412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Осмонакун Ибраимов » Чингиз Айтматов » Текст книги (страница 14)
Чингиз Айтматов
  • Текст добавлен: 15 февраля 2025, 16:13

Текст книги "Чингиз Айтматов"


Автор книги: Осмонакун Ибраимов



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 16 страниц)

И часто вспоминается мне строка из его давнего незавершённого произведения:

«И в опустевшее поле выбегает серый скакун без седока...»

...Я до сих пор считаю, что Айтматов испарился, превратился в белое облако, ушёл куда-то в неизвестность и не вернулся больше.

Он вознёсся на небо, куда так часто устремлял свой взор, а белый его скакун выбежал в опустевшее и осиротевшее поле уже без седока... Слышно только пронзительное ржанье коня, затем наступает полная тишина, и опять раздаётся ржанье, уходящее вдаль, отдающееся эхом и медленно растворяющееся в бесконечности времени и эфире пространства...

АЙТМАТОВ И ЭПОС «МАНАС»

В одном из своих интервью «Литературной газете» Чингиз Айтматов признавался, что плачет, когда читает «Манас». На вопрос: «Значит, “Манас” и сейчас жив и продолжает волновать современных киргизов?» – знаменитый писатель ответил: «Если живы мои слёзы, то жив, наверное, и наш эпос». А однажды сравнил «Манас» с Библией, назвал его вершиной национального духа. В одной беседе с автором этих строк он сказал, что в эпосе воплощена, не больше и не меньше, киргизская национальная идея.

Действительно, «Манас» с его феерической чередой героических деяний и человеческих трагедий, описанных с мощной художественной силой, не только всемирного значения памятник культуры и духа, но произведение живое и современное. «Манас» для киргизов – пророческое слово, в котором закодировано нечто такое, что и сейчас поражает своей глубиной и актуальностью содержания.

В первые же годы суверенитета, в самую трудную пору реформ, когда остро встал вопрос о национальном единстве всех киргизстанцев, в том числе самих киргизов, о «Манасе», следом за Айтматовым, вспомнили и все мы. Стало как-то пронзительно ясно, что в основе идеологического строительства независимого Киргизстана должны лежать великие свободолюбивые, интеграционные идеи старинного эпоса, идеи всеобщего единения и братства. Вспомнили и о жарких спорах о времени создания «Манаса», о его историческом возрасте. Вспомнили о крайне противоречивом отношении советской власти к великому национальному наследию киргизов, о том, что практически все, кто так или иначе имел отношение к изданию эпоса, его переводу на русский язык, его популяризации, не избежали молоха сталинских репрессий и были либо расстреляны, либо отправлены в тюрьму. Не было забыто и то, что именно «Манас» способствовал подъёму духа народа. Когда Германия напала на СССР, воины-киргизы вспомнили о великих предках.

И вот интересная тема – воздействие великого киргизского эпоса на художественное сознание автора «Когда падают горы (Вечная невеста)». Исследователи спорят, откуда у Айтматова эти мотивы античного рока, предощущение «конца света», этот, говоря по Фрейду, инстинкт смерти, ощущение безысходности, в то же время такой мощный всепобеждающий пафос жизни? Да, это он сказал: «За всё в жизни есть расплата, как за жизнь есть расплата смертью». Мысль о смерти его преследовала издавна, будоражила пламенную, глубоко израненную с детства душу и никогда не покидала; мощный порыв к жизни сосуществовал с инстинктом смерти, обострённым чувством конечности века человеческого.

Многие, возможно, не согласятся, но я глубоко убеждён, что истоки подобного мироотношения лежат в нашей национальной культуре, сформированной, в свою очередь, сложной и в общем-то трагической историей; они лежат в «Манасе». Это не столько героический эпос, как мы привыкли его называть, сколько трагическое сказание о подвижнической борьбе и смерти Манаса Великодушного, чья семья спаслась от полного истребления самими же киргизами бегством в Бухару, и чья династия, Семетей и сын Сейтек, повторила тот же путь героического подъёма и столь же трагического падения, что и сам Манас, основатель объединённых, соборных киргизов.

