Текст книги "Островитяния. Том второй"
Автор книги: Остин Райт
Жанры:
Прочие приключения
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 28 страниц)
Но стоило нам подойти поближе к берегу, как она вырвала руку, стремглав добежала до него и вскарабкалась наверх, где могла чувствовать себя спокойно.
– Наконец-то! – воскликнула она.
– Но это совершенно безопасно.
– Да, конечно, мудрый Джонланг, но мне никак не справиться со своими чувствами.
– Вы не сердитесь на меня, Наттана?
– Отчего мне сердиться на вас? Просто не надо было идти.
Она повернулась и, на ходу передергивая плечами и смеясь, пошла вдоль дороги к мельнице.
Внутри прохладно пахло опилками и свежераспиленным деревом. Все было точно так же, как три дня назад, только жерди для изгороди, сложенные высоким штабелем, лежали аккуратнее, плотнее, чем я сложил их.
– Сыро! – сказала Наттана, зябко поеживаясь и плотнее запахиваясь в плащ.
– Потерпите немного, Наттана.
Я положил в очаг дров и, встав на колени, насыпал стружек поверх холодного мягкого пепла, а на них уложил горбыль.
Высеченная кремнем искра коснулась фитиля моей зажигалки, и желтый язычок пламени возник на нем словно из ниоткуда. Я поднес его в волокнистой стружке.
– Никак не могу представить, что Некка выйдет замуж и уедет в другие края, – послышался сзади голос Наттаны.
– Вы будете по ней скучать?
– Ах, я все время буду чувствовать, что ее нет рядом. Останемся только мы с Эттерой. Некка старше и всегда держала свои мысли при себе, поэтому мы не были очень близки, но скучать я все равно буду.
Пламя понемногу охватывало стружки.
– Скажите, Наттана, ваша сестра действительно хочет выйти замуж за Дорна? Пожалуй, загорится, – добавил я, видя, что девушка медлит с ответом. Разгорающийся огонь привораживал взгляд.
Подойдя ближе – сейчас она, естественно, была выше меня, – Наттана сказала:
– Некке пора замуж. Она сама этого хочет. Она понимает замужнюю жизнь… Женщины могут, Джонланг… И она видит, что лучшего спутника, чем ваш друг Дорн, ей не найти. Но этого мало.
Пламя лизало концы горбыля.
– Что делать женщине на месте Некки? – задумчиво сказала Наттана. – Она знает, что создана для замужней жизни – для семейных забот, для того, чтобы рожать детей. И вот появляется мужчина, который страстно желает ее. Неужели она должна сказать ему «нет», потому что душа ее ранена?
– Я не знал этого.
– Она очень хотела другого, Джонланг. Ей хотелось быть женой Тора, королевой. И она часто печалится, думая, что сделала что-то не так, что все могло обернуться иначе.
– Но разве она не хочет замуж за Дорна?
– Конечно хочет, но чувства ее так перепутались, что она не может выбрать что-то одно, не пожалев о другом.
– Вам кажется, она ведет себя нечестно?
– Он все знает. Она никогда его не обманывала.
Огонь все больше охватывал горбыли; темно-бурый дым вился над корой, и в воздухе пронзительно и сладко, как елеем, запахло горящей смолой.
По-прежнему стоя на коленях перед очагом, я взглянул на Наттану. Она стояла скинув капюшон, расстегнув плащ и опершись руками о бедра. Взгляд ее на мгновение задержался на мне, губы тронула улыбка, вызванная уже не мыслями о Дорне и Некке, – дружелюбная, робкая, доверительная.
Жар от огня стал нестерпимым. Я встал и, отступив, глядел на широкие зубцы полосой протянувшегося ярко-красного пламени…
– Когда у них назначена свадьба? – спросил я.
– Думаю, Некка будет готова, как только он ее позовет. Мы с Дорном будем на Верхней послезавтра. Возможно, они объявят о своих намерениях в тот же вечер и уйдут спать вместе, как муж и жена, а наутро уедут вниз, в долину.
– А кто будет сочетать их браком?
– Кто? Они сами… Я не понимаю.
