Текст книги "Невеста по пятницам, или Семь пятниц на неделе (СИ)"
Автор книги: Ольга Обская
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 17 страниц)
Глава 32. Многострадальный сыр
Глава 32. Многострадальный сыр
Николетт думала, что история с сырным кегельбаном и поверженным пивоваром была кульминацией приключений Дороти и Филимона. Но, видимо, ошиблась. Судя по тому, как заметалась по комнате Дороти, она только-только подошла к самой волнующей части рассказа.
– Дороти, угомонись. Лучше присядь, – улыбнувшись, Николетт кивнула на соседнее кресло. – Так что же приключилось дальше?
– Ровным счётом ничего, госпожа, – Дороти, как ни странно послушалась приглашения – прекратила мерить комнату шагами и уселась рядом. – После того, как мне вручили головку сыра, мы решили, что пора возвращаться в замок. Тем более, что уже вечерело, – продолжила она. – Мы уселись в экипаж. Я пристроила сыр на колени – мне же велено было обеспечивать его сохранность. И экипаж тронулся. Только обратная дорога совсем не была похожа на дорогу в ту сторону.
– Почему?
– Мы не обменивались любезностями. Филимон молчал, – Дороти вынула из кармана платочек и начала обмахивать им лицо, которое всё больше наливалось краской. – Я подумала, что он молчит оттого, что очень зол. Это ведь из-за меня на него напали дружки пивовара. Любой бы на его месте начал серчать. Но его взгляд был не гневный, какой-то другой. И я почувствовала себя немного не по себе. Даже сильнее не по себе, чем в тот раз, когда во время охоты случайно наткнулась на медведя. Помните, я вам рассказывала?
Про медведя Николетт помнила. Это произошло ещё в имении папеньки. Дороти уверяла, что двухметровый косолапый собирался напасть на неё, и поначалу она растерялась. Но потом вспомнила, что если не подстрелит дичь к завтраку, то хозяева останутся голодными. Поэтому пристыдила медведя и, угрожая прикладом, а также увесистой сучковатой хворостиной, которая подвернулась ей под руку, загнала его назад в берлогу, чтобы не мешал охотиться. Кто-то бы наверно ни за что не поверил такому рассказу, но только не Николетт. Она не сомневалась, что Дороти под силу расправиться с медведем. Однако Филимон – не медведь. Его в берлогу не загонишь. И Николетт начала переживать за дальнейшее развитие событий. Как бы Дороти не наломала дров.
– Он всё молчал и молчал и смотрел так, что мне становилось всё больше и больше не по себе. А я сама себя не узнавала. Давно надо было сказать, что-то вроде: «Сударь, извольте пялиться в окно, а не на меня». Сами посудите, госпожа, не я же просила лезть его в драку. Но ничего такого я не говорила – просто молчала. Зато заговорил он. «Сударыня, я ещё никогда не встречал такой барышни, как вы». Я разволновалась, но виду не показала, ответила с вызовом: «Что вы имеете в виду, сударь?». Думаю, сейчас припомнит мне, что из-за меня оказался в подранной одежде. А он: «От вас у меня кровь закипает, сударыня». И ка-а-а-ак набросился на меня… – Дороти взяла со стола вазу с цветами и плеснула из неё воды на свой платочек, чтобы вытереть им пунцовые щёки.
– Набросился?
Значит, всё-таки Филимон был зол. А Николетт подумала совсем про другое.
– Да, ка-а-а-ак набросился… с поцелуями, – почти шёпотом произнесла Дороти и лихорадочно начала обмахиваться смоченным платком.
Николетт замерла. С поцелуями? Выходит, она думала в правильном направлении. Теперь и она разволновалась.
– Он был такой решительный, такой настойчивый… – Дороти продолжала манипуляции с несчастным платком.
Ох, Филимон! Но не зря же говорят, что невозмутимые с виду мужчины бывают очень пылкими.