Я это называю Большой парадигмой «Манаса», которая составляет идейно-сюжетную доминанту эпоса. Параллель здесь, быть может, не очень уместна, но не стоит забывать, что и семейство Айтматовых также спаслось бегством, покинув Москву и укрывшись в глухой киргизской деревне, где чудом и выжило. Эта парадигма как будто подтверждена и нашей новейшей историей, периодом суверенитета, двухкратным ярким всполохом надежд, всколыхнувшим народные массы, и их крушением.

Ну а если бросить даже беглый взгляд на всех тех великих киргизов, чьи имена у всех на устах, мы услышим столько арманов, кошоков, трагических мотивов, что в ушах звенит. Я это называю неизбывной киргизской грустью, которая была и осталась стержнем нашего национального самосознания, нашей устной литературы, да и письменной тоже. Таков и великий Токтогул, таковы все знаменитые заманисты от Арстанбека до Ысака Шайбекова, включая Калыгула-прорицателя, таково большинство наших малых эпосов («Курманбек», «Кожоджаш», «Эр Табылды», «Эр Тоштюк»), Впрочем, киргизская грусть – достаточно серьёзная тема и о ней нужно рассуждать отдельно и в пределах другого повествования.

История киргизской литературы XX века со всей красноречивостью свидетельствует: эпос «Манас» всегда оказывался в центре внимания, как только киргизский народ переживал очередной поворотный период в своём развитии. Да, «Манас» духовно поддерживал киргизов и в лучшие, и в худшие дни. Так было в 1920—1930-е годы XX века, когда страна от кочевой и полукочевой жизни переходила к оседлости, когда происходили непростые процессы национальной самоидентификации уже под властью Советов. Так было в годы войны 1941—1945 годов, когда киргизстанцы сражались с немецкими захватчиками, когда отвагу и смелость многие черпали из великого эпоса. Так получилось и в исторический период становления и развития национальной государственности в 1990-х годах XX века, в труднейший период социально-политического перелома.

Образ Манаса Великодушного действительно стал в те дни мощной духовной опорой, заставлял думать о стране, единстве народа, дружбе между народами.

Чингиз Айтматов практически всю жизнь размышлял о великом киргизском эпосе. Его хрестоматийно известная статья «Манас» – сияющая вершина национального духа киргизов» по сей день остаётся одной из самых глубоких работ. Главная мысль в ней заключалась в том, что «Манас» кроме всего прочего – это главный вклад киргизов в сокровищницу мировой культуры. Он всегда подчёркивал, что если бы в «Манасе» не было заключено живое содержание для тех, кто его хранил, слушал и переживал, эпос едва ли смог бы дойти до наших дней в таком полнозвучном и многовариантном виде. Анализируя его высказывания и статьи об эпосе, приходишь к выводу, что грандиозное сказание – это и тайна, в которой закодированы историческая судьба и путь киргизов, и открытый текст. В «Манасе» оказалась зашифрованной наша многовековая историческая жизнь, да и сокрыта некоторая тайна, обнаруживаемая только при внимательном и вдумчивом чтении. Чтобы это понять, нужно вернуться к тому, о чём повествует эпос с таким колоссальным подъёмом и неизбывным надрывом.

Вспомним содержание героического эпоса. Это повествование о борьбе народа, к которому принадлежал Манас, с китайцами и калмыками за свои земли и свободу, а также о переселении киргизов из Алтая на земли современного Киргизстана. В заключительных эпизодах грандиозного поэтического сказания описаны так называемый Великий поход против китайцев, потрясающие батальные сцены, а также гибель Манаса и его легендарных сподвижников на поле сражения и последовавшая за ней длительная деградация киргизского народа. Потрясают сцены гибели героев, тайные похороны Манаса в неприступных горах Ала-тоо, бегство его матери и жены с шестимесячным сыном Семетеем из легендарного Таласа, где обосновалась ханская орда основателя рода киргизского. Поведано всё это с колоссальной художественной силой и глубоким трагизмом. Такой трагизм можно встретить разве что в «Реквиеме» Моцарта или в похоронном марше знаменитой Героической симфонии Бетховена. Поэтому нетрудно представить плачущего при чтении эпоса Чингиза Айтматова...