– У меня дома люди, которые хотят пожениться, отправляются к некоему третьему лицу, облеченному властью закона, и этот человек объявляет их мужем и женой. Пока они не сделают этого, они не могут считаться супругами.
– Но при чем же здесь закон?
– Без него, – отвечал я, – брак кажется мне чем-то очень несерьезным. И если у вас государство остается в стороне, как может человек подтвердить, что он действительно женат или замужем?
– Обычно они объявляют о своем намерении перед другими. Так же поступят Дорн с Неккой. Человек действительно хочет, чтобы другие знали. А потом она вступит в его жизнь, разделив с ним его алию,это и будет подтверждением.
– Ну а допустим, мужчина приведет в дом еще одну женщину.
– После того, как он уже женился? Он все равно останется мужем первой.
Наттана тяжело вздохнула:
– Вы называете такие странные случаи! Попробую вспомнить, что вы мне рассказывали о жизни у вас. Настоящего дома у вас нет, значит, я думаю, он может поселить одну женщину в одном месте, а другую – в другом. Но у нас это невозможно, неужели вам не ясно? Женщина всегда знает, кто живет в доме мужа. Если там уже есть женщина, она бы поняла, что не может выйти за него замуж. У вас в стране все так запутанно и сложно. – Она приложила ладони к щекам. – И все такое другое, ах, такое другое.
Отчаяние Наттаны придало разговору неожиданную напряженность.
– Вы имеете в виду различия между нами или между нашими странами?
– И то и другое… Вы называете наши браки несерьезными. А ваши, по-моему, и того хуже. У вас нет для них прочной основы, вот вы и придумываете законы и всякую всячину, чтобы только сделать их такими, какими они быть у вас не могут.
Вы, иностранцы, вроде моего отца, который вбил себе в голову, будто привязанность к одному человеку есть главное в браке. И вам не обойтись без подобной идеи, ведь лишь она придает хоть какую-то ценность вашим бракам, особенно в самом начале. Но у нас есть и другие люди, которые, в отличие моего отца, знают, что не способны на такую привязанность и самоограничение, которые понимают нужды своей половины, и они не станут упрекать своего супруга или супругу в том, что не угрожает разрушить соединяющее их чувство алии.
– У нас брачные узы – прочные узы…
– У нас тоже! – крикнула Наттана. – Мужчина и женщина у нас трудятся над одним хозяйством. У вас они работают порознь либо работает только мужчина. Наши браки дают нам ощутить всю полноту жизни. Для нас это самая совершенная, самая интересная жизнь. И каждый знает это с детства. Мы видим примеры тому повсюду. Наши браки – не случайные связи. Это не апия,которой хотят придать вид аниис помощью правил и законов. Наши браки оделяют супругов двумя самыми сильными чувствами – аниейи алией,дают им возможность трудиться вместе.
Она резко поднялась, подошла к огню и встала у него, отвернувшись от меня. Я был поражен ее страстным монологом, восхищен ее умом и красноречием.
– Вот так всегда, – сказала Наттана, – я говорю, а вы молчите. Согласны вы со мной или нет?
– Вы чересчур строги к моей стране. Но своими обстоятельствами вы распорядились отлично.
– Я строга только к вашему образу жизни, Джонланг.
– Мне трудно так сразу ответить вам на все.
Подняв руку, Наттана облокотилась на каменную плиту над очагом, склонила голову. Зачесанные наверх волосы молодили ее, она выглядела девчонкой, которой вообще еще рано думать о прическах, но ничего детского не было в сочных, налитых формах ее тела.
Я медленно поднялся, чувствуя, как меня охватывает ощущение, будто я вне времени и вне пространства, – следствие сильного внутреннего волнения.
– Стоит нам заговорить о вашей стране, и между нами словно разверзается бурное бескрайнее море. Я не против вашей страны, но мне противна эта преграда. Я не могу ненавидеть страну, откуда вы родом. Но на словах получается, что ненавижу.
– Давайте, возненавидьте еще сильнее, – сказал я, не отдавая себе в полной мере отчета, что говорю, потому что мысль об этой белой шее, о кокетливо зачесанных волосах, о том, что все это – для другого, не отпускала меня.