– Я тут же сомлела от такого напора, – грудь Дороти вздымалась высоко и часто. – Так сильно сомлела, госпожа, что не сразу вспомнила, что вообще-то благовоспитанные барышни не позволяют себя целовать на первом свидании. Но когда вспомнила, сразу возмутилась: «Что вы себе позволяете, сударь?!». И начала отбиваться. А так как ружья с собой у меня не было, то пришлось отбиваться тем, что оказалось под рукой – головкой сыра.
Вот тут Николетт глубоко обрадовалась, что настояла таки, чтобы Дороти оставила ружьё. Сыром-то оно безопаснее.
– Но этого столба в ливрее не проняло. Он только рычал: «Ах, как вы хороши, сударыня!», снова заставляя меня млеть от возмутительных вольностей, которые позволил своим рукам под предлогом сопротивления моей атаке сыром, – Дороти зажмурилась, не в силах справиться с волнением. Потом отбросила платок, осознав его бесполезность, и принялась остужать щёки, прислоняя к ним вазу с цветами. – И я поняла, что наверно не достаточно сильно обороняюсь. Вот тогда я размахнулась как следует, собираясь попасть сыром ему в голову, но он увернулся, и сыр вылетел в окно.
Дороти сделала размашистый жест и соответствующий звук, демонстрируя, как быстро и далеко отправился сыр.
– Кучер, конечно, заметил, что из экипажа что-то вылетело, и остановил лошадь. Мы с Филимоном оба были немного запыхавшиеся, но он первым сообразил обвинить во всём произошедшем недоумённо чешущего затылок кучера: «Что ж ты так везёшь, что барышня сыр в руках не удержала?». Мы втроём принялись искать, куда откатилась головка. Филимон нашёл её в зарослях крапивы, помятую и с травяными следами на боках, – закончила историю о злоключениях многострадального сыра Дороти.
Но Николетт опасалась, что у истории будет продолжение. Ведь сыр был отнесён на кухню. А значит, вскорости его увидит Густав. Даже если Филимон не промолвил и слова, вручая повару пострадавшую головку, Густав всё равно, скорее всего, заподозрит, что именно Дороти поспособствовал тому, чтобы сыр приобрёл свой теперешний вид. И самое страшное, что Николетт уже слышала, как из коридора доносится голос повара:
– Где этот мощный барышень?! Кто-нибудь видеть, куда он деться?!
Судя по приглушенным звукам, кто-то из слуг указал ему на дверь в покои Николетт, и Густав, постучавшись, ворвался внутрь. Он решительно направился к Дороти, а Николетт оторопела, раздумывая, что лучше – броситься на защиту служанки самой или звать на помощь. Она опасалась, что Дороти сейчас находится под сильным впечатлением от поездки, чтобы обороняться собственными силами.
Густав приблизился к своей жертве и вдруг пал на колено, подхватив свободную от вазы с цветами руку Дороти, дабы галантно её поцеловать.
– Вы, барышень, сразить моё сердце наповал! Вы усладить мой изысканный вкус правильным выбор сыра. Этот тонкий горький присмак! Этот пикантный аромат местной жгучь-травы! Я сделать из него к ужину такое блюдо – пальцы облизать! Синьоры будут язык проглотнуть!
Дороти продолжала прижимать к щеке вазу и недоумённо смотрела на Густава. Тот поднялся с колена и всё с тем же восхищением сообщил, обращаясь к Николетт:
– Буду просить синьора лорда посылать за продуктами исключительно этот бесподобный барышень, – после этих слов он откланялся и отправился на выход, так же стремительно как и зашёл. У двери чуть притормозил: – Только прошу из-за мой восторг не думать, что теперь вам можно приближаться к моя кухня.
Глава 33. Родинка на левом запястье
Глава 33. Родинка на левом запястье
Густав нисколько не преувеличивал, когда говорил, что приготовит к ужину изумительное блюдо из сыра, доставленного с фестиваля. Вернее, это было даже не одно блюдо, а целый роскошный пир из сырных блюд: томатный крем-суп с сыром, индейка с овощами, запеченная под сырным соусом, сырные рулетики с беконом и, наконец, сырное фондю.
– Наш шеф-повар сегодня явно в ударе, – усмехался Теодор.
