355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ольга Онойко » Далекие твердыни » Текст книги (страница 4)
Далекие твердыни
  • Текст добавлен: 14 сентября 2016, 23:44

Текст книги "Далекие твердыни"


Автор книги: Ольга Онойко



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 13 страниц)

И частный разговор неожиданно распространился на ползала. Капитан играл в «палочку» с четырьмя товарищами, еще полдюжины наблюдали за игрой, так как Дори славился мастерством. Все они шумно выразили согласие, а соседи их обернулись узнать, о чем речь.

– Помилуйте, – засмеялся какой-то лейтенант с серьгой княжеского дома Рейи, – господа, в любом доме вам предложат внимание местных дам. Всякая посчитает за честь принять уаррца.

– Вы слишком молоды, лейтенант, – умудренно сказал незнакомый Рэндо грузный полковник. – Станете старше и поймете.

– Что?

– Полковник Эрмери прав, – заметил Маи, и полковник с улыбкой отсалютовал ему бокалом. – Вы, князь, путаете дам и женщин, если не сказать грубее. Местные женщины – экзотическое развлечение, не более того. Экзотика хороша изредка. Когда она наскучивает, то наскучивает в десять раз сильней, чем привычное. Есть тоска души, не только тоска тела.

– Верно, – поддержал полковник.

– Здесь, на островах, – сказал в стороне кто-то еще, – из настоящих дам – одни только священницы и офицеры медслужбы.

– И тем, и другим начальство то и дело напоминает, что они не на смотру невест, – ухмыльнулся Маи. – Право! Стоит самую угрюмую дурнушку нарядить в ленты священницы или мундир врача, отправить в войска – и через год она замужем за князем.

– Ты нелюбезен, Маи, – сказал Рэндо с шутливой укоризной. – Тебя послушать, так на островах нет ни единой прелестной дамы.

– Тебе легко говорить! – отмахнулся тот. – Ты эгоистично присвоил все внимание прекрасной госпожи Олори и не знаешь бед.

Рэндо невольно хмыкнул.

Ирмерит Олори была Старшая Дочь, священница в его полку. Кому-кому, а ей никогда не приходилось выслушивать нотации от вышестоящих: Ирмерит, отправляясь на острова, хорошо знала, зачем едет. Она была очень хороша собой, благородство рескидди в ее облике соединялось с хрупкой женственностью уаррки, и назойливое внимание офицеров ее утомляло, тем более, что обязанностями прихожан скучающие дворяне пренебрегали, явно предпочитая заботам о бедах туземцев беседы с красивой священницей. Подруга Ирмерит, Старшая Дочь княжна Элнева Мереи, которая наставляла Отдельный полк знамен собственного рода, пользовалась не меньшим вниманием, но она умела направить его в нужное русло; для Ирмерит подобное лицемерие было тяжким грузом. Майор Хараи счел своим долгом оказывать ей посильную поддержку, и они сдружились – настолько, что в глазах окружающих это выглядело сложившимся браком. То и дело кто-то спрашивал у Рэндо, когда же свадьба.

Рэндо отшучивался; он не мог быть лицемерным перед искренностью госпожи Олори.

– Вы бесконечно правы, господа, – заявил фельдмаршал, услыхав, какой оборот приняли беседы. – Пока мы здесь, на краю света, прекрасные дамы столиц подобны звездам на небосводе, но мыслимо ли представить небо без звезд? Будем же достойными их сияния.

– И половина из них влюблена в фельдмаршала, – насмешливо шепнул Маи. Рэндо кивнул, отпивая вина. Эрдрейари был еще не стар, крепок и строен как юноша; залысины, прорезавшие его седеющую шевелюру, придавали ему вид ласкового лиса, а слава героя и поэта покоряла сердца еще до того, как он являлся лично, во всем блеске.

– Без Ее Величества Азрийят, – глубокомысленно сказал фельдмаршал, – наш государь не стал бы и вполовину таким Сияющим. Однако я не советовал бы господам офицерам, в особенности наделенным благословенным даром молодости, безгранично доверять прелестным дамам. Любопытный случай был недавно на Тиккайнае.

– Расскажите! – немедля воскликнул кто-то, и его поддержали одобрительным гулом. Эрдрейари тонко улыбнулся.