– Но я не хочу…
– Наттана, – сказал я, – прошу вас, заплетите косы.
– А так вам не нравится? – Она медленно обернулась.
– Нравится, но косы – лучше.
Она бросила на меня быстрый, недоуменный взгляд, но тут же подняла руки к высоко зачесанным волосам. Я внимательно следил за ней, но она избегала моего взгляда, а лицо сохраняло невозмутимо-чинное выражение. Тяжелыми рыже-золотыми волнами волосы ее упали на плечи; руки девушки на фоне их казались белее, тоньше.
Подойдя к скамье, она положила на нее заколки. Ее кроткая покорность кружила мне голову, я весь обмяк и покрылся испариной.
– У меня не получится хорошо расчесать без гребня.
– Постарайтесь.
– Слушаюсь, мой повелитель… И мне нечем завязать концы.
Она быстро взглянула на меня, тряся переливающейся гривой огненно-рыжих волос.
– У вас красивые волосы, – сказал я.
Она рассмеялась и стала расчесывать волосы руками, запрокинув голову и медленно поворачиваясь, пока не оказалась ко мне спиной.
– Пробор ровный?
Несколько прядей легли не на ту сторону.
– Не совсем.
– Может быть, вы…
Она подошла вплотную, и я поправил своевольные локоны, кончиками пальцев ощущая тонкий шелк волос, круглый, упрямый затылок…
Наттана по очереди заплела косы, перекинула их за спину и обернулась, выжидательно на меня глядя.
– Ну вот! – сказала она, выпрямившись и спрятав руки за спину. – Как я вам теперь нравлюсь?
– Очень!
Я двинулся к ней, она чуть откачнулась назад. Ее слегка опущенное лицо посерьезнело, но глаза пристально следили за мной. Я крепко взял ее за локти:
– Я должен поцеловать вас, Наттана.
Выражение ее лица не изменилось.
Кровь оглушительно стучала в висках, румянец все ярче разгорался на щеках Наттаны. Я не мог отвести глаз от ее пылающих щек, от губ, чуть подрагивающих, дразнящих. Касаясь их своими губами, я и помыслить не мог, какими блестящими и глубокими окажутся ее вдруг такие близкие глаза, что я смогу наконец уловить ее нежное теплое дыхание, что губы у нее – такие упругие и шелковистые и что на какой-то миг все головокружительно прекрасное существо Наттаны станет моим. Я поцеловал ее, но вдруг ее губы сами крепко прижалась к моим, и ее поцелуй, более умелый, более проникновенный, чем мой, оставил частицу ее на моих губах.
Мы смотрели друг на друга, ресницы Наттаны на мгновение опустились, потом опять взметнулись вверх. Глаза ее были широко, как от боли, раскрыты, в глубине их мне почудился упрек. Она снова потупилась, и губы ее, которые я только что целовал, медленно разжались. Выражение муки мелькнуло на лице. Вся дрожа, она отвернулась. Я не стал удерживать ее. Быстро подойдя к скамье, она села, уронив голову, положив руки на колени.
Видя, как она мучается, я позабыл о дивном переживании. Я подошел, сел рядом; мелкая дрожь била ее. Я взял безвольную руку и накрыл сверху другой ладонью, ощущая ее тепло.
– Я не думал, что вы будете против, – сказал я, и собственный голос прозвучал непривычно. – Я испугал вас. Но я не хотел причинять вам боль.
– Ах, Джонланг! – Она закусила губу и отвернулась.
Знакомая обстановка мельницы неожиданно поразила меня: сложенные штабелем жерди, окна в инее, за которыми лежал заснеженный мир.
– Наттана, я не думал… – начал было я. Но слова и мысли равно ускользали от меня.
– Я тоже! – сказала девушка, и я почувствовал, как дрожит ее рука.
Только слова родного языка могли сейчас выразить мои чувства, но она не поняла бы их.
– Я не могу объяснить, Наттана.
– И не нужно! Давайте помолчим.