Филимон соглашался с ним церемонным кивком головы, при этом совершенно бесцеремонно подкладывал лучшие куски не на тарелку хозяина, а на тарелку Дороти, у которой, кстати сказать, после всех приключений основательно разыгрался аппетит.
Теодор поглядывал на своего дворецкого с любопытством. И любопытство это можно понять. Он-то пока не знал, откуда на лице Филимона следы борьбы, если тот всего-то съездил в соседнюю деревню за сыром. Тем более с охраной. И главное, почему, несмотря на помятый вид, через фирменную невозмутимость дворецкого нет-нет да и промелькнёт довольная улыбка.
– Филимон, будь добр, зайди ко мне в кабинет после ужина.
– Всенепременно, милорд.
Николетт бы многое отдала, чтобы послушать в изложении дворецкого о приключениях на фестивале, о которых уже знала из рассказа Дороти. Но прекрасно понимала, что мужчины предпочтут беседу без посторонних ушей. Ну и ладно. У неё было чем заняться сегодняшним вечером. Её ждала папка с документами о предке Теодора, который, согласно легенде, устроил в замке тайник с сокровищами.
Николетт удобно устроилась в своих покоях в кресле с чашкой чая и принялась изучать старые записи. Она не заметила, как с головой ушла в события более чем вековой давности. История лорда Фамилиена, который в те далёкие времена владел замком Рош-ди-Вуар, оказалась более захватывающей, чем любой роман, который до сих пор доводилось читать. Интриги, предательства, любовь, надежды и разочарования.
Лорд слыл человеком обаятельным и деятельным. Душа компании, остроумен и лёгок в общении. Необыкновенно красив, доказательством чему служил сохранившийся портрет. Николетт с любопытством рассматривала правильные мужественные черты лица Фамилиена, в которых замечала сходство с чертами Теодора и Матиса. Но он был известен в округе не столько своей красотой, сколько богатством. Ходили слухи, что его состоянию завидует даже королевская семья.
Понятно, что всё это делало Фамилиена завидным женихом. Со всего королевства к нему наведывались родители девиц на выданье. Но лорд отказывал всем, какой бы выгодной не была партия. Его устраивала весёлая холостяцкая жизнь и полная независимость.
Однако настал день, который всё изменил в жизни Фамилиена. Хозяева соседнего имения устроили бал-маскарад, на который было приглашено множество гостей из всех провинций. Естественно и Фамилиен получил приглашение. Условие для всех участников бала было одно – маскарадный костюм. Желательно такой, чтобы изменить образ до неузнаваемости. Юные леди постарались на славу. Кое-кого Фамилиен действительно не смог опознать. Особенно привлекла его внимание леди в костюме экзотической заморской птицы.
Волнующий женственностью тонкий стан был обтянут красной тканью с легким манящим блеском. На голове игривая шляпка, украшенная пером. Перьями обшит и подол юбки. Полупрозрачная накидка прикрывала плечи и руки. Она держалась на одной завязке, поэтому, когда юная леди кружилась, ткань приоткрывала глазу нежную бархатную кожу, соблазнительно влекущую прикоснуться. Фамилиен скользил по изящным рукам взглядом сверху вниз, задерживаясь на родинке чуть выше трогательно хрупкого запястья.
Этот образ покорил лорда. Он весь вечер танцевал с юной леди. И пусть музыка мешала полноценному разговору, но даже лёгкие ничего не значащие фразы, которыми они обменивались во время танцев, казались Фамилиену проникнутыми каким-то особым смыслом.
Лорд допытывался у своей партнёрши, кто она, откуда, были ли они знакомы. Ему казалось, что он знает её, но он никак не мог припомнить, где мог раньше встречать. Та лукаво улыбалась из-под маски, которая скрывала почти всё лицо, но имя не называла. Однако подтвердила предположение Фамилиена, что они давно знакомы.
Лорд не настаивал, чтобы она сняла маску. Ему нравилась эта игра. До конца бала он готов был оставаться в неведении. А после он легко узнает, кто эта юная леди, когда увидит фамильный герб на карете, в которую она сядет. Но плутовка провела его. За несколько минут до окончания бала она исчезла. Исчезла бесследно. Фамилиен расспрашивал гостей и слуг, но никто не мог ему ответить, куда ускользнула юная леди в костюме экзотической птицы.