– Мало-помалу, – охотно начал он, – местные землепашцы начинают доверять воинам государя Аргитаи. В особенности в тех областях, где воины ревностно исполняют свои обязанности защитников простого люда… Староста одной из тиккайнайских деревень оказал нам честь, обратившись за помощью. Деревня страдала от демонов, которые бродили в окрестных лесах.

– Айлльу?

– Именно так. Оцените, господа, насколько высокого мнения о нас должны были быть почтенные пахари, чтобы просить защиты от злых богов, которыми они полагают айлльу… Итак, несколько магов прочесали леса и привели в деревню трех или четырех лесных духов. Забавно было наблюдать, как запуганные туземцы, завидев демона, сначала по привычке падают ниц, и лишь потом осознают, что он скован заклятиями и совершенно беспомощен… – Эрдрейари усмехнулся и продолжил: – Но я не об этом. Что бы вы думали, господа? Поздно ночью ко мне на поклон пришли местные дамы. Они осмелились покинуть свои дома, что обычаями строго им воспрещается. Они умоляли отпустить айлльу. Оказывается, чуть ли не все они время от времени прогуливались в том лесу. Демоны, красивые и щедрые на ласку, были куда приятней их глупых мужей.

Пиршественный зал сотрясся от дружного хохота.

– Бедняги!

– Тем не менее, – заметил фельдмаршал, – не стоит недооценивать островитян. Да, они – не рескидди, они так и не освоили две высшие магии… Но и они нашли способ управляться с демонами. Тысячу лет назад айлльу владычествовали здесь безраздельно. Тысячу лет, урожай за урожаем, люди продавали им хлеб, зараженный спорыньей, а потом и чистый «йут»… Сейчас последние айлльу бродят в лесах, города их заброшены, культура умерла. Еще через тысячу лет от них останутся только страшные сказки.

…Беседа длилась, перейдя на иные темы, время от времени по залу прокатывались волны смеха; прихватив бокал, Рэндо вышел на воздух.

Стемнело, и звезды зажглись в небе. Вдоль широкой, разбитой копытами сотен лошадей дороги, как путник, проносился ветер. Просторная галерея, опоясывавшая дом вельможи, была пуста: даже те, кто не любил шума и дыма, прошли внутрь, чтобы послушать Эрдрейари.

Рэндо думал о городах айлльу, спорынье и уходящих эпохах.

Совсем недавно на Хетендеране достроили первый арсеитский храм. Это была копия одного из храмов Кестис Неггела, и как в столице империи храм высился над рекой, так и здесь поднялся он невдалеке от берега. Река звалась Ллаю-Элеке – Смешливая Девушка…

Туземцы к храму не приходили. Ирмерит говорила, что так и должно быть. Религиозное наставничество священниц распространялось лишь на уаррские войска, о местных жителях им должно было только проявлять заботу, не заводя речи о вере.

– Арсеитство – не та вера, которую следует насаждать, – ответила Ирмерит на вопрос Рэндо. – Она предназначена для сильных. Слабый может упасть под ее грузом. Вы мирянин, Рэндо, для вас арсеитство начинается с Пророчества. Но основой его остается «айин», счастье обреченных… По этой земле только что прокатилась война. Здесь слишком много грубого земного отчаяния, чтобы учить отчаянию небесному.

– Государь распорядился принять острова в Уарру, – заметил Рэндо, отнюдь не желая возразить ей.

– Мы лечим и немного учим, – Ирмерит улыбнулась. – Пока что этого вполне достаточно.

На сем высокий предмет беседы сменился земным и практическим: мысли майора Хараи занимало исполнение того же приказа государя, подкрепленного и распоряжениями командующего. Солдатам и офицерам предписывалось с большим недоверием относиться к горожанам, в каждом вельможе видеть скрытого врага и заговорщика, но о землепашцах заботиться всяким возможным образом. «Бунтующий город можно сжечь, – говорил фельдмаршал. – Мятежного князя – казнить. Но если взбунтуется пахарь, земля станет гореть под нашими ногами. Нам останется либо лечь в нее – либо уйти с островов».

