантры». Да, существуют отдельные фрагменты: несколько туманных слов, загадочные фразы. Но вся эта история сильно преувеличена. Части «Тантры» продают доверчивым туристам на улице Бакхор в Лхасе. Так христиане покупают щепки от креста Иисуса.
Она аккуратно заправила прядь волос за ухо и снова посмотрела на Джека.
– Слушайте, мне бы хотелось продолжить разговор. – Она кинула взгляд на часы, казавшиеся громадными на ее тоненькой руке. – Но у меня встреча, которая не может ждать…
– Конечно. – Джек встал и потянулся. – Салли, вы великолепны. Я пришлю вам письмо по электронке, и мы договоримся о новой встрече.
– Спасибо, профессор. – Лука поднялся, одарил ее улыбкой и забросил на плечо сумку. – Это было очаровательно.
Дядюшка и племянник молча прошли по коридору. Джек озабоченно поглядывал на племянника, когда они спускались по каменным ступеням и выходили в открытый двор здания.
– Я знаю, для тебя это удар, – сказал наконец Джек, когда они обогнули аккуратно выкошенный круглый газон. – Но Салли умная женщина, и если она говорит, что это мартышкин труд…
– Я ей не верю, – отрезал Лука.
Джек недоуменно посмотрел на него.
– Не говори глупостей! Может, она сказала вовсе не то, что ты хотел услышать, но Салли Тан…
– Мне казалось, мы собирались поговорить с профессором Гаррисом.
– Да, но, понимаешь, я забыл, что тут хозяйничает Салли. Когда она узнала, что это я навожу справки, то решила уделить нам время.