Лорд вернулся домой раздражённый. Ближайшую неделю не мог ни спать, ни есть. Он понял, что безнадёжно влюблён, и корил себя, что упустил её. Он взял у хозяев бала список гостей и принялся искать свою экзотическую птицу. Это было непросто, ведь единственное, что Фамилиен знал – это то, что у неё есть родинка на левом запястье. Он посетил имения всех гостей бала, но так и не нашёл ту, что покорила его сердце.
Лорд был близок к отчаянью. Он никому не рассказывал, чем так подавлен – только своему самому близкому другу – Михелю. Тот утешал как мог. Уверял, что рано или поздно Фамилиен обязательно встретит свою внезапно исчезнувшую любовь. Слова друга оказались пророческими. Прошло несколько месяцев и хозяева одного из близлежащих имений решили по примеру соседей устроить бал-маскарад. Можно ли описать радость Фамилиена, когда он вновь встретил на балу юную леди в костюме экзотической птицы. На этот раз он не спускал с неё глаз и не дал ей исчезнуть незаметно. Каково же было его удивление, когда он увидел, как по завершению бала она садится в карету с фамильным гербом семьи Михеля. Вскоре выяснилось, что это была его младшая сестра – Мелани. Друг впоследствии поведал, что и знать не знал о проделках сестры, но рад, что именно она запала в сердце Фамилиена.
Семья Михеля быстро сосватала Мелани владельцу замка Рош-ди-Вуар. И со свадьбой тоже затягивать не стали. Лорд был счастлив, но недолго. Его экзотическая птица оказалась обычной избалованной леди, пустой и скучной. Даже родинка на левом запястье, которая так манила его, после свадьбы исчезла. Как объяснила Мелани, родинки никогда и не было – была накладная мушка.
Фамилиен не мог понять, как так обманулся. Будто две совершенно разные леди: та загадочная умная игривая, с которой он танцевал на первом балу-маскараде, и эта, что стала его пресной и тусклой супругой. Казалось, что общего между ними только маскарадный костюм.
Прошло ещё несколько месяцев, прежде чем Фамилиен узнал, что это действительно были две разные девушки.
Правила этикета того времени предписывали прислуге носить платья из плотных тканей с длинными рукавами. Такое всегда было и на ней – тихой неприметной горничной, убиравшей комнату Фамилиена и приносившей ему утренний кофе. Каждый день! Каждый день он видел её, но не замечал. Так бы произошло и на этот раз, но когда она ставила перед ним чашку, рукав её платья немного приподнялся, обнажив запястье. У Фамилиена сердце остановилось – это она! Он был готов поклясться, что именно это трогательно хрупкое запястье с маленькой родинкой он сжимал в ладони во время танца на первом балу-маскараде. Он поднял взгляд, всмотрелся в черты её лица. Эти губы – это они улыбались ему из-под маски. Дьявол! А он ведь даже не может сходу вспомнить, как её зовут. Кажется, Лилая? Какое красивое имя! Так подходит его экзотической птичке! Почему он не замечал её раньше? Каким остолопом был! Искал за тридевять земель, когда она всегда была рядом! Его горничная. Как такое может быть? И как могло получиться, что его женой стала совсем другая?
Фамилиен понял, что друг его предал. Лорд рассказал ему во всех деталях о леди, которая вскружила голову, а Михель передал эту информацию сестре, чтобы она притворилась его экзотической птичкой. Это был преднамеренный обман, чтобы заполучить Фамилиена в мужья и добраться до его состояния.
Старые записи прерывались на этом моменте. Что произошло с лордом Фамилиеном, его супругой и его возлюбленной горничной неизвестно. Известно только о судьбе сокровищ, которыми владел лорд. Они не достались ни Мелани, ни её алчному семейству. Считается, что Фамилиен спрятал их в тайнике, где они и хранятся по сей день.