Мне хотелось, чтобы она снова взглянула на меня. Ее рука по-прежнему покоилась в моей ладони. Я закрыл глаза и крепко сжал ее. Едва возникнув, мысли путались, обрывались одна за другой.
– Вы так дороги мне, Наттана. Пожалуй, мне не выразиться иначе на островитянском.
– Я поняла, – прозвучал голос девушки.
Открыв глаза, я увидел плавный изгиб ее скулы. Рука ее, податливая, мягкая, все еще то и дело начинала дрожать, выдавая волнение.
– Удивительно, – сказал я.
Она обернулась ко мне:
– Вам тоже тяжело?
Я не задумывался над этим, но, пожалуй, она была права.
– Да, Наттана.
– Бедный Джонланг!
Она протянула мне вторую руку. Теперь каждый держал руки другого в своих.
– И бедная Наттана.
– Почему мы так мучаемся?
У меня перехватило горло от волнения и страха.
– Можно еще поцеловать вас, Наттана?
Она подставила мне губы, и на этот раз я обнял ее и долго не отпускал. Я понял, что Наттана разбирается в поцелуях лучше меня. Было сладостно пользоваться ее уроками, но горько – сознавать, что учителем ее был другой.
– Джон, дорогой Джон!
Лицо ее было очень близко, и колени наши соприкасались.
– Почему мы так мучаемся?
– Мучения могут быть сладостными…
– Неужели потому, что вы – чужой?
Это было чересчур. Я не выдержал, и слезы хлынули из моих глаз. Наттана подняла голову, губы ее искривились, стали некрасивыми, в глазах стояли слезы. Ее искаженное плачем лицо надрывало мне сердце, я покрывал поцелуями влажные, соленые от слез ее губы, щеки.
Страдания Наттаны, большие, чем мои, грозили тем, что я могу потерять ее в любую минуту. Я крепко прижал ее к себе, не переставая осыпать ее поцелуями.
– Мучения могут быть сладостными, Наттана… Могут, поверьте!
– Нам надо подумать, – сказала девушка.
– Да, но я не могу.
– Но мы должны.
– Да, конечно.
– Нет смысла думать о наших чувствах, лучше подумаем о том, что нам делать.
И снова меня охватили отчаяние и страх, которые я заглушал объятиями и поцелуями.
Наконец мы оба обессилели…
– Наттана, уже совсем стемнело.
– Я видела, что окна стали странно голубыми.
– Как необычно, что мы здесь, Наттана.
– На мельнице?
– В Островитянии… Впрочем, я не знаю, где я.
– О, мой Джонланг! – Она обняла меня.
– Наттана, дорогая, но как же наш огонь? Угли уже дотлевают.
– Мы можем развести его снова.
Я не раздумывая встал. Все кругом закружилось, но это чувство быстро прошло. Я снова был Джоном Лангом, со своими сомнениями и проблемами.
Ощупью набрав еще опилок и горбыля, я осторожно положил их на тлеющую золу. Фигура сидевшей на скамье Наттаны была едва различима. Нет, мы не просто целовались, теперь я это понимал. Мы были ближе, чем просто целующаяся парочка. Я не помышлял о близости, однако мои руки ласкали ее бедра, а мои пальцы, даже не дотрагиваясь до ее грудей, чувствовали их округлую упругость.
Я подул на угли… Стружка занялась.
– Сколько времени до ужина, Наттана?
– Я сама все соображаю.
Мы рассмеялись.
– Полагаюсь на ваше чувство времени, Наттана.
– Оно в порядке, Джон. Еще рано.
– Интересно, приехал ли Дорн.
– Да, он уже, должно быть, дома.
Образ Дорна на мгновение живо встал передо мной. Он был так близко, что почти мог окликнуть нас.
Пламя в очаге разгоралось.
Я встал и взглянул на Наттану. Блики огня скользили по ее лицу, так что я не мог понять его выражения. Вдруг она показалась совершенно незнакомой, потом, так же неожиданно, такой желанной, что мне захотелось схватить ее, прижаться к ней, добраться до ее тела. Но словно незримая, непонятно откуда появившаяся преграда встала между нами.