Но весьма трудно было убедить селян, что пришельцы из-за моря, завоеватели, огромные ростом, владеющие высшими магиями, намерены всячески способствовать их процветанию. Многие уаррские дворяне действительно пренебрегали высочайшим велением, довольствуясь тем, что сами не грабили туземцев и не позволяли этого делать солдатам.

Несколько раз проехав по окрестным селам, майор Хараи обратился за помощью к священницам.

– Я мужчина и враг, – сказал он Ирмерит. – Они меня не слушают и мне не верят, Ирме. Пытаются откупиться, точно я чего-то от них хочу. Я даже не заговариваю о защите – они будут кланяться и благодарить, но в душе меня осмеют. Думаю, женщине они поверят скорее.

– Я постараюсь заслужить их доверие.

– Не вздумайте ехать одна! – торопливо воскликнул Рэндо, заранее испугавшись. – Я с Солнцеликим буду вашей охраной. Но я стану только молчать и маячить за вашей спиной, как верный слуга.

Ирмерит засмеялась.

– Хорошо, – сказала она, – так и сделаем.

Вскоре они, вместе с присоединившейся Элневой, приступили к исполнению задуманного. Они здраво оценивали положение вещей: были готовы к недоверию, к первоначальному неуспеху и долгим трудам. Но случай изменил все.

Рэндо проснулся от шума и конского топота. За дверями ворочался денщик, сонным голосом проклиная землю и небеса, слуги хозяина дома метались по коридорам и галереям. Еще не зная, в чем дело, Хараи поторопился натянуть одежду, быстро ополоснул лицо и выбежал во двор, едва не сшибив перепуганных женщин, которые торопились ему навстречу.

Ирмерит и Элнева были почти не в себе от ужаса и изнеможения. Непривычные к верховой езде, они больше часа скакали во весь опор, по плохой дороге, во тьме, и теперь еле держались на ногах. В какой-то миг Рэндо пришлось подхватить обеих, чтобы удержать от падения.

– Рэндо! – выдохнула Ирмерит, цепляясь за него, – Рэндо, умоляю, скорее…

– Что случилось?

– Это ужасно, – бормотала Ирмерит, ломая руки, – что же теперь будет…

– Что случилось?!

– Солдаты. Они… поднялись и жгут Ллан!

– Что?! Камараи, седлай! Дамы, оставайтесь здесь, отдохните…

– Нет! – в один голос воскликнули священницы.

– Вы выдержите скачку? – только спросил Рэндо.

Элнева закрыла глаза, Ирмерит кивнула. Хараи обернулся и рявкнул денщику:

– Камараи, трех лошадей!

– Да где ж я, барин…

– Бери хозяйских, дурак!

…Часть ответов Хараи получил, пока седлали лошадей, часть – уже в пути. Он решился пожертвовать конями и начертил над ними заклинания, вынуждавшие породистых резвых скакунов бежать быстрее, чем они могли… Рэндо обрек бедных животных на гибель, но то, что происходило в Ллане, было важнее.

Кто-то – возможно, кто-то из слуг местного помещика – успел достаточно хорошо выучить уаррский, чтобы понять, о чем рассказывал на пиру Эрдрейари. Староста Ллана принял рассказ близко к сердцу и решил тоже обратиться к уаррцам за помощью…

Рэндо выругался сквозь зубы. О, если бы в нужный момент рядом оказались они с Ирмерит! Увы, заморские великаны до сих пор для туземцев были все на одно лицо. Староста пал ниц перед первым встреченным офицером. Им оказался молоденький князь Рейи, который тоже слышал рассказ фельдмаршала. Просьба туземца ему бесконечно польстила. Зачистку леса от злых духов лейтенант решил организовать самостоятельно, а вышестоящим доложить только об ее успехе. Он собрал приятелей, которые владели боевой магией или имели могучие фамильные мечи, и с ними отправился в лес.

Вечером юного князя нашли на опушке. Он был мертв.

Его товарищей постигла та же участь, с той лишь разницей, что лесной айлльу не счел нужным сохранять их тела в целости. Несколько часов потребовалось, чтобы собрать их из разбросанных в чаще кровавых кусков…

– Некроманты? – коротко спросил Рэндо, когда Ирмерит умолкла.