Глава 34. Приданое
Глава 34. Приданое
Утро началось с чудесного рассвета. Солнце выкатывалось из-за горизонта безмятежно. Лёгкие облачка беспечно плыли по небу. Мирно чирикали птицы. В общем, ничто не предвещало сумасшедшего калейдоскопа событий, которым суждено было обрушиться на Николетт через пару часов.
Она расположилась в библиотеке за чашкой кофе. До официального начала рабочего дня ещё оставалось немного времени, и она решила продолжить изучать бумаги, которыми занималась вчера вечером. История лорда Фамилиена не выходила из головы. Хотелось узнать, как сложилась его дальнейшая судьба. Но больше о его жизни в документах ничего не было. Имелись только схемы замка за разные годы, из которых можно было понять, какая часть постройки подверглась реконструкции, а какая остаётся неизменной со времён лорда Фамилиена.
– Что скажете? – голос Теодора раздался над самым ухом.
Николетт так углубилась в бумаги, что не заметила, как он зашёл в библиотеку. Лорд сел напротив. В его руках тоже дымилась чашка кофе. Вид у Теодора был миролюбивый и какой-то уютный. Ему шла простая белая рубашка, которая источала запах свежести. Николетт испытала неожиданное удовольствие оттого, что Теодор заявился сюда разделить с ней утренний кофе.
– Удивительная история, – ответила она на его вопрошающий взгляд. – Я невольно пропиталась симпатией к лорду Фамилиену. Мне жаль, что судьба обошлась с ним так неласково.
– Вы поверили тому, что здесь написано?
– Почему нет?
– Я нашёл эти бумаги в старом архиве замка. И долго склонен был думать, что на них изложены реальные события. Но постепенно пришёл к выводу, что это не более, чем выдумка. Вы заметили, что записи сделаны женским почерком?
Пожалуй, Теодор прав. Аккуратные слегка витиеватые буквы больше свойственны барышням, нежели мужчинам.
– Что с того?
– Кто же тогда, по-вашему, автор этих строк? Если бы не женский почерк, можно было бы предположить, что сам Фамилиен описал свою жизнь для потомков. Но если его исключить, кто остаётся? Его супруга Мелани? Она бы не стала записывать историю, в которой выступает в невыгодном свете. Лилая? Но она была горничной, а значит, не обучена письму. Я думаю, бумаги, которые вы держите в руках, это всего лишь чья-то попытка написать роман, – усмехнулся Теодор. – И надо отдать автору должное – талантливая попытка.
В словах лорда была логика. Но роман это или не роман, Николетт хотелось узнать, что произошло дальше.
– Здесь явно не хватает нескольких листов, – она кивнула на записи. – Повествование обрывается неожиданно. Где-то должно быть продолжение. Вы пробовали найти?
– Я не нашёл продолжение. Но догадываюсь, чем закончилась история.
– Чем?
Теодор не успел ответить на вопрос. Дверь в библиотеку распахнулась, и внутрь вкатился… довольный розовощёкий папенька. Какими судьбами родителя снова занесло в Рош-ди-Вуар? Крайнее удивление не помешало Николетт подскочить на ноги. Руки папеньки были раскрыты, он стремительно приближался, и она приготовилась очутиться в отцовских объятиях. Но неожиданно вся буря приветственных эмоций вместе с объятиями обрушилась на Теодора.
– Зятёк, дорогой! – отец потискал остолбеневшего лорда. – Я, как только узнал, сразу в дорогу. Ох, молодость! – погрозил он беззлобно пальцем. – Вот так, сгоряча, без отцовского благословления?
Николетт сама начала ощущать, как потихоньку столбенеет. Это что же, папенька как-то узнал о «тайной помолвке» дочери? Кухарка проболталась? Или Мариэлла? А может, генерал Дидье?
– Папенька, ээээ… понимаешь… – только и смогла выдавить Николетт.
– Конечно, понимаю, – отмахнулся отец. – Не беспокойтесь, дети, я мешать вашему счастью не намерен. Ох, зятёк, – снова переключился он на Теодора, по-отечески похлопывая по плечу, – а я ведь сразу почувствовал. Ещё в прошлый мой приезд. Родительское сердце не обманешь.