Суть «Манаса» лучше всего отражена в его кольцевом сюжете, в той модели понимания истории как бесконечной череды жизни и смерти, рождения и гибели. Киргизский эпос, охватывающий героические деяния и гибель целых поколений людей, отличающийся огромной плотностью событий, происшествий, человеческих чувств, возвышенной любви, является наиболее широким отражением исторического опыта и художественной фантазии киргизского народа. Именно эта сторона эпоса более всего и привлекала Айтматова, который примерно в том же духе размышлял об истории, о человеческой судьбе, смене поколений.

И вообще трагизм его мировоззрения следует объяснять тем сильным влиянием, которое на него оказало раннее приобщение к «Манасу». Одним из его кумиров в Киргизстане был великий сказитель эпоса Саякбай Каралаев. Айтматов с ним одно время жил по соседству, потом ездил вместе в Москву, за границу, и где бы ни выступали они, писатель пояснял аудитории суть сказительского искусства, не скрывая при этом восхищения гениальным даром Каралаева, который в своём исполнении доводил эпос до поистине шекспировского уровня страстей. На торжествах по случаю 1000-летия «Манаса» Чингиз Айтматов выступил с докладом, в котором он ещё раз вслух размышлял об этом грандиозном творении народного гения.

По его мысли, после гибели Манаса, его наследников и идейных последователей киргизы так и не смогли в течение длительного времени реально объединиться, сохранить государственность, обеспечить преемственность исторического развития. Причиной тому стала новая реальность, с которой переселившиеся с Алтая киргизы столкнулись ещё в древности. Обширный, не рассечённый на изолированные территории высокими горами Алтай и южная Сибирь – историческая родина киргизов – благоприятствовали их государственному и этническому единству. Живые связи между людьми осуществлялись легко и этногенез киргизов происходил на благодатной почве.

Но сложные географические условия Тянь-Шаньских гор и Памиро-Алая, куда переселились исторические киргизы, своими жёстко поделёнными на изолированные территории высокими горными хребтами, затруднявшими налаживание устойчивых связей между племенами и мелкими ханствами, не всегда позволяли жить во взаимосвязанном сообществе. Идея единого государства, да и в целом дальнейший этнический политогенез киргизов оказались в наименее выгодных для этого условиях.

Конечно, строго говоря, «Манас» – это явление художественное, и искать в нём рецепты для нынешней нашей жизни по меньшей мере наивно. Об этом говорил и Айтматов. Но именно в годы независимости, после 1000-летия «Манаса», стало ясно, что в этом гениальном эпосе кроме чистой литературы и высокой поэзии скрыт некий смысловой пласт, этнокультурный код, привнесённый временем и его сказителями, которые пытались хотя бы косвенно повлиять на киргизов и их правителей. В этом смысле эпос оказался неким национальным духовным завещанием, пророческим предупреждением, пренебрежение которым чревато самыми плачевными последствиями для киргизского народа, его единства, духовного здоровья, сохранения национальной государственности.

Поэтому айтматовская мысль о том, что «Манас» в определённом смысле и есть киргизская народная идея о сбережении и защите нашей земли от внешних врагов, от внутренних распрей, представляется в высшей степени плодотворной. Действительно, смысловой пласт, язык метафор и многозначных силлогизмов эпоса невольно наталкивают на размышления о жизни и судьбе древних киргизов, заставляя глубоко задуматься и о путях развития современного киргизского общества, нашей государственности. При высокой роли киргизской национальной элиты статус современной национальной государственности достался нам в конце XX века во многом по воле судьбы. Но когда застарелые болезни вновь дают о себе знать, когда возникают рецидивы регионализма и трайбализма, которые открыто поощряются политиками-популистами, поневоле задумываешься о прошлом, о пророчествах, заключённых в таких нетленных хранилищах национального духа и исторического опыта, как «Манас», а также других великих и малых эпосах, легендах и мифах.