– Никто не успел даже приехать… Солдаты, Рэндо, солдаты, которые стоят в Ллане, все из княжества Рейи! Они очень преданы княжеской семье. Они пришли в неистовство.

– Они решили, что селяне заодно с демоном, – сказала Элнева, пригибаясь к лошадиной холке. – Что они нарочно заманили князя в западню. И начали жечь поселок.

– Ясно, – ответил майор Хараи.

– Их пытались остановить, но это форменный бунт!

Рэндо молча пришпорил храпящего коня.

– Из настоящих магов поблизости были только вы, майор, – донесся в спину ему почти спокойный голос Элневы. – И в войсках нет человека, не слыхавшего о Солнцеликом… Поэтому мы с Ирме решили поспешить к вам.

– Я сделаю все, что в моих силах, княжна, – сказал Рэндо.

Пальцы его нащупали рукоять непробужденного меча.

«Надеюсь, что этого не потребуется», – безмолвно докончил он.

Во время боев ему дважды пришлось пробуждать Солнцеликий, и Рэндо совершенно не желал делать это снова. Слишком страшна была мощь меча. Рэндо не мог представить, в битве с каким существом, с какой армией применение Пятой магии будет оправданным и справедливым ответом.

Поселок горел.

Опередив священниц, Рэндо проскакал по светлой от пламени улице до колодца, возле которого возвышался двухэтажный дом старосты, и спешился. Освободившись от ноши, конь тотчас же испустил дух. Кони священниц удержались на ногах, но, судя по их виду, последние минуты их жизни истекали.

Огонь пожара освещал, но и слепил. Ночная тьма казалась плотной, непроницаемой для взгляда. Рэндо вслушался. Похоже, солдаты уже ушли из Ллана – трещало дерево, вопил и блеял запертый, гибнущий скот, но людских криков слышно не было. «Но не могли же перебить всех жителей! – с отчаянной надеждой сказал себе Рэндо. – Солдаты, должно быть, ушли убивать демона. Где же местные?..»

– Рэндо! – задыхаясь, выговорила Ирмерит; позади нее грузно рухнула наземь мертвая лошадь. – Они все ушли к храму… к своему храму… это дальше… скорее, умоляю…

Майор Хараи покачал головой. Главная улица поселка была достаточной прямой и широкой, чтобы видеть: поджигали Ллан мастера этого злого дела, с четырех концов, и огонь охватил его весь. Кроме того, оставалось неясным, куда ушли обезумевшие солдаты, а это волновало Рэндо, пожалуй, больше, чем все остальное. Если лесной айлльу достаточно могуч, чтобы расправиться с полудюжиной офицеров, полсотни солдат для него – что для волка овечье стадо.

– Рэндо, – прошептала Ирмерит. – Что вы…

– На правой руке боевая магия, на левой – высокая, – вслух повторил майор школьное правило.

Левая рука его оставалась немой. Здесь и сейчас достаточно было простейшего заклинания из арсенала Третьей магии – «смерти огня».

Пожар не потух – он точно исчез. Пламя прекратилось мгновенно и полностью, не было ни искры, ничего не осталось тлеть. Тьма обвалилась, как тяжкий полог. Священницы ахнули в один голос.

– Вы позвали на помощь боевого мага, дамы, – сказал Рэндо, шагая по темной, как колодец, улице. Он щелкнул пальцами: над правой рукой засиял шар чистого света. – Идемте же.

До храма было ближе, чем казалось: всего несколько десятков шагов. Рэндо сознавал, что в глазах сгрудившихся у священной хижины туземцев выглядит высшим существом: это вполне годилось для его плана. Ирмерит и Элнева, в белых священнических облачениях, следовали за ним, как спутницы бога.

Туземцы попадали перед ними наземь.

Они набились в свой храм, как сельди в бочку; многим места не хватило, и они жались к стенам снаружи. Каким-то чудом деревянная лачуга не загорелась. Возможно, жрец и сам владел Третьей магией, пусть не мог сравниться с уаррским магом…

Жрец, облаченный в цветные одежды, выполз навстречу на четвереньках. Он что-то бормотал. Селяне шепотом повторяли за ним отдельные фразы, их голоса сливались в приглушенный гул.

– Что он говорит? – вполголоса спросил Рэндо.