Отец довольно крякнул и продолжил свой радостный монолог:
– Тебе, мой дорогой, повезло, малышка-то моя, красавица, благовоспитанная, прилежная, молчаливая, кроткая, – перечислил папенька все качества, которые требовал от будущей супруги генерал Дидье.
– Кроткая, – с каким-то нервным смешком повторил пребывающий в крайне озадаченном состоянии Теодор.
– И приданое у неё вполне приличное, – заверил папенька.
– Приданое? – это уже пискнула Николетт.
Она думала, что безвыходная ситуация совсем лишила её дара речи. Но от изумления голос всё-таки прорезался. Николетт была уверена, что всё, что у них в имении представляло хоть какую-то ценность, уже было отдано в качестве приданого сёстрам. И давно свыклась с мыслью, что является бесприданницей.
– Да, приданое. Разве мог я обделить мою младшенькую? – папенька, наконец, оторвался от «зятька» и потрепал по голове Николетт. А потом махнул рукой кому-то в коридоре: – Вносите!
Глава 35. Две минуты тет-а-тет
Глава 35. Две минуты тет-а-тет
В каком бы смятении от всего происходящего не находилась Николетт, в ней моментом вспыхнуло жгучее любопытство после папенькиного «Вносите!». О чём речь? Что же сейчас внесут в библиотеку? Она вытянула шею и увидела в проходе спину одного из слуг. Похоже, был ещё и второй. Однако заметить, что у них в руках, Николетт не успела. Обогнув работников, в дверь ворвался генерал Дидье. О, боги! А он-то тут откуда?! Хотя вообще-то Теодор предупреждал, что генерал обязательно явится ещё раз. Но более неподходящего момента для его появления придумать было сложно.
Дидье захлопнул за собой дверь, оставив слуг с таинственным приданым Николетт куковать в коридоре. Чеканной походкой он прошествовал к столу и вопросил с недовольством и раздражением:
– Многоуважаемый господин Огюстье, извольте объяснить, что тут происходит? О каком приданом речь, если у нас с вами была договорённость насчёт вашей дочери.
Папенька нисколько перед генералом не оробел.
– Вынужден извиниться, многоуважаемый господин Дидье, но моя дочь уже помолвлена с лордом Теодором.
Он по-отечески приобнял генерала за плечи:
– Ах, молодость! Порывы чувств. Сердцу, как вы знаете, не прикажешь, – вдруг вспомнил романтическую строчку отец. – В общем, с этого момента наши договорённости потеряли силу.
Папенька, конечно, уже успел прикинуть, какая перспектива лучше: иметь в зятьях отставного генерала или сына самого Доминика, главного министра королевской ложи.
– Эту помолвку легко расторгнуть, – безапелляционно заявил генерал. – Она произошла без родительского благословения.
– Что ж, я готов прямо сейчас благословить молодых. Дети мои, подойдите же скорее к любящему родителю, – с театральным надломом призвал папенька и так стоявших рядом Николетт и Теодора.
Вот это переделка. Николетт, пожалуй, ещё ни разу за свою жизнь не оказывалась в таком щекотливом положении. Сознаться отцу, что помолвка ненастоящая? Прямо сейчас, в присутствии генерала? Тогда ей точно не избежать стать невестой Дидье. Но если ни в чём не сознаваться, то существует перспектива прямо сейчас стать невестой Теодора. Сам-то Теодор почему молчит? Давно бы мог раскрыть карты, что никакой помолвки не было.
Николетт глянула на лорда. Тот уже выглядел не таким ошарашенным. Появление генерала, похоже, сильно его взбодрило. И не просто взбодрило, а, судя по блеску в глазах, придало азарту. Он метнул в сторону Дидье злорадный взгляд, а сам взял Николетт за руку и подтолкнул к папеньке для «благословления».
Теодор понимает, что делает? Николетт сделала страшные глаза и придала лицу соответствующее выражение, пытаясь дать понять лорду, что выходить из ситуации нужно каким-то другим способом. Этой заминкой воспользовался генерал – тут же вклинился между папенькой и «молодыми».
– Господин Огюстье, позвольте заметить, что этот ваш театральный жест не будет иметь никакого юридического значения. Кроме вашего благословления требуется ещё и благословение родителей лорда Теодора. Думаю, для них станет неприятным сюрпризом новость о тайной помолвке сына. Разгорится скандал, – наступал на отца Дидье. – Вы хотите неприятностей? Пока не поздно, предлагаю уладить дело по-хорошему.
– Мои родители уже знают о помолвке, – Теодор оттеснил генерала. – Господин Дидье, разве ещё в первый ваш приезд я не сказал вам со всей определённостью, что Николетт – моя невеста? Не были бы вы так любезны, отправиться из замка Рош-ди-Вуар по своим неотложным делам? Уверен, они не терпят.
Дидье сделался серым, ощущая, что проигрывает. Но сдаваться не собирался.
– Хорошо. Я уеду, но только если услышу от Николетт однозначное «нет».
Конечно, Николетт скажет. На что генерал рассчитывает? Неужели думает, что она втайне мечтает стать его невестой? Николетт уже готовила слова отказа, но Дидье опередил:
– Прежде чем вы что-либо произнесёте, юная леди, прошу вас уделить мне пару минут разговора тет-а-тет.
Он шагнул к ней вплотную:
– Поверьте, мне есть, чем вас удивить.
Будет расписывать преимущества стать его женой? Расскажет, какое у него обширное хозяйство? Николетт представить не могла, как может Дидье убедить её сказать ему «да».
– Если после разговора со мной, Николетт не изменит своего намерения стать женой лорда Теодора, то я сниму с вас, господин Огюстье, все данные вами обязательства, и больше никаких претензий предъявлять не буду.
Похоже, папеньку вполне устроил такой расклад. Он зацепился за локоть Теодора, пытаясь увлечь лорда на выход из библиотеки:
– Пусть поговорят. Тем более, нам с вами тоже есть что обсудить.
Николетт тоже устраивало, что генерал пообещал после разговора прекратить попытки претендовать на неё. Поэтому, прочитав в глазах Теодора вопрос, оставлять ли её наедине с генералом, она ответила кивком.
Дидье дождался, пока папенька и лорд выйдут из библиотеки, а потом предложил присесть. Николетт не видела смысла упрямиться – заняла место за своим рабочим столом. Генерал опустился на стул напротив.
– Я понял, что ошибался насчёт вас, юная леди, – казённым голосом начал Дидье. – Ваш отец заверял, что вы благовоспитанная, кроткая и молчаливая. Ни одного из перечисленных качеств я в вас не нахожу.
Хорошенькое начало разговора.
– Кроме того, вы оказались чуть более умны, чем я про вас думал. Но должен вас разочаровать, никогда не считал ум женской добродетелью. Однако всё равно готов взять вас в жёны. Хоть и отдаю себе отчёт в том, что на воспитании в вас кротости уйдёт больше времени, чем я думал.
Генерал полагает, что это он сделал комплимент? После такого комплимента Николетт оставалось только иронизировать.
– Как вы великодушны, господин Дидье. Но назовите мне хоть одну причину, почему я должна желать стать вашей женой.
– Вы думаете, генералы, всю молодость проведшие в казармах, плохо знают женщин? Вы ошибаетесь, юная леди. Мне известны слабости таких как вы – любопытство и любовь к роскоши. Я удовлетворю одно и обеспечу другое.
Он перегнулся через стол и коснулся рукой листов, которые Николетт изучала до появления папеньки.
– Вам же уже известно, что здесь не вся история? Я знаю, где хранится продолжение, и знаю, как найти тайник с сокровищами лорда Фамилиена.
У Николетт чуть сердце не выпрыгнуло из груди. Такого резкого поворота разговора она не ожидала.
– Где? – выдохнула непроизвольно.
– Пообещайте, что откажете лорду Теодору и разорвёте с ним помолвку, и я немедленно дам вам ответ.