– Итак, вы едете завтра, Наттана?
– Да, – ответила она, понурясь.
– О, моя дорогая!
Я сел рядом, обнял и поцеловал ее. Движения мои были ласковы и осторожны, именно потому, что слишком велико было мое желание, она же хоть и не противилась, но не стала подставлять губы для поцелуя, и мне пришлось самому искать их.
– Нам пора, – неожиданно сказала она. – Лучше прийти чуть пораньше, до ужина.
Наш день подходил к концу, и на сердце камнем легла мертвящая тоска. Мы загасили тлеющие головни, и на мельнице стало темно и холодно. На мгновение мы остановились. Я крепко-крепко обнял Наттану и поцеловал ее. Упоительно было ощущать ее прижимавшееся ко мне тело, в этом таилась сладостная новизна. Надев плащи, мы вышли в ночь.
Дорога смутно белела в темноте. Когда мы проходили мимо запруды, было слышно звонкое потрескивание льда. Наттана, как мне показалось, с некоторой неохотой протянула мне руку, но я крепко взял и не выпускал ее.
Мы шли среди сосен, недалеко от дома, легкий ветер шумел в невидимых ветвях, небо было беззвездным.
Наттана отняла руку и остановилась:
– Кажется, пошел снег.
– Я не хочу, чтобы вы завтра уезжали! – воскликнул я, но она ничего не ответила… даже не сказала, что ей тоже жаль.
– Щеки горят, – произнесла она. – Это-то нас и выдаст.
– Что вы делаете?
Темная, закутанная в плащ фигура вдруг исчезла. Голос Наттаны раздался откуда-то снизу:
– Хочу остудить лицо в снегу. Вы так жарко меня целовали!
В голосе девушки послышался упрек. Я нагнулся, погладил ее руки, обнял за плечи, но она вырвалась и поднялась с колен со сдавленным смешком.
Я быстро пошел за ней.
– Наттана, прежде чем войти, позвольте…
– Что?
– Позвольте поцеловать вас!
– Прошу вас, не надо!
Дневное состояние гармонии, когда мы понимали друг друга с полуслова, прошло. Казалось, оно будет длиться вечно, а растаяло как дым.
Наттана крикнула сидевшим в гостиной, что пойдет переодеться, и, никем не замеченная, взбежала по лестнице, пряча свои предательски горящие щеки. Я вошел и первое, что увидел, была крупная, оживленная фигура Дорна, но я не мог справиться с еще обуревавшими меня чувствами и до конца осознать реальность его появления. Все Файны были в сборе.
По нашему обычаю, мы обменялись рукопожатием. Дорн выглядел похудевшим, но счастливым.
– Ну как съездил? – спросил я.
Дорн рассказал о своей поездке. Наша с Наттаной догадка подтвердилась – Дорн приехал к вечеру… Задумался ли он над тем, почему я не встречаю его?
Файны заговорили все вместе, стало шумно.
– Дорна велела передать, что хочет как-нибудь серьезно поговорить с тобой, – быстро, вполголоса сказал Дорн.
Но мне этого не хотелось. Я все еще боялся ее и знал, что по-прежнему ее люблю.
За ужином Наттана была в своем лучшем платье – том, которое надевала в день королевской аудиенции. Любопытно, виделась ли она мне сейчас такой же, как и прочим сидящим за столом. Казалось, я вижу на ее лице следы своих поцелуев, а на своем по-прежнему ощущаю поцелуи Наттаны. Трудно было поверить, что такая живая и теплая память о наших объятиях и ласках незаметна постороннему взгляду, и, хоть мы и были сейчас разобщены и никто ни о чем не догадывался, я переживал глубокое чувство горделивого удовлетворения.
Проницательный взгляд Дорна часто останавливался на Наттане, она же в свою очередь то и дело быстро взглядывала на меня, так что вряд ли кто-либо мог это заметить.
Им предстояло провести вместе два дня. Оба были так красивы! Втайне я негодовал, когда Дорн сделал Наттане комплимент, сказав, что она очень хороша сегодня и что, он полагает, ее визит пошел ей на пользу.
– Я была здесь очень счастлива, – сказала девушка. Сердце мое предательски екнуло, но, разумеется, слова эти вполне можно было отнести и на счет хозяев дома.
После ужина мы перешли в гостиную. Я хотел остаться наедине с Наттаной, придумывая планы, как бы это осуществить, но сама Наттана и положила конец моим мечтам, заявив, что хочет выспаться перед поездкой, и ушла к себе.
Таким образом, в комнате остались только мы с Дорном. Передо мной сидел мой лучший, мой самый дорогой друг, которому через два дня предстояло жениться. И досадно было мне, что я не могу забыть о Наттане и уделить ему все мое внимание.
Дорн рассказал о своих планах. Они с Неккой решили отправиться вниз по долине – к Острову, поездка должна была занять предположительно пять дней. В поместье накопилось много работы, и Дорн рассчитывал пробыть там около месяца, если только он не понадобится деду в Городе. Если мне захочется навестить его, я могу приезжать без колебаний. А весной мы вдвоем, может быть в компании Некки, отправимся в путешествие. Ничто не должно вмешиваться в наши планы. И все же слова друга едва доходили до меня.
Потом он спросил, что намереваюсь делать я, и я ответил, что рассчитываю пробыть у Файнов до отъезда из Островитянии, буду работать для них, писать, время от времени выбираясь к кому-нибудь погостить – конечно же, на остров к Дорнам и, может быть, к Хисам.
Дорн внимательно посмотрел на меня, так что я невольно отвел взгляд. Может, мне следовало обратиться к своему беспристрастному и прекрасно, едва ли не как я сам, понимающему меня другу за советом – как мне дальше вести себя с Наттаной… Но, по всей видимости, все уже было кончено. Быть может, позволив мне – в минуту слабости – чересчур приблизиться к себе, она уже раскаивалась в этом.
Но имя Наттаны так и не прозвучало. После паузы Дорн сказал:
– Несколько раз я думал пригласить тебя поехать со мной, чтобы ты был там, когда мы с Неккой будем объявлять о своем решении. У тебя дома так бы и случилось. Ты был бы моим шафером. И мне этого хотелось, но, я думаю, у Некки другое мнение, а мне не хотелось бы пользоваться случаем. Понимаешь?
– О да, конечно!
Мы снова помолчали, потом я сказал, что очень рад его женитьбе.
– Я тоже, – ответил Дорн, – и я спокоен.
Он быстро взглянул на меня, и, хотя его мысль осталась невысказанной, я понял, что мой друг вовсе не хочет что-либо утаивать, сознательно держа меня в неведении.
– Жизнь моя отныне будет такой, какую я всегда хотел, – медленно произнес он.
Наша дружба оставалась прочной, как и прежде, и каждый из нас мог всегда положиться на другого.
В комнате моей было холодно так, что пар шел изо рта. Я положил в очаг дрова на утро и быстро разделся, впрочем скоро согревшись под простынями.
Мне снился какой-то бесконечный сон: темные переходы, нескончаемые разговоры, один и тот же назойливо повторяемый вопрос, я то просыпался, чтобы убедиться, что кругом по-прежнему ночная тьма, то снова засыпал, и мне опять снилось, что я – перед какой-то вот-вот готовой решиться проблемой, решение которой тем не менее постоянно откладывалось, снилась то удалявшаяся, то приближавшаяся Наттана – то в виде темной фигуры в плаще, то отчетливо близкая, живая, ощутимая, и сладкая боль… стук в дверь… темный квадрат, лишь чуть более светлый, чем тьма ночи, квадрат, бывший окном моей комнаты в комнате Файнов, уже реальном, уже не из сна…
Стук в дверь тоже обрел реальность, стал фактом, на который надо было как-то отреагировать. С трудом стряхнув остатки сна, я привстал. За окном было так темно, что, должно быть, еще стояла глубокая ночь.
– Кто там? – спросил я, вспоминая, в каком направлении дверь, и глазами стараясь отыскать ее в темноте. Полоса яркого желтого света протянулась вдоль края открывающейся двери. Вот высветилось лицо, темные тени падали на него сверху.
– Наттана! – прошептал я.
– Да, это я, Наттана, – прозвучал в ответ ровный, спокойный голос.
Девушка прошла в комнату, на ее державшую свечу руку ложились розовые блики. Свет частями выхватывал из темноты ее фигуру; она была уже совсем одета. Должно быть, скоро рассвет – пора вставать.
– Мара уже поднялась, Дорн тоже встает. Я давно оделась. Сказала Маре, что разбужу вас… Может, развести огонь? Утро холодное.
Голос ее, ласковый, звучал как бы издалека. Мне никак не удавалось отделаться от чувства, что я все еще сплю.
– Сделайте одолжение, – сказал я.
Плавающий в потемках язычок пламени проследовал к столу. Волосы Наттаны вспыхивали рыже-золотистыми искрами.
– Кремень на полке, – сказал я и, облокотившись, следил за тем, как темная фигура девушки согнулась над очагом.
– Вы так добры ко мне, Наттана, даже разжигаете мне очаг.
– Всякий сделал бы то же.
– Все равно вы добрая.
– Я боялась, что вы с Дорном можете проспать.
– Еще рано?
– Пора одеваться, завтракать, а нам надо будет выехать с первыми лучами зари.
– Мне тоже пора вставать?
– Нет, вы оставайтесь в постели, пока комната еще не прогреется. Время еще есть.
Пламя в очаге поднялось, озаряя фигуру девушки, согревая ее, делая живее и ярче. Отблески огня падали на повернутое ко мне в профиль умиротворенное, сохранившее дремотное выражение лицо.
– Что разбудило вас, Наттана?
Губы ее шевельнулись, она протянула руки к полыхавшему огню:
– Я уже давно не сплю.
Я ждал, теряясь в догадках. Неужели она пришла с плохими новостями относительно моей поездки в Верхнюю?
– Снег идет, – сказала девушка.
– Так вы едете? – воскликнул я, внезапно испугавшись.
– Дорн говорит – да. Он не боится, да и мне с ним не страшно. Я поеду на его лошади, а он на моей.
Внезапная, но вполне определенная мысль мелькнула у меня.
– Ваши лошади ведь не привыкли к снегу? – спросил я.
– Да, не очень.
– Может быть, возьмете Фэка?
Прежде чем ответить, Наттана долго молчала.
– Я не могу. Вы на целую зиму останетесь без лошади. А такой снегопад может завалить все ущелья.
– Но зато я буду знать, что Фэк у вас. И он может пригодиться на Верхней ферме. А я приеду и заберу его, когда погода наладится.
– Хорошо бы, снег перестал, – сказала Наттана. – Видите ли, Дорн сказал, что неплохо бы нам обоим иметь лошадей, привыкших к горам, но особого разговора об этом не было. Теперь вы завели речь про то же. Что вы будете делать без Фэка?
– Вы можете оставить мне свою. Этой зимой лошадь мне не слишком понадобится. – Я перевел дыхание. – Через месяц я, пожалуй, приду навестить вас пешком.
– Я думала о вашем посещении.
– Оно никак не связано с тем, возьмете вы Фэка или нет.
Девушка поднялась и встала перед огнем.
– Я много-много думала…
– Я приеду, Наттана, – воскликнул я, – я обязательно приеду!
Девушка молчала. Вся ее изящная, но крепкая фигура была сейчас освещена огнем очага. Она уже успела надеть высокие, до середины икры, теплые ботинки. Тугие икры были обтянуты шерстяными чулками.
– Не забудьте поговорить с Доном, – сказал я.
Ответа не последовало. Свечное пламя ярко освещало голову девушки сзади.
– Обещайте, что поговорите с ним, Наттана!
– Снег выпал рано, – сказала она. – Наверное, Дон еще не скоро соберется.
– Не опасно ли вам ехать сегодня?
– Дорн считает, что опасности нет. Чтобы ущелье стало непроходимым, снег должен идти несколько дней подряд. Ну и конечно, мы всегда можем вернуться. Но это не главное…
– Так вы возьмете Фэка?
Наттана вздохнула:
– Если вы доверяете его мне… Ах нет, Джонланг!
– Но вам будет спокойнее. А если не вам, то мне. Возьмите его, чтобы мне было спокойнее, Наттана.
– Вы и вправду хотите, чтобы я его взяла?
– Да! Это единственное, чего я хочу.
– Тогда я не могу отказаться. Хотя мне следовало бы…
– Вы не станете отказываться. Вы просто возьмете Фэка.
– Я буду очень о нем заботиться, – сказала девушка. – А весной верну хозяину.
– Наттана, я все равно приду навестить вас.
Легкая дрожь пробежала по телу Наттаны. Она закрыла лицо руками, потом резко отняла их.
– Мне еще надо кое-что сделать, – сказала она, – а вам пора вставать. Я пошла. Только зажгу ваши свечи.
Она поднесла пламя свечи к фитилям двух свечек, стоявших на столе; в льющемся снизу свете ее подбородок и шея были прелестны.
Потом она пошла к дверям.
– Спасибо, Наттана.
Девушка остановилась на пороге:
– Путь через горы – дело не легкое. Вам следует потренироваться ходить в снегоступах и на лыжах.
Сказав это, она быстро вышла, тихонько прикрыв за собой дверь.
Дорн рвался в дорогу. Завтрак получился суетливый; кто-нибудь поминутно вскакивал из-за стола, вспомнив, что что-то еще недоделано, не собрано. Разумеется, говорили и о погоде; поездка Дорна и Наттаны была вызовом снегопаду. Я беспокоился, что девушка может стать невольной жертвой нетерпеливого желания Дорна увидеть ее сестру, и переживал как всякий влюбленный; и все же я был счастлив при мысли о предстоящем переходе с Доном. Итак, нас с Наттаной ждали приключения.
Файны, Мара и я вышли на двор проводить гостей. Погода стояла тихая, еще не совсем рассвело. В дымчато-голубом воздухе медленно кружились снежинки. Их было мало, но казалось, они застилают темный горизонт. Меня охватил страх за двух моих самых дорогих друзей, отправляющихся в опасный путь, в такие глухие сумерки.
Мара и оба брата остались под навесом на террасе, я же подошел к Фэку, чтобы попрощаться с ним, прижав к груди его голову, пока Дорн приторачивал суму Наттаны к луке.
– С этими лошадками нам тревожиться нечего, – сказал он. – Теперь мы наверняка пробьемся. То, что ты предложил Фэка, – услуга Некке и мне, да и Наттане тоже.
Наконец показалась и сама Наттана, в плаще с поднятым капюшоном и сапожках. Попрощавшись с хозяевами, она подошла ко мне.
– Мара дала мне варежки, – сказала она, улыбнувшись. – Так что теперь можете не беспокоиться, что у меня будут мерзнуть руки.
Мы посмотрели друг на друга. Тень затаенной боли и невысказанных чувств мелькнула в глазах девушки.
– Спасибо за Фэка!
Она повернулась и ласково провела рукой по лошадиной морде.
– Я просто счастлив, что вы его взяли.
– Я люблю его, – заметила Наттана, причем Фэк кивнул и выпустил струю пара из ноздрей. Наттана вздохнула и потянулась всем телом, как от усталости.
– Что ж… – вопросительно протянула она. – Почему бы и нет?
Дорн и Файны, я уверен, видели нас, но словно и не обратили никакого внимания. Я поцеловал Натану в ее упругие, шелковистые губы. От них, от ее дыхания исходило тепло, но щеки были холодными. Девушка ответила на мой поцелуй, на мгновение крепко прижавшись ко мне всем телом, потом быстро повернулась и, бросив на ходу быстрый взгляд на Файнов и Мару, подошла к Фэку и со смехом вскочила в седло. Усевшись покрепче, она еще раз напоследок поблагодарила хозяев и улыбнулась мне.
Дорн уже ждал сидя в седле.
И вот темные фигуры, верхом на каурых в серых подпалинах лошадях, стали медленно удаляться в синюю дымку, пока не превратились в два расплывчатых пятна. Голова в остроконечном капюшоне была обращена к Дорну.