– Плачет, – ответила подошедшая Ирмерит. – Сначала староста прогневил духов, когда попросил уаррцев о помощи, потом уаррские солдаты привели их в ярость… а теперь, теперь, Рэндо, когда вы уничтожили пожар, вместе с ним потух и священный огонь в этом храме.

– Огонь?

– Священный огонь, оборонявший от демонов, – сказал Элнева. – Его больше нет. Теперь демоны придут из леса и убьют всех.

Майор Хараи помолчал.

– Вы сможете перевести мои слова? – спросил он, вызывая на правой руке «белую молнию».

– Конечно.

– Переведите. Скажите почтенным селянам, что им больше не нужен священный огонь. Их защищаю я.

– Рэндо!.. – почти вскрикнула Ирмерит.

– Нет, не так, – спокойно поправился тот, – их защищаем мы: я, госпожа Ирмерит и госпожа Элнева.

Княжна заговорила прежде растерявшейся подруги. Ирмерит постаралась овладеть собой, но не произнесла ни звука: только скрестила руки на груди и выпрямилась, нарочито придавая своей осанке величественность.

Как только Элнева умолкла, а огромные глаза туземцев стали еще больше от потрясения, с руки Хараи сорвалось боевое заклинание. «Белая молния» унеслась в небеса, на миг озарив окрестности – безмолвный полусгоревший поселок, поля за ним, грозный лес, исполненный тайны.

«Я знаю, что должен был сказать «вас защищает государь Аргитаи и Церковь Арсет», – говорил он потом Ирмерит. – Но государь далеко, и он страшен – кто, как не он двинул войска на их князей, ввергнув землю в огонь войны? А что такое Церковь и кто такая Арсет, этим людям предстоит объяснять еще много десятков лет. Сейчас для них это пустые слова. Но нас с вами они видели воочию. Мне оставалось самое простое – доказать, что я действительно способен их защитить».

«Самое простое? – повторила за ним Ирмерит. – Ах, Рэндо, почему вы не сказали этого тогда! Я сердита на вас».

…Тогда, во мраке, озаряемом лишь его собственными заклинаниями, перед несчастными жителями Ллана, распластавшимися на земле, Рэндо не мог пускаться в объяснения. Всемогущие боги не утешают своих прекрасных спутниц, потому что спутницам богов нечего бояться.

– Останьтесь с ними, – попросил Рэндо священниц, подбородком указывая на дрожащих селян. – Их нужно утешить и успокоить. Я пойду в лес.

– Они говорят, что солдаты ушли к лесному духу, – сказала Элнева, успевшая что-то спросить у старосты.

– Надеюсь, я успею их выручить…

– Рэндо! – отчаянно выдохнула Ирмерит. – Умоляю, будьте осторожны! Он убил пятерых офицеров!

Майор Хараи только кивнул, положив руку на эфес Солнцеликого.

Элнева промолчала; лишь чуть затрепетали бледные ноздри и расширились узкие глаза северянки. Ее взгляд был как черная сталь.

…Девушки долго смотрели вслед офицеру, ускакавшему на малорослой местной лошади. Потом, оставив селян, они рука об руку вышли к околице, и смотрели на лес, в котором человек и айлльу охотились друг на друга.

В глазах Ирмерит была мучительная тревога. В глазах Элневы – темная жажда.

Добравшись до опушки, Рэндо отпустил лошадь. Умное животное немедля унеслось назад, прочь от леса; конь почуял не то пролитую кровь, не то запах разъяренного айлльу. Рэндо не обладал острым физическим чутьем, но как всякий маг, умел чувствовать ауры. Демон был совсем рядом. Использовав Вторую магию, чтобы ощущать яснее, майор Хараи углубился в лес.

Почти сразу ему стало ясно, что айлльу почуял его приближение намного раньше. Возможно, еще от поселка. Рэндо не знал, сколько солдат ушло на охоту, но не менее двух десятков их были сейчас живы, не менее дюжины – мертвы. Находились они довольно далеко и не перемещались. Точнее майор ничего сказать не мог, строить же предположения не было нужды. Противника, которого он искал, отделяла от него сотня шагов.

Рэндо никогда прежде не имел дел с древними хозяевами островов. Аура айлльу напомнила ему ауру животного, крупного хищника наподобие тигра или дракона; еще в ней было что-то от огромной грозовой тучи, исполненной молний. Хараи пришлось напомнить себе, что айлльу разумны – разумны не менее, а то и более, чем люди. Лесной бог не был зверем, поведением которого руководят инстинкты. Он мыслил; мысли его оставались скрытыми от уаррца.

Но одного айлльу, без сомнения, не знал – не знал, насколько велика разница между обычным офицером, владеющим магией, и офицером инженерно-магических войск. Для майора Хараи в этой отчаянной с виду экспедиции не было никакой опасности. Рэндо даже не сосредотачивался на охоте. Он мысленно обругал погибшего князя за неосторожность, которую сейчас проявлял сам. Лейтенант Рейи был глуп. Он не умел отделить власть от силы, мощь уаррских войск от личных возможностей. На Тиккайнае, несомненно, ловить айлльу отправились настоящие маги, а не юнцы, вызубрившие сотню боевых заклинаний… Айлльу и сами владели тремя низшими магиями, много лучше, чем маги островов, и, как Рэндо подозревал, лучше, чем уаррцы. Но майор Хараи свободно чувствовал себя в Четвертой, а фамильный его меч хранил мощь Пятой.

Айлльу почуял его спокойствие и самонадеянность.

Над головой Рэндо хрустнули ветви огромного дерева.

Майор рванулся вперед, показывая айлльу спину; тот не преминул воспользоваться открывшейся ему возможностью, и мощное заклятие Третьей, которое Рэндо опознал как «солнечный луч», ударило в его защитное поле.

Хараи развернулся. Поле искрило, словно бы заключая его в ореол злого света. Две «белые молнии» и «огненный шершень» прогрохотали, ослепительно сверкая во мраке. Кусты вокруг загорелись, от влажной земли пошел пар. Глянув вверх, Рэндо послал с правой руки фонтан пламени, превратив ближние кроны в факелы.

Он хотел, чтобы айлльу спрыгнул на землю.

Айлльу метался вокруг него, точно волк-загонщик. Рэндо не слышал его и не видел, ориентируясь лишь на восприятие ауры. Огонь лесного духа пугал мало, он не чурался даже горящих ветвей. Рэндо подумал, что выманить демона угрозами не получится. «Что же, – сказал он себе. – Поступим как князь Рейи».

И выхватил из ножен Солнцеликий.

Он не собирался пробуждать клинок. Ожив, Солнцеликий мог пожрать целую армию демонов, и не явил бы этим даже сотой части своей мощи. Но лезвие меча лязгнуло и сверкнуло, демон различил на нем какие-то заклятия. Майор Хараи рассчитывал, что он воспримет это как вызов на открытый поединок – поединок, в котором человек доселе ни разу его не побеждал.

И айлльу вышел.

Он мелькнул, словно тень, и встал прямо посреди костра, в который превратилась поляна. Вздыбленная рыжая грива была полна искр. Между раздвинувшихся в хищной усмешке губ виднелись удлиненные клыки – но на этом сходство с животным заканчивалось.

Одетый как знатный воин, в легком доспехе и драгоценностях, демон был совершенно человекоподобен.

Майор Хараи на миг замешкался от изумления.

Айлльу рассмеялся ему в лицо – так, как, должно быть, смеялся над князем Рейи; его собственный меч покинул ножны, на левой руке загорелся и заплясал свет. Демон был уверен, что растерянность человека вызвана страхом и благоговением перед ним, и пока тот медлил, айлльу медлил сам, наслаждаясь властью, предвкушая убийство.

Когда он, наконец, рванулся вперед, Рэндо отпустил с левой руки заклинание, которое все это время писал.

Эта схема, сплетавшая в себе элементы Второй и Четвертой, не имела названия; она была создана здесь и сейчас, и тот, кто владел лишь боевой магией, не мог от нее защититься.

Солнцеликий вернулся в ножны.

Айлльу стоял перед Хараи, неподвижный, как статуя.

Рэндо не собирался убивать его мгновенно: заклятие только сковывало движения и замедляло реакцию. Но оно сработало на полную мощь.

Убрав пламя и заставив уцелевшую листву светиться, в бледном голубоватом ее сиянии уаррец подошел к айлльу.

– Пятеро офицеров, – сказал он, задумчиво созерцая своего пленника, – дюжина солдат… или больше? И сколько местных селян, прежде чем они начали молиться тебе?

Айлльу не мог его понимать, но смутно догадывался о смысле слов; Рэндо прочел это в его глазах.

– Дивное, дикое ты создание, – сказал майор с усмешкой. – Теперь ты мой. Что мне сделать с тобой?

Серебристые глаза айлльу странно пульсировали; приглядевшись, Рэндо понял, что зрачки его ритмично сужаются и расширяются, словно живут собственной жизнью. Магии, впрочем, в этом не было.

…Казалось, нечего и думать: нужно либо убить демона, либо увести с собой связанным и отдать в руки ожесточенных рейичан – то есть убить более мучительным способом.

Поразмыслив, майор Хараи решил, что ни того, ни другого делать не собирается.

Странно было чувствовать животную ауру демона и видеть его вполне человеческий облик. Что это за существо? Отвечает ли оно за свои действия? Несомненно, оно способно мыслить и чувствовать, но как соотносятся друг с другом эти способности?.. Рэндо спокойно казнил бы жестокого убийцу-человека, так же спокойно убил тигра-людоеда, но перед айлльу стоял в нерешительности.

Объяснение показалось ему тогда вполне подходящим, и оно не было совершенно ложным; уаррский маг действительно был потрясен, впервые повстречав лицом к лицу легендарное древнее создание.

Но в действительно руку его остановило другое.

Айлльу был очень красив.

Насильно успокоенный заклятием, беспомощный и беззащитный, теперь он почти не отличался от человека… Лицо айлльу было слегка асимметричным. Подойдя ближе и рассмотрев пристальней, Рэндо понял, что по правой стороне его ото лба к подбородку айлльу идут старые, давно зажившие шрамы. Они выглядели совсем не так, как шрамы у людей, и не портили точеного лица, но, несомненно, когда-то демон был тяжело ранен.

Рэндо захотелось оставить ему жизнь.

Он помедлил немного, потом спросил на местном диалекте:

– Как тебя зовут?

Потребовалось время, чтобы вопрос достиг сознания айлльу, скованного заклятием. Зрачки серебряных глаз чуть сдвинулись, губы шевельнулись:

– …тайс-с…

– Тайс, – кивнул Рэндо. – Уходи отсюда. Уходи далеко. Далеко от людей. Еще раз – и ты мертв.

Он хотел бы сказать больше и яснее, но не успел так хорошо выучить языка. Оставалось только делом выяснить, способен ли айлльу усвоить урок. «Если он окажется совсем диким, – подумал Рэндо, почувствовав при этом глухую печаль, – я убью его сейчас». Мысль была неприятна и казалась кощунственной, точно мысль о необходимости уничтожить прекрасное произведение искусства, но иначе Рэндо поступить не мог. Одно дело – отпустить дикое, но разумное существо, и совсем другое – дать волю неукротимому человекоубийце.

Стоя вплотную к айлльу, майор щелкнул пальцами, снимая заклятие.

Айлльу вздрогнул.

Смутные и приглушенные чувства его вновь обрели остроту; красивое лицо исказилось от страха и растерянности. Какое-то время Тайс стоял неподвижно и смотрел Рэндо в глаза, от недоумения по-детски приоткрыв губы и часто моргая.

Тогда уаррец поднял руку и провел ладонью по жесткой, как проволока, рыжей гриве.

Это словно отрезвило айлльу; дернувшись, он отпрянул, быстро оглядел окрестные деревья, принюхался; но, прежде чем скрыться, Тайс все же взглянул на человека еще раз и коротко поклонился ему, дав понять, что его слова были услышаны.

Майор Хараи удовлетворенно вздохнул и улыбнулся.

Он оказался прав.

Когда Рэндо докладывал о произошедшем, то скрыл правду за формулировкой «демона в лесу больше нет». Отсутствие трупа айлльу никого не удивило – о Солнцеликом и его силе слышали все. Удивляться можно было разве тому, что майор в погоне за демоном не уничтожил заодно половину леса; решив, что он в превосходной степени овладел возможностями фамильного меча, командование осталось весьма довольно его действиями.

Жители Ллана успели разнести слухи по всем окрестным деревням, и несколько месяцев уаррским офицерам – тем, что были повыше ростом – то и дело приходилось отвечать на вопрос «не ты ли, добрый господин, Высокий Харай?» Рэндо стал одновременно героем и объектом для шуток, над которыми сам охотно смеялся.

Князь Нийяри, однако, расценивал случившееся иначе. Генерал-лейтенант заметил, как изменилось отношение к уаррцам. После того, как жителям Ллана возместили урон, который они понесли от действий уаррских солдат, прославления «могучих господ из-за моря» стали еще громче. Путь к тому, чтобы новая провинция вошла в состав империи не только на бумаге, но и на деле, значительно сократился.

Вскоре Хараи представили к повышению. Маи вслух и в шутку завидовал, подкалывая Рэндо за то, что тот обошел Ундори в чине.

Через две недели Рэндо получил первое письмо, подписанное кличкой «Моль».

Отсутствие настоящего имени, предмет письма и в особенности интонации госпожи Моли складывались в картину настолько странную, что Хараи встревожился. Начиналось письмо весьма легкомысленно: корреспондентка изящно льстила, уверяя адресата, что слава о его благородных подвигах распространилась шире, чем сам он, как она уверена, подозревает, просила не удивляться тому, что не называет своего настоящего имени, объясняя это просто тем, что «на то есть причины». Потом дама просила: «Расскажите мне о нравах и обычаях островитян, господин Хараи; предмет этот мне весьма любопытен, а те сведения, которые я могу получить обычным путем, весьма скудны и, как мне думается, искажены. Я знаю, что вы успели изучить туземцев во время своих поездок с полковыми священницами. Не утаивайте ничего. Я никак не ограничиваю вас в темах описаний, мне интересно все, чем жители архипелага отличаются от нас, жителей континента. Прошу вас также не слишком распространяться о нашей переписке, хотя секретной она, конечно, никоим образом не является». К концу письма тон госпожи Моли совершенно утратил легкомысленность, став почти приказным. В качестве обратного адреса была указана квартира в одном из доходных домов Кестис Неггела.

Рэндо решил навести справки.

Узнал он весьма немного – по сути, одни только слухи. Говорили, что госпожа Моль – высокопоставленная государственная дама, служащая, по всей видимости, в императорской канцелярии; разным лицам порой приходят от нее письма с требованиями отчета или некоторых сведений. О том же, кто скрывается под этой кличкой, можно было только догадываться. Назывались имена Старшей Сестры Мавы, Эррет, некоторых княгинь, занимавших высокие посты. Сходились все в одном: влияние госпожи Моли огромно.

Тщательно взвешивая каждое слово, Рэндо написал ответ, рассказав о верованиях и обычаях туземцев, которые изучил, сопровождая Ирмерит и Элневу.

Но второе письмо госпожи Моли пришло спустя долгие годы.

* * *

Океан зимы выдыхает холод и сырость.

В Метеали снова туманы и мокрый снег.

Клонит в сон, но опасно спать на краю мира.

С него можно упасть во сне.

Как только фельдмаршал Эрдрейари отплыл в Экемен, Метеаль, столица архипелага, взбунтовалась.

Первый наместник островов, цесаревич Неи, был убит. По истечении суток после того, как мятежники захватили дворец Царя-Солнце, на Яннии и Тиккайнае не осталось ни одного живого уаррца.

Охваченный невероятным гневом, Эрдрейари пронесся по островам как смертоносный вихрь, завоевывая их вторично. На этот раз в бой шли Особые корпуса – поднятые магами мертвецы, не знавшие ни страха, ни жалости. Новые распоряжения командования страшно отличались от прежних: кары за малейшее неповиновение назначались жесточайшие, слово «помилование» было забыто, казнили за родственные связи, за сказанные когда-то слова, за независимый вид. Тюрьмы переполнились, на рудниках не было недостатка в каторжанах. После второго взятия Метеали поэт и воин Эрдрейари получил прозвище Вешатель. Массовые казни ужаснули даже императора Аргитаи, который потерял сына…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю