Текст книги "Плач волка (ЛП)"
Автор книги: Патриция Бриггз
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 17 страниц)
Что-то просвистело мимо Анны, и волк снова взвизгнул, когда на его бедре расцвело пятно крови. На землю упал небольшой камень. Волк посмотрел через плечо Анны, затем с рычанием скрылся за деревьями. Анна не пыталась следовать за ним, но не сводила глаз с леса, где исчез волк.
– С тобой все в порядке, милая?
Когда Анна услышала голос Чарльза, у нее закружилась голова от облегчения. Она надеялась, что это он кинул камень, но, возможно, это был и пропавший напарник Мэри. Она бросила сломанную винтовку на землю и подбежала к нему.
– Эй, – сказал он, обнимая ее. – Это была всего лишь чертовски большая собака. Но теперь ты в порядке. – Хотя Чарльз явно играл роль человека, он прижал ее к своей темно-красной куртке, которая шла ему больше, чем яркая куртка, которую разорвал волк.
Хорошо, что он мог создавать одежду магически, когда перевоплощался, подумала Анна. Иначе как они могли объяснить, почему он бегал за медведем в чем мать родила.
– Ты хорошо метаешь камни, – пробормотала она ему, подавляя неуместный смешок.
Она справилась сама, подумала Анна. Защитила себя от монстра и победила. Теперь в безопасности в объятиях Чарльза и могла успокоиться. Она не только не позволила волку причинить ей боль, но и защитила кого-то другого.
– Старые навыки, – сказал он ей. – Мои дяди научили меня этому, когда я рос. Я могу лучше стрелять из рогатки. Любое оружие, которое можно использовать издалека, лучше, чем пытаться отогнать хищного зверя сломанной винтовкой.
Кто твоя подруга?
Анна сделала хриплый вдох, а затем отступила от него. Широко распахнув глаза, женщина сидела на корточках, прислонившись спиной к дереву.
– Мэри, это мой муж, Чарльз. Чарльз, это Мэри…
– Альварадо, – произнесла женщина дрожащим голосом. – Madre de Dios, что это было?
На куртке Анны была кровь, но, похоже, это всего лишь кровотечение из носа, вызванное высотой. Чарльз провел рукой по ее лицу и позволил старому доброму индейцу в себе взять верх.
Сэмюэль всегда говорил, что страшно видеть его веселое выражение лица и знать, что скрывается за ним, но большинство людей не были такими проницательными, как его брат.
– Рад с вами познакомиться, – с улыбкой сказал Чарльз, смотря на женщину.
Она была тепло одета, так что он не мог хорошенько ее рассмотреть, но это не имело значения. Его память на запахи лучше, чем на лица, и его нюх подсказывал ему, что он никогда не видел ее раньше.
Он помнил, что где-то поблизости бродили два оборотня, но сначала разберется с монстром перед ним.
Он отпустил свою пару и сделал два широких шага вперед, встав между Анной и женщиной.
– Прости, что я погнался за этим… – Чарльз мысленно выругался. Он не хотел признаваться в погоне за оборотнем на данном этапе. Возможно, женщина знала, за кем он погнался, но если не догадывалась, что они с Анной тоже оборотни, то не хотел это афишировать. А если незнакомка их раскрыла, то пусть пребывает в неведении, что он обнаружил ее магические способности. Он дал бы ей как можно меньше информации. Итак, он остановился на полуслове, но, прежде чем пауза затянулась, Анна закончила предложение за него:
– За этим глупым медведем. – Она бросила на него укоризненный взгляд, словно ожидала, что он начнет ругаться. Чарльз не ожидал, что она так быстро придумает легенду. – Ты нашел нашу зажигалку?
Она сказала, что он искал зажигалку? Чарльз покачал головой.
– Ты слышала выражение, что нельзя догнать медведя? Это правда. Особенно после того, как мои снегоступы порвались, и мне пришлось пробираться по снегу.
Этот волк был самой умной добычей, какую он когда-либо преследовал. Чарльз не слышал его и не видел до того, как волк напал, и он исчез так незаметно, как будто никогда и не появлялся. Возможно, Анна отвлекла его, поэтому он не слышал, как волк приблизился, но такого с ним раньше не случалось. Но в том, как волк исчез, определенно было что-то сверхъестественное.
Как только Чарльз понял, что потерял след, то не стал тратить время и искать его. Он направился обратно, опасаясь, что волк вернулся и напал на Анну. Поэтому сдался и вернулся – как раз вовремя, как оказалось.
Мэри Альварадо выпрямилась, затем пошатнулась вперед, как будто потеряла равновесие. В результате этого движения она оказалась прямо перед ним, положив руку ему на грудь. Он почувствовал плетение ее заклинания, когда оно соскользнуло с его защиты.
Запах ярости Анны окутал лес. Она ревновала? Это слишком опасная ситуация, чтобы позволить себе отвлечься. Но разве Анна не знала, что его не интересовал никто, кроме нее?
– Здесь не должно быть медведя в такое позднее время года, – потрясенно сказала женщина.
Чарльз не мог решить, знала ли она, кто он такой, или нет.
– Медведи не спят всю зиму напролет, мэм, – произнес Чарльз, глядя на нее сверху вниз, как будто не возражал против ее руки на своей груди. Он был не против, даже если у него по коже побежали мурашки от ее прикосновения. Не фейри, решил он. Не дух и не упырь, их он встречал пару раз. Что-то человеческое. И не колдунья, хотя его волк отреагировал на нее именно так, – значит, что-то злое. – Они не впадают в настоящую спячку. И время от времени просыпаются. Это необычно, но вы их иногда можете увидеть даже в середине зимы. Нам не повезло, мы столкнулись с одним из них. Но та собака, которая напала на вас двоих, была действительно странной.
Черная магия, вот что он почувствовал от нее. Значит, черная ведьма. Черт возьми. Он предпочел бы встретиться лицом к лицу с дюжиной упырей, чем с черной ведьмой.
– Разве здесь нет диких собак? – натянуто спросила Анна. – Я думала, что иногда они образуют стаи, совсем как волки.
– Такое редко бывает, – сказал ей Чарльз, не отводя взгляда от ведьмы. – Иногда можно увидеть собаку на свободе, но большинство домашних животных не могут пережить зиму в Монтане без посторонней помощи.
Что-то шевельнулось позади женщины, и Чарльз увидел дух. Тень волка показала ему зубы, предупреждая, а затем бросилась прочь, как будто его нюх уже не поведал, что в этой женщине есть что-то опасное.
Возможно, пришло время рассказать о некоторых вещах открыто, пока Анна просто ревновала, а не горевала.
Чарльз позволил маске цивилизованности соскользнуть и нежно улыбнулся Мэри. Либо она была недостаточно наблюдательна, чтобы заметить, как братец волк выглядывает из-за двери, либо ей нравилось немного опасности. Потому что она сильнее надавила рукой на его грудь и смотрела на него снизу вверх.
– Но тебе все равно, даже если домашнее животное не пережило бы эту зиму, не так ли, Мэри Альварадо? Потому что ты прекрасно знаешь, что это был оборотень.
На лице женщины появилось непонимающее выражение. Если бы Чарльз не знал, кто она такая, то мог бы принять это за замешательство.
– Что? Оборотней не существует.
Ее притворство провалилось, когда она попыталась встретиться с ним взглядом и не смогла. Но женщина, которая привыкла строить глазки мужчинам, иногда забывала, что не стоит делать этого с оборотнем. Она не отступила ни на шаг, но хотела этого, он видел это по ее лицу.
– Нет? Тогда и ведьм тоже не существует, – голос Чарльза стал еще мягче.
Она опустила руку.
– Кто ты?
– Нет, – он покачал головой. – Сначала ты должна ответить на вопросы. Кто ты?
– Я ищу пропавшего охотника, – ответила она.
Возможно, это правда. Чарльз нахмурился на мгновение, пытаясь обдумать эту полуправду.
– Чтобы отвести его в безопасное место? – пробормотал он. – Или использовать его для своей магии?
Она грустно улыбнулась ему.
– Я сомневаюсь, что сейчас в этом есть необходимость. Он заблудился в лесу с бродячим оборотнем. Как думаете, сколько шансов, что он все еще жив?
– Так ты знала об оборотне?
Она вздернула подбородок.
– Я здесь из-за оборотня. – Это была правда.
– Кто ты? И что ты знаешь о ведьмах и оборотнях?
Возможно, она была именно той, за кого себя выдавала.
Чарльз знал, что некоторые ведьмы регулярно работали на различные правоохранительные органы. И хотя она была черной ведьмой, это не означало, что она не искала пропавшего мужчину. Иногда, пусть даже случайно, черная ведьма могла оказаться на стороне ангелов.
Однако она осторожна в своих ответах, и Чарльз не стал сбрасывать со счетов то, что поведали ему духи. Она не была его союзником. Дух-волк обычно являлся его проводником – хотя Чарльз всегда думал, что более иронично, если бы это был олень или кролик. Демонстрация клыков, возможно, и не означала, что женщина – враг, но волк указывал на то, что она далеко не дружелюбна.
– Теперь ты можешь оставить оборотня нам, – сказал он ей. – Это не твое дело.
– Мое, – спокойно возразила она.
Правда. На этот раз полная правда. Как интересно, что ведьма считает, что оборотень – это ее дело.
– Ты не хочешь вставать у меня на пути, – тихо произнесла она, ее дыхание ласкало его лицо сладким ароматом.
– Нет, – ответил он, отступая от нее на шаг и качая головой, но не мог вспомнить, против чего возражал.
– Теперь моя очередь задавать вопросы.
Чарльз проклял свое собственное высокомерие, из-за которого не схватил Анну и не сбежал, как только понял, кем была Мэри. И теперь он только мог ждать вопросов ведьмы.
Чарльз называл женщину ведьмой, и она не отрицала этого. Несомненно, это что-то значило, но Анна понятия не имела что. Ведьма преследовала их? Или оборотней?
Кем бы ни была, если она не уберет свои руки от Чарльза, Анна сделает это за нее, но это будет больно и, возможно, кроваво.
Яростный порыв застал ее врасплох, и пока она колебалась, Чарльз, пошатываясь, отошел от ведьмы. Что-то произошло, какой-то баланс сил сместился. В воздухе слегка запахло озоном, как будто, несмотря на это время года, молния была готова ударить.
Волосы на затылке Анны встали дыбом, указывая, что что-то не так. Но, к сожалению, она не понимала что происходит и что могла с этим поделать.
– Я ищу мужчину, – сказала Мэри, ее голос все еще звучал как у чирлидерши. – Его зовут Хусан, хотя он также известен как Асил или Мавр.
– Я знаю его, – хрипло ответил Чарльз, словно говорил через силу.
– Ах, – ведьма улыбнулась. – Ты оборотень. Ты подчиняешься марроку? Асил тоже в Аспен Крик? Он один из волков маррока?
Анна нахмурилась, глядя на Чарльза, но он, казалось, не возражал против вопросов ведьмы.
Он просто натянуто кивнул и выдавил:
– Да.
Что-то было очень не так. Анна сделала шаг в сторону, и сломанная винтовка ударилась по алюминиевому краю ее снегоступа.
Ведьма пробормотала слово и щелкнула пальцами в сторону Анны, и та замерла на месте, не в силах пошевелиться.
Чарльз зарычал.
– Тише, я не причинила ей вреда, – сказала ему ведьма. – У меня пока нет желания встречаться с марроком, так что я не собираюсь причинять боль одному из его волков. Я полагаю, она тоже оборотень. Это объясняет, почему она смогла так сильно навредить моему помощнику. Как думаешь, как лучше вынудить Асила прийти сюда?
– Асил не покидает Аспен Крик, – хриплым от ярости голосом произнес Чарльз.
Анна забрала его гнев на себя – это лучше, чем ее паника. Волчица зашевелилась внутри нее, хотя делала это редко, если ее не звали. Но, как и Анне, ей не нравилось, когда ее удерживали против ее воли.
Анна ничего не знала о магии, даже о той магии, которая была частью существования каждой стаи. Лео сказал, что ей не нужно этого знать, а у нее не хватило смелости спросить снова. Она не знала, на что способен Чарльз, но совершенно уверена, что он не отвечал бы на вопросы ведьмы, если бы мог что-то с этим сделать. Она боялась, что ее невежество и глупость будут дорого стоить им обоим.
Когда ее волчица попросила взять управление на себя, Анна позволила это. Если она ничего не могла поделать как человек, возможно, волчица справилась бы лучше.
Хотя Анна не начала превращаться, восприятие мира изменилось, тени отступили. Она могла видеть дальше и четче, но красота и интенсивность цветов потускнели. Было не так тихо, как она думала. На деревьях пели птицы, она даже слышала, как они царапали своими коготками кору веток.
Но что еще интереснее, она увидела паутину света, обволакивающую Чарльза желто-зелеными нитями. Анна не могла опустить голову и разглядеть паутину, которая удерживала ее. Но чувствовала на своей коже тонкую, словно из зубной нити, сетку.
Если бы опасность грозила только ей, Анна простояла бы на этом месте до весенней оттепели. Раньше ее волчица безропотно переносила все побои и насилие, давая Анне стену, за которой можно спрятаться, когда жизнь становилась невыносимой. Но ее пара попала в беду. Гнев поднялся в душе, затрудняя дыхание, но осторожность подсказывала, что нужно дождаться подходящей возможности.
– Если бы ты умер, кого бы послал маррок? – спросила ведьма.
От угрозы в ушах Анны зашумело, и она не расслышала ответ Чарльза. Ярость горела сквозь заклинание, удерживающее ее неподвижно.
– Он бы пришел сам.
Ведьма поджала губы, как будто пытаясь решить, что делать.
Анна не могла двигать ногами, но с волчицей во главе получилось пошевелить рукой, несмотря на агонию, вызванную заклинанием.
И схватилась за похожий на кабель конец сети, которая удерживала ее, как будто она была злодеем из комикса о Человеке-пауке. Анна намотала нить на ладонь, затем переложила в другую руку.
Было тяжело долго смотреть на множество нитей, которые соединяла вместе, они слепили ей глаза и вызывали головную боль, но ей и не нужно их видеть. Волшебная нить ведьмы врезалась ей в руки, так что Анна знала, где та находится.
Анна положила свободную руку на нить и изо всех сил потянула. Ожидала, что нить порвется или удержится, но вместо этого та тянулась, как ириска, постепенно истончаясь. Но Анна тянула ее снова и снова.
Если бы ведьма посмотрела на нее, то остановила бы Анну. Но сейчас Мэри сосредоточилась только на Чарльзе.
Доминирование, с благодарностью подумала Анна, было больше, чем просто ранг в стае. Как только Чарльз входил в комнату, все смотрели на него. Добавьте к этому хрупкую внешность Анны и полное отсутствие доминирования, и ведьма не смогла бы сосредоточиться на ней, пока Чарльз рядом. И Мэри Альварадо не пыталась бороться с доминированием.
Анна потеряла нить разговора, сфокусировав все свое внимание на поставленной задаче. Даже ириска истончается до нуля и в какой-то момент ломается.
Анна замерла, когда нить растворилась, но ведьма, казалось, не заметила, что ее хватка на Анне исчезла.
И что теперь делать?
Анна посмотрела на сетку, которой был обмотан Чарльз.
Ей придется действовать быстро.
Но оборотни очень быстры.
Анна метнулась между ведьмой и Чарльзом и схватила магические нити обеими руками. Заклинание, которое ведьма применила к Чарльзу, оказалось намного сильнее, и прикасаться к нитям было больно. Боль распространилась от ее кожи к костям, ударив в челюсть острой, пульсирующей болью. Анна почувствовала запах горящей плоти, но времени оценить ущерб не было. Она сильно дернула, и заклинание рассеялось.
Не теряя времени, Анна схватила сломанное ружье со снега и швырнула его так сильно, как только могла. Винтовка попала ведьме в лицо с громким треском.
Анна приготовилась к атаке, но Чарльз схватил ее за руку и толкнул перед собой.
– Беги, – прорычал он. – Убирайся из ее поля зрения.
Глава 10
Анна быстро поняла, что бегать в снегоступах просто ужасно. Они цеплялись за камни и кусты, дважды она падала на колени, и только благодаря поддержке Чарльза, не скатилась по склону горы.
Прыгать через поваленные деревья оказалось еще сложнее. Но Чарльз вообще без снегоступов и с каждым шагом проваливался по колено в снег, так что Анна была благодарна за свои.
Но они все равно двигались быстро. Анна поразилась, как страх и опасность могли придать скорости. Они очень быстро спустились по крутому склону, на подъем по которому потратили часы, и Анна уже не понимала, сколько и куда они бежали. Она не сводила глаз с красной куртки Чарльза и мчалась за ним. Когда Чарльз, наконец, притормозил, в лесу никого не было.
Но они все равно не остановились. Чарльз заставлял их бежать быстрой трусцой час или больше, но теперь выбирал путь более тщательно, стараясь идти там, где снега меньше, и отсутствие снегоступов не мешало передвигаться.
Чарльз не произнес ни слова после своей команды бежать, и Анна опасалась, что это следствие какого-то ведьмовского заклинания.
Его глаза были ярко-желтыми, а зубы оскалены. Только по веской причине он оставался в человеческом обличье, но это дорого ему обошлось. Ее собственная волчица погрузилась в сон после того, как прошла первоначальная паника от их бегства, но волк Чарльза был на поверхности, готовый взять управление на себя.
У Анны скопилось множество вопросов. Некоторые из них касались насущных проблем, например, может ли ведьма сравниться с ними в скорости? Может ли Мэри использовать свою магию, чтобы найти их? Другие вопросы утолили бы ее любопытство. Как Чарльз понял, что она ведьма? Почему Анна могла видеть магию только после того, как ее волчица взяла верх? Был ли более простой способ разрушить чары ведьмы? Даже час спустя ее ладони горели и болели.
– Я думаю, – слегка запыхавшись, сказал Чарльз, наконец, замедлившись и немного хромая, – что Асилу нужно ответить на несколько вопросов.
– По-твоему, он ее знает? Почему она за ним охотится? – спросила Анна.
Она долгое время предполагала, что оборотни (кроме нее самой) находятся на вершине пищевой цепочки, но ведьма смогла сковать Чарльза. Хотелось верить, что кому-то вообще удалось сбежать от этой ведьмы.
– Понятия не имею, знает ли ее Асил. Я не видел ее в Аспен Крик, и ей было бы около десяти лет, когда он приехал к нам. Но если она ищет его, он, вероятно, знает зачем, – ответил Чарльз, пытаясь отдышаться.
Анна шла рядом с ним и надеялась, что немного ее спокойствия поможет ему. Его дыхание замедлилось, пока ее сердце колотилось от быстрого бега, но она тоже вскоре пришла в норму.
– Откуда у нее силы на такое? Она заставила меня ластиться к ее ногам, как щенка, – прорычал он.
– У нее не должно быть столько сил, чтобы контролировать тебя с помощью своей магии? – спросила Анна. – Я думала, что ведьмы могут делать такие вещи.
– С человеком, возможно. Но единственный, кто может иметь такой контроль над волками, – это их альфа. – Чарльз зарычал и сжал руки в кулаки, затем сказал грубым голосом: – И даже мой отец не может добиться от меня такой покорности. Он в состоянии остановить меня, но не заставить делать то, чего я не хочу. – Он медленно вдохнул. – Если только дело не в ней, а во мне.
Я вообще не слышал первого оборотня. Все думал об этом и сомневаюсь, что волк был с подветренной стороны от нас. Я бы услышал его или учуял запах. И он не должен был так легко сбить меня.
Первая реакция Анны – как-то успокоить его, но она сдержалась. Он больше нее знал о магии и выслеживании.
Поэтому она попыталась найти причины их фиаско.
– В тебя стреляли всего пару дней назад, – неуверенно произнесла она.
Чарльз покачал головой.
– Дело не в этом. Я и раньше бывал ранен. Это никогда не мешало мне делать свою работу, и обычно боль заставляет меня быть более бдительным, а не наоборот.
– Оборотни, за которыми мы охотимся, как-то связаны с ведьмой? – спросила Анна. – Если она контролировала тебя, возможно, может контролировать и их тоже. Или она сделала что-то, чтобы ты их не почувствовал.
Чарльз пожал плечами, но Анна видела, что это его беспокоило. И ему было больно. Внимательно наблюдая за ним, она поняла, что дело не только в ноге. Их быстрый бег растревожил рану на груди.
– Тебе нужны новые бинты? – спросила она.
– Возможно, – сказал он. – Я бы попросил тебя проверить рану, но у нас с собой нет ничего. В машине отца есть хорошая аптечка, и именно туда мы сейчас направляемся.
Анна шла примерно в двух шагах позади него, поэтому он не заметил ее удивления. Доминирующие волки не любили отступать.
– Ты не пойдешь за ней?
– Ведьма уже поймала меня один раз, – ответил Чарльз. – И я не знаю, как она это сделала. Обычно моя личная магия позволила бы мне снять ее сковывающие чары. В прошлом три разные ведьмы пробовали такое проделать. Пока не пойму, как у нее это получилось, не стоит бороться с ней и рисковать, что она победит нас. Нужно предупредить моего отца. Меня сейчас не волки беспокоят, а ведьма. Папе нужно знать, что происходит, и, возможно, Асил расскажет, кто она такая и чего хочет.
Ее что-то беспокоило, но только пройдя дюжину ярдов, Анна сообразила, что именно.
– Почему здесь? Я понимаю, что она искала Асила и, похоже, уже откуда-то узнала, что он в Аспен Крик. Заметил, как она разволновалась, когда ты сказал ей, что он был здесь? Ведьма не уверена в его местонахождении. Так что же она делает здесь, а не в Аспен Крик?
– Заманивает в ловушку, – мрачно произнес он. – Мой отец оказался прав насчет этого, только ошибся, кто и для чего. Ей нужно просто убить нескольких человек и сделать так, чтобы это выглядело как нападение оборотня, и маррок обязательно пошлет кого-нибудь разбираться. Тогда она могла бы поймать его и допросить. Это гораздо безопаснее, чем ехать в Аспен Крик и столкнуться лицом к лицу с моим отцом.
– Думаешь, оба волка принадлежат ей? – Анна уже спрашивала об этом раньше, но это беспокоило ее. Она установила какую-то связь с первым волком, за которым побежал Чарльз. И не хотела, чтобы он был в союзе с ведьмой.
Как и в первый раз после ее вопроса, Чарльз пожал плечами и, поморщившись от боли, прорычал:
– Я знаю не больше, чем ты. – Он устало зашагал вперед. – Возможно. Волк, который напал на тебя, почти наверняка был с ведьмой. Поскольку ты омега, обычный волк атаковал бы сначала ее. – Чарльз внезапно остановился. – Мы сбежали с поляны тем же путем, что и волк, который напал на тебя.
Анна на минутку задумалась и согласилась с ним:
– Через кустарник шла тропинка.
– Ты видела какие-нибудь следы? Кровь? Ты порезала ему плечо винтовкой, и у него было довольно сильное кровотечение.
– Я…
Заметила бы она? Анна постаралась вспомнить их побег, когда Чарльз подталкивал ее впереди себя.
– На снегу, где я ударила ведьму, была кровь, и след вел к деревьям. Но мы бежали через лес, как только покинули поляну, и никаких отметин вокруг я не видела. Наверное, она пошла другой дорогой.
Чарльз повернулся к ней лицом. Он сжал губы от боли и, судя по сероватому оттенку его кожи, находился в гораздо худшей форме, чем показывал.
– Она? – тихо спросил он.
– Она. У меня есть близкий и личный опыт. Поверь мне.
– Она, – повторил он. – Становится все интереснее. У нее был необычный окрас.
– Это так. – Анна нахмурилась на него. – Она напоминала немецкую овчарку.
– Для немецкой овчарки это обычный окрас, – согласился он. – Но я никогда не видел оборотня с таким мехом. Хотя слышал об одном.
– И кто это?
– Пара Асила.
– Ведь пара Асила мертва. Верно? – спросила Анна. – Ты думаешь, она действительно жива и работает с ведьмой? Поэтому они ищут Асила?
– Асил сказал моему отцу, что она мертва и что он сжег ее тело и сам похоронил пепел, – ответил Чарльз и добавил: – Никто не лжет моему отцу. Даже Асил. Но от нее не было следов, а это уже интересно.
– Что ты хочешь сказать? Она не была призраком. Приклад винтовки обо что-то ударился. Если пара Асила мертва, то ее сходство с этим оборотнем просто случайность.
Чарльз покачал головой.
– Не знаю, что это было. Но я не верю в совпадения.
– Я думала, что большинство ведьм – люди, – заметила Анна.
– Так и есть.
– Тогда они не бессмертны. Ты сказал мне, что пара Асила умерла несколько столетий назад. И эта ведьма не намного старше меня. Как думаешь, может, волк здесь главный?
– Не знаю, – пробормотал он, придерживая ветку дерева, чтобы та не качнулась назад и не ударила Анну. – Это хороший вопрос.
Чарльз снова замолчал, ведя ее вверх по очередной тропе.
Горы издалека выглядели такими обычными, всего один долгий подъем и спуск по другой стороне. Но в реальности нужно было постоянно подниматься и спускаться, и так никуда и не прийти.
Видимо, они бежали дольше, чем Анна предполагала, потому что начинало темнеть. Она вздрогнула.
– Чарльз?
– Что?
– Мне кажется, что мои носки промокли. Я не чувствую пальцев ног.
Он промолчал, и Анна забеспокоилась, что ее слова можно посчитать за жалобу.
– Все в порядке. Я могу продолжать идти еще какое-то время. Сколько еще осталось до машины?
– Мы не доберемся до нее сегодня вечером, – ответил он. – Особенно если у тебя онемели пальцы на ногах. Позволь мне найти место, где мы сможем хоть укрыться от непогоды. Сегодня ночью надвигается буря.
Анна задрожала сильнее при этой мысли, у нее застучали зубы.
Чарльз взял ее под руку.
– Буря нам на руку. Я слышал, как хрустнула кость, когда ты ударила волчицу. Если она не иллюзия, ей на выздоровление потребуется время. Сильный снегопад и хороший ветер не позволят ей напасть на наш след.
Чарльз заметил что-то на вершине холма, и Анне показалось, что они поднимались целую вечность, пока не достигли небольшого участка земли, усеянного поваленными деревьями.
– Видимо, они упали прошлой весной, – сказал оборотень. – Иногда такое случается.
Анна слишком устала, поэтому просто кивнула, пока он пробирался через деревья и нашел огромное дерево, которое подпирало другое, создавая пещеру. Хотя на земле лежал снег.
– У нас нет никакой еды, – мрачно проговорил Чарльз. – А тебе нужна еда, чтобы бороться с холодом.
– Я могла бы пойти на охоту, – предложила Анна.
Чарльз не в состоянии охотиться. Он большую часть пути сильно хромал. Она так устала, что заснула бы стоя, и ей было холодно, но все равно была в лучшей форме, чем он.
Чарльз покачал головой.
– Будь я проклят, если отправлю тебя одну туда, где вот-вот разразится буря, не говоря уже о том, что там скрывается ведьма и два оборотня.
Он поднял голову и принюхался.
– Помяни черта, – тихо произнес Чарльз.
Анна тоже принюхалась, но не почувствовала ничего необычного.
Только деревья, зиму и волка. Она попыталась снова.
– Можешь выйти, я знаю, что ты там, – прорычал Чарльз, глядя в темноту.
Анна обернулась, но ничего не увидела.
Затем услышала хруст снега под ботинками и осмотрелась снова. Примерно в десяти ярдах от горы из леса вышел мужчина. Если бы он не двигался, она не увидела бы его.
Первыми в глаза бросились его волосы. Он не носил шапку, и его волосы были золотисто-рыжего цвета и свисали неухоженными прядями на спину, и сливались с бородой, которая сделала бы честь Хиллу или Гиббонсу.
На нем была странная одежда из шкур животных, новые ботинки и перчатки. В одной руке он держал сверток, в который Анна сложила вещи из разорванного рюкзака Чарльза, а ее ярко-розовый рюкзак свисал с его плеча.
Он бросил вещи в сторону Чарльза, и они приземлились между ними.
– Ваши вещи, – сказал он, его голос был одновременно хриплым и невнятным, с акцентом человека из Теннесси или Кентукки. – Я видел, как она натравила на тебя зверя, что делает тебя ее врагом. Мне нравится пословица «враг моего врага – мой друг», поэтому я подумал, что принесу вам ваши вещи. Тогда, может быть, мы смогли бы поговорить.
Чарльз знал, что за ними следят, даже не чувствуя запах мужчины, но на это намекали взлетающая птица или непонятный звук.
Как только незнакомец вышел из-за деревьев, он почувствовал его запах, потому что ветер дул в их с Анной сторону. Оборотень.
Хотя незнакомец принес мирное предложение и сказал, что хочет поговорить, язык его тела подсказал Чарльзу, что он готов сбежать.
Стараясь не смотреть прямо на него и не двигаться угрожающе, Чарльз отошел от Анны и спустился вниз, чтобы забрать рюкзак и сверток, наполненный всем, что ранее было в его рюкзаке. Ничего не сказав, он повернулся спиной к незнакомцу и начал подниматься обратно в гору.
Чарльз не сводил глаз с Анны и наблюдал за выражением ее лица в поисках любых признаков нападения. Затем спокойно счистил снег с бревна и сел на него. Мужчина последовал за ним, но остановился неподалеку.
– Я думаю, было бы неплохо поговорить, – начал Чарльз. – Хочешь присоединиться к нам за ужином? – Он встретился взглядом с мужчиной, давая понять, что это было не совсем предложение, а приказ.
Мужчина переступил с ноги на ногу, как будто готовый убежать.
– Ты пахнешь, как тот демонический волк, – прохрипел он. Затем бросил на Анну застенчивый взгляд. – Эта тварь убивает здесь.
Оленей и лосей, людей и даже гризли.
Он говорил так, будто медведь беспокоил его больше всего.
– Я знаю, – сказал Чарльз. – Меня послали сюда, чтобы позаботиться о волке.
Мужчина опустил взгляд, как будто больше не мог смотреть ему в глаза.
– Дело в том… дело в том, что он и меня зацепил. Заразил меня своим злом. – Он сделал шаг назад, настороженный, как старый олень.
– Как долго ты был оборотнем? – спросила Анна. – Я обратилась три года назад.
Мужчина наклонил голову при звуке ее голоса, как будто слушал музыку. И на мгновение его возбуждение уменьшилось.
– Два месяца, – предположил Чарльз, когда стало очевидно, что мужчина слишком захвачен чарами Анны, чтобы говорить. Он понимал это чувство. Внезапный покой, наступивший, когда братец волк успокоился, был столь же поразительным, сколь и захватывающим. Если бы он никогда не чувствовал этого раньше, он тоже был бы захвачен врасплох. – Ты встал между оборотнем и аспирантом этой осенью. Точно так же, как встал между Анной и мной, когда думал, что я могу на нее напасть.
Время подходило, подумал Чарльз, хотя и не объясняло, кем был второй волк. Только оборотень мог заразить человека. Но Чарльз уверен, что следы зверя оборвались, как только тот скрылся из виду.
Услышав голос Чарльза, мужчина отвел взгляд от Анны. Он знал, кто здесь самый опасный.
– Сначала я не собирался вмешиваться. Я имею в виду студента, – ответил мужчина, подтверждая теорию Чарльза. – Надвигалась буря, и она, вероятно, убила бы его. Здешние горы требуют уважения, иначе они съедят тебя на обед. – Он сделал паузу. – Скоро будет буря.
– Так почему ты не позволил оборотню убить студента? – спросила Анна.
– Что ж, мэм, – сказал мужчина, уставившись себе под ноги, а не на нее. – Я могу понять смерть от бури или когтей медведя. – Он остановился, очевидно, ему было трудно выражаться словами.
– Но оборотню здесь не место, – произнес Чарльз, внезапно догадавшись, почему этого волка было так трудно почувствовать и почему он не получил предупреждения о нападении. Судя по одежде, которую носил мужчина, он выглядел так, словно жил здесь очень долгое время.
– Это зло. И это тоже превратило меня в монстра, как и он, – прошептал мужчина.
Если бы Чарльз был на долю секунды быстрее, он мог бы удержать Анну. Но он устал и сосредоточился на другом волке.