Новые поколения киргизов наизусть знают семь заветов Манаса, и это не может не радовать. Но факт состоит и в том, что суверенный Киргизстан дважды пережил государственный переворот, дважды мы столкнулись с межэтническими конфликтами, которые унесли сотни жизней. Нет никакой гарантии, что всё это не повторится вновь. Отсюда и вопрос: читаем ли мы «Манас» правильно и сможем ли извлечь уроки из собственной истории, чтобы страна смогла занять достойное место в мировом сообществе?

Это очень большой вопрос. У него, заметим, почти тысячелетний возраст. Им задавались ещё во времена Манаса, а после – все наши более или менее мыслящие предки. Этим вопросом задавались, когда отмечали 1000-летие великого эпоса. Этим вопросом задавался и Чингиз Айтматов, когда размышлял о нём.

АЙТМАТОВ И ТЮРКСКИЙ МИР

Начало нового тысячелетия уже входит в историю под безусловным знаком глобализации, новых интеграционных процессов, бурного развития информационных технологий, международного бизнеса, который становится всё более экстерриториальным и наднациональным. В то же время современный мир сталкивается с целым рядом новых вызовов, ответы на которые требуют совместных усилий, консолидации средств и ресурсов.

Чингиз Айтматов как писатель и как политик живо интересовался всеми этими вопросами, высказывался публично, и с его мнением считались очень многие.

Среди этих разнообразных вопросов мировой геополитики его особо интересовала судьба постсоветской Центральной Азии и Казахстана, а также Турции, в целом – всего тюркского мира. Тюркская культурно-духовная ойкумена, этнокультурные границы которой пролегают через три континента, всегда оставалась для него близка и понятна. Он не был пантюркистом или человеком ортодоксальных этнополитических взглядов. Этнократия для была глубоко чужда. Но народы Центральной Азии, в частности, пяти постсоветских республик он всегда считал единым неразрывным сообществом. Алма-Ата и Ташкент для него были родными городами, в которых жило множество его друзей и поклонников. Впрочем, как и в Ашхабаде, и Душанбе. Мирзо Турсун-заде был его близким другом, а туркменских кинематографистов, особенно замечательного режиссёра Ходжакули Нарлиева и актрису Аймедову, Айтматов по-настоящему ценил.

Особое место в его сердце занимала Турция. Он зачарованно вглядывался в культурный и политический пейзаж, сформировавшийся на границе Востока и Запада. В стране Ататюрка Айтматов видел приметы того пути, которым могли бы пойти и постсоветские страны Центральной Азии. Это знали турки и отвечали взаимностью.

Каждая поездка в Анкару и Стамбул превращалась для него в праздник души и радость встречи с миллионами поклонников его таланта. Турция стала для него местом соединения любимой Европы и родного исламского Востока. А турки действительно его обожали, ещё при жизни устанавливая памятники и переименовывая в его честь парки и улицы. В Турции издавали и переиздавали Айтматова миллионными тиражами, а первое собрание сочинений писателя увидело свет именно там. По книгам Айтматова снимали фильмы, его творчество изучали, по нему писали и до сих пор пишут диссертации и монографии.

Чем объяснить столь пристальный интерес и глубоко почтительное отношение к Айтматову во всём тюркском мире, особенно в Турции? Никто из его выходцев не достиг такой славы и такого всемирного признания. Он был общей гордостью, неким общетюркским символом, хотя, подчеркну ещё раз, масштабы мышления киргизского писателя выходили далеко за пределы какого-то одного ареала. Он считал себя гражданином всего мира, а отнюдь не только тюркского.

При этом он, разумеется, осознавал, что этот этнос стоит на плечах гигантов, гениев духа и мысли, таких как Юсуф Баласагуни и Махмуд Кашгари, Юнус Эмре и Ходжа Ахмет-Яссави, Алишер Навои и Насими. Особенно значительный интеллектуальный и духовный вклад в развитие тюркского мира внесли многие выдающиеся просветители и подвижники XIX века, целый ряд первоклассных поэтов и писателей.

Распад СССР и появление на политической карте земного шара новых центральноазиатских государств открыли перед этим миром невиданные прежде перспективы. Регулярные встречи лидеров тюркских государств, смелые шаги по экономическому и культурному сотрудничеству, создание благоприятных условий для взаимных контактов, совместные исследовательские проекты, налаживание интенсивной транспортной коммуникации и общение между деятелями культуры – всё это происходило при жизни Айтматова и почти всегда с его участием.

Существует твёрдое мнение, что в мире, где возрождаются неоимперские амбиции, где религиозный экстремизм и террор далеко не побеждены, где новые геополитические тренды заставляют думать о спокойствии и международной стабильности, о государственном суверенитете и необходимости его укрепления, общетюркское единство может сыграть важнейшую роль для тюркских народов, да и не только для них.

В последние годы жизни Чингиз Торекулович много размышлял о постсоветской Центральной Азии, которая фактически стала заложником экономического эгоизма, политически разрозненной, как никогда. Он много думал и с беспокойством говорил о зачаточной дипломатии, неготовности стран региона к взаимоприемлемым решениям вопросов безопасности, демаркации границ, паспортного контроля. Казалось бы, страны Центральной Азии, по естественной логике вещей, должны быть в одном союзе или хотя бы в одной геополитической связке, но этого никак не получалось. В условиях единого СССР этого абсолютно не чувствовалось, но совсем иная ситуация сложилась после конца Союза. Ведь постсоветская Центральная Азия – геополитическая ось всего тюркского мира – была и остаётся глубоко разобщённой. К сожалению, такого рода сепаратистские тенденции в регионе только усиливаются, а культурное сотрудничество фактически заморожено. В результате проигрывают народы, растёт взаимное отчуждение.

«Неужели мы, современные центральноазиаты, живя на одной земле, будучи наследниками одной уникальной цивилизации, принадлежа к одной и той же религии, имея общие проблемы строительства новой государственности, в XXI веке будем жить врозь, будем решать общерегиональные проблемы врозь?» – вопрошал в одном из выступлений Айтматов, мечтавший видеть регион единым, где все вопросы межгосударственного общения решаются путём диалога и братского взаимопонимания.

Чингиз Айтматов предупреждал, что стремление к изоляции, закрытость – это участь отсталых регионов, но передовые, экономически развитые страны, наоборот, делают всё, чтобы открыть границы, способствовать межгосударственной торговле, культурному диалогу. Как показывает мировая практика, именно в дезинтегрированных регионах мира чаще всего и возникают разного рода конфликты, даже затяжные локальные войны, которые ещё больше отбрасывают народы назад – экономически, социально, культурно.

В диалоге с автором этих строк Айтматов напомнил, что Европа многие века была раздираема глубокими противоречиями, которые не раз заканчивались кровопролитными войнами и перекраиванием границ. Взять времена Талейрана и Меттерниха, когда интриги и амбиции политиков порождали множество противостоящих друг другу союзов. Счастье Европы второй половины XX века состояло в том, что появились мощные политические авторитеты в лице Черчилля и де Голля, заложившие фундамент общеевропейского дома.

Все эти факты и тенденции, развивал свою мысль Айтматов, говорят о том, что перед тюркским миром стоит очень много проблем, которые нуждаются в решении и дипломатических усилиях, иначе неизбежно дальнейшее взаимоотчуждение. И он приводил в пример Европу, где сотрудничество и тесная интеграция буквально спасают Старый свет от новых войн и конфликтов.

Ещё один очень важный вопрос: как относился Чингиз Айтматов к исламу? Вообще-то, при всём своём интересе к религии (вспомнить хоть интеллектуальный поединок Иисуса и Понтия Пилата в «Плахе»), он особо на эту тему не распространялся. Куда больше его волновало явление международного терроризма, замешенного на религиозном радикализме. Вот его он открыто осуждал, призывая «действовать шире, смотреть в корень вещей – как ликвидировать базу терроризма, эту пагубу средневекового религиозного экстремизма. И долг добрососедства обяжет нас, – говорил он, – если понадобится, противостоять этой и любой другой опасности плечом к плечу с узбеками, таджиками, казахами, туркменами, ибо мир у них – это мир и в общем Туркестанском Доме, ибо терроризм даже в его локальном проявлении есть враг всеобщий для всех, везде и всюду. Терроризм – это та эпидемия, возникновение которой требует немедленного, коллективного, радикального противодействия, т. е. борьбы на полное избавление от неё».

Будучи сторонником совершенно светских взглядов, хотя и не атеистом, Чингиз Торекулович не скрывал своего глубоко уважительного отношения к христианской культуре, в целом к европейской цивилизации, читал и перечитывал Библию, христианские апокрифы. Мне кажется, он был рождён европейцем, человеком свободным от любых догм, предрассудков.

Вообще, Чингиз Торекулович очень опасался конфликтов между странами Центральной Азии. Эти опасения у него особенно обострились после кровопролитных Ошских (Узгенских) событий 1990 года, когда он лично, по поручению Президента СССР Горбачёва прилетел в Андижан, потом в Ош, занимаясь умиротворением конфликтующих сторон. Его сильно встревожила серия взрывов в Ташкенте весной 1998 года, захват заложников и вооружённый конфликт в Баткенском и Чон-Алайском районах юга Киргизстана, таджикская война, унёсшая десятки тысяч жизней. Ташкентские взрывы и по замыслу, и по масштабу были крайне дерзкими. Получив жёсткий отпор от властей Узбекистана, террористы проникли в Киргизстан, нарушив наши южные границы, взяв в заложники местных жителей, а также японских геологов, и выдвинув два требования: деньги и свободный проход в Узбекистан для вооружённой борьбы против законных властей соседней страны. Речь шла о якобы священной войне, о так называемом джихаде против правительства Узбекистана. Разумеется, такой преступный ультиматум киргизское правительство никак не могло принять. Пришлось грудью защищать границы, закрывать все возможные лазейки, чтобы бандиты не прорвались к соседям. Погибли люди.

Видя будущее Киргизстана в тесном сотрудничестве с Россией, неустанно это повторяя, Айтматов в то же время испытывал нарастающую тревогу, связанную с возрождающимся национализмом, региональным соперничеством, и как следствие, экономическим эгоизмом. «Пора чётко и недвусмысленно заявить, – предупреждал писатель, размышляя о растущем отчуждении тюркских народов, – что это очень контрпродуктивная, даже опасная тенденция. Рано или поздно эти усилия закрыться глухой стеной от соседей в буквальном и переносном смысле слова будут осмеяны и оставлены на пепелище истории, но от этого нынешним поколениям никак не легче. Нельзя заставлять отчуждаться братьев, это безнравственно. Нельзя заставлять их общаться друг с другом, обходя кордоны, блокпосты и прочие свидетельства нашей политической близорукости. Нужно исходить из того понимания вещей, что в безопасности мы будем только вместе в нашем регионе и альтернативы этому просто не существует».

Говоря о взглядах Чингиза Айтматова на региональное сотрудничество, нужно особо отметить, что он всегда был дорогим гостем и желанным собеседником почти всех лидеров региона. Особенно близкие отношения связывали его с Нурсултаном Назарбаевым и Исламом Каримовым. С последним он реализовал проект Культурной Ассамблей народов Центральной Азии. Об одной из встреч с Исламом Абдуганиевичем он рассказывал так: «Я вспоминаю идею президента Ислама Каримова о Туркестанском доме, уже существует Туркестанская культурная ассамблея или, как мы её именуем, Ассамблея культур народов Центральной Азии со штаб-квартирой в Ташкенте. Стало быть, какие-то подвижки, намётки существуют, только их надо до разумного максимума расширить, чётко определив ответственности. Возможно, мы только сейчас созрели морально и психологически для практической реализации этой идеи. В следующем веке идея центральноазиатского единения на равноправной, взаимовыгодной основе, на основе идентичности культур и секуляризма, общих интересов региональной безопасности должна стать межнационально-приоритетной. Над этим благородным делом должны работать кроме политиков дипломаты, деятели культуры, учёные, экономисты, передовая молодёжь».

Одним словом, вклад Чингиза Торекуловича в культурно-экономическую интеграцию народов тюркского мира очень значителен. Во всех крупных проектах и культурных мероприятиях он был неизменным участником и желанным гостем. ТЮРСКОЙ, TIKA, Тюркская академия в Астане, Туркестанская культурная ассамблея в Ташкенте, ряд других межгосударственных организаций появлялись не без вдохновляющего слова Айтматова.

В вышеупомянутом диалоге с писателем я ему задал такой вопрос: «Что нас, центральноазиатов, ждёт в следующем веке, в обозримом будущем? Как наилучшим образом организовывать нашу совместную жизнь, чтобы наши дети, новые поколения жили в безопасном, экономически процветающем регионе?»

Ответ Чингиза Торекуловича прозвучал так: «Для меня естественно и привычно воспринимать весь наш регион как судьбой предопределённую нам обитель и как конечный причал моих вольных и невольных передвижений по миру. Поэтому моё мнение однозначно: нам надо объединиться в макромасштабах. И не на словах, а наделе. Мы должны быть системно объединёнными на практике, когда такого рода задачи воспринимаются на единой арене всего региона.

Да, каждое государство вольно делать всё, что ему нужно и что сообразуется с какими-то его внутренними потребностями и интересами. Это должно быть уважено, конечно, остальными. Но никоим образом нельзя чинить преграды на пути выстраданных тысячелетних взаимоконтактов, как ты выразился, центральноазиатов, где люди взаимосвязаны бесчисленными нитями родственности, общей религии, культуры и языка, торговли и коммуникаций. Экономическую интеграцию, промышленную кооперацию, торговое сотрудничество необходимо сдвинуть с мёртвой точки во имя нашего общего выживания и развития всех нас».

Анализируя взгляды Чингиза Торекуловича, невозможно отделаться от мысли, что в делах межгосударственного сотрудничества он как был, так и остался романтиком. Например, утверждал, что между соседями не должно быть никаких пограничных постов. «Я много думал о ташкентских взрывах, о событиях в Баткене и Алае. Переживал и переживаю. И поневоле сопоставлял нашу систему безопасности с европейской. В Европе сумели извлечь уроки из истории – все вопросы континентальной торговли, экономической кооперации, даже глобальные дела решаются только на коллективной основе, на основе консенсуса. Они поняли, что отсутствие именно этого в прошлом превращало континент в постоянный источник конфликтов, войн, в том числе двух мировых. Для меня совершенно ясно: к современному опыту Европы нам следует приглядываться самым внимательным образом и идти по пути теснейшей региональной кооперации.

Думаю, что в свете ташкентских и баткенских событий назрел вопрос о создании объединённых вооружённых формирований Туркестана или Центральной Азии по противостоянию хотя бы терроризму, по обеспечению безопасности наших границ. Это для меня совершенно очевидно».

Он осознавал, что в этих вопросах очень многое зависит от глав государств, от глубины их понимания идущих в регионе процессов и адекватной оценки возможных перспектив. Он также отдавал себе отчёт в том, что узкокорыстная власть может отодвинуть в тень более широкие общерегиональные интересы.

К сожалению, то, что было очевидно Чингизу Торекуловичу, далеко не столь очевидно нынешним политикам и руководителям государств.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю