Текст книги "Башня Принцессы, или мечтать (не) вредно (СИ)"
Автор книги: Ольга Кори
Жанры:
Боевое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 9 страниц)
Глава 4. Фред знакомится с принцами
Фред не был знаком с местными обычаями и не знал, что в Клербурне драка продолжалась до первой крови. По своей неосведомлённости он решил, что Реймдаль отступил из-за трусости. На самом же деле Эдгар думал, не стоит ли ему остановиться, раз уж он победил. Но Фред вёл себя так активно, что сын маршала был вынужден продолжить бой. Зрители не возражали, и поединок закончился только благодаря вмешательству постороннего. Теперь, когда эмоции улеглись, можно было вспомнить о правилах.
Юноша в белом прошёл в главный зал, поднялся к трону и снял плащ. Он был одет в белый балахон и весь увешан золотом*. Юноша уселся на трон с важным видом, как настоящий король. У него были карие глаза, тёмные волосы свободно лежали на плечах.
Фред уставился на парня – это что ещё за клоун? У них мужчины не носили женские тряпки и не бродили простоволосыми. Его собственный роскошный хвост, как было принято у потомков благородных родов, перехватывала красно-голубая лента. Здешние ребята, как он успел заметить, щеголяли распущенными патлами. Похоже, у них в столице такая мода, решил юный горец.
– Ваше высочество принц Гарольд, – Магни подскочил к самому трону и театрально поклонился. – Позвольте представить вам нашего гостя. Уилфред Данмор.
Гарольд, приёмный сын императора и внучок Верховного Короля Запада? Парнишка, которого Шон обозвал бастардом? Папаша отзывался о Гарольде с презрением, но парень выглядел внушительно. Вообще-то это его замок, он здесь хозяин. Не стоит нападать на медведя в его собственной берлоге. Так что Фред изобразил вежливый поклон. Гарольд кивнул в ответ и заявил:
– Добро пожаловать в Клербурн, кузен.
Гарольд был младше Фреда, но Данмор сразу почувствовал скрытую в принце силу. Была ли это уверенность от стоявшего за ним императора, помогали ли стены замка, или это поддержка его друзей, или сила золотых украшений, так хорошо оттеняющих его тёмные глаза? За минуту не угадаешь. Но одно Фред понял – добыть этого зверя будет нелегко.
– Привет, я Уолтер, – поздоровался с Фредом светловолосый мальчик и быстро взобрался на кресло рядом с Гарольдом.
– Привет, – пробормотал Фред смущённо. Сын императора? Совсем мелкий. Но глаза – яркого серо-голубого цвета, как два аквамарина. И смотрит с таким искренним интересом, словно Фред свалился с Луны. Никогда не видел горцев или здесь настолько скучно?
– Надеюсь, причина вашего визита, лорд Данмор… – начал Гарольд осторожно.
– Не война, – быстро ответил Фред. – Отец направил меня в Клербурн для обучения.
– Здорово! – обрадовался Уолтер. – Теперь ты будешь Красным Рыцарем. Правда, Седрик? Ты ведь согласишься учить Фреда?
В это время в залу вошёл грузный мужчина в военной форме. Не отвечая Уолтеру, он оглядел собрание и нахмурился. Он даже не скрывал своей неприязни к обоим принцам. Похоже, Фред здесь не самый главный враг. Странно, что такого злодея легко допускают в замок.
– Кто разрешал залезать на трон? – прорычал толстяк. – Брысь, малявки. Рано ещё примеряться.
Глаза Фреда непроизвольно расширились. Гарольд покраснел и вскочил. Уолтер недовольно заворчал.
– Мы встречаем гостя. Это наш кузен, Уилфред Данмор. Он приехал учиться.
– Данмор?
Толстяк оглядел закутанного в волчий плащ горца и недовольно хрюкнул. Фред снова поклонился. Мама просила вести себя вежливо, даже если собеседник не вызывает симпатии.
– Чему учиться-то собрался?
Седрик презрительно ухмыльнулся. Но Фреда было непросто испугать даже таким внушительным брюхом.
– Как побеждать, – коротко ответил Фред. Кого и как он собрался побеждать, наш герой решил не уточнять. Папашины амбиции по завоеванию трона Империи его на самом деле совсем не прельщали, но хотелось показать этим мальчишкам, кто в Рангарде Данмор.
– Мне тебя учить нечему, – отрезал Седрик. – Ты из Серого замка, сам знаешь, как выслеживать и заваливать зверя. А вот всякие науки тебе пригодятся, за этим – к нашему умнику Бахикусу. Весной будет турнир, там и покажешь, на что способен. Сейчас же – убери своё оружие, здесь оно тебе не пригодится. Остальные – марш одеваться к обеду. И снимите свои бабские бирюльки.
– Конечно, господин комендант, – процедил Гарольд сквозь зубы. Фред опустил глаза, стараясь не засмеяться. Этот Седрик слишком фамильярен с сыном императора. Честно говоря, белый шёлк и золото Гарольду весьма идут. Он и сам бы не прочь такое нацепить.
– Прошу прощения, господин комендант, – сказал Фред, чувствуя себя с Гарольдом в одной лодке. – Но приём не закончен. Мне хотелось бы поднести принцам подарки, которые прислала им леди Данмор, моя мать.
– Подарки! – обрадовался Уолтер. – Седрик, это ведь часть церемонии. Это по правилам.
Комендант махнул рукой.
– Змей с вами. Валяйте, подносите свои подарки.
Фред кивнул Бигу, и тот выложил перед принцами три небольших шкатулки.
– Матушка сказала, что сын императора сможет разобраться, – сказал Фред. Уолтер захлопал в ладоши и бросился к шкатулкам. Минуту он разглядывал их, не открывая, потом схватил одну и протянул Гарольду.
– Это тебе. А это – мне.
Он прижал к груди вторую. Третью же подал рыжеволосому, который бесшумно нарисовался рядом с Фредом.
– Рыжик, отнеси её…
– Непременно, ваше высочество, – рыжий взял шкатулку и глянул на Фреда. Данмор отшатнулся, рука непроизвольно потянулась к поясу. Это точно оборотень. Глаза с вертикальными зрачками, как у зверя. – Приятно познакомиться, господин Данмор.
– Это Рыжик, – пояснил Уолтер.
– Рейнард Флинк, к вашим услугам, – поклонился рыжий. Когда он опускает глаза, то похож на обычного человека. И одет обычно, но на шее – короткая золотая цепочка с алмазами, больше похожая на ошейник, чем на украшение.
– Не пугай его, – предупредил Уолтер, почувствовав, как Фред напрягся.
– Данмор – Охотник, – заметил Эдгар. – Он не может спокойно находиться рядом с этим… существом.
– Рыжик – гость моего отца, – возразил Уолтер. – Так что вам всем придётся быть вежливыми.
– Мы стараемся, ваше высочество, – ответил Реймдаль. – Так ведь, Данмор?
– Конечно, – согласился Фред. «Как всё быстро происходит»!
– Ваше высочество, позвольте показать господину Данмору замок, – попросил Рейнард.
– Я сам ему покажу, – заявил Уолтер. – Но сначала давайте отпразднуем. У нас же сегодня банкет, и Фред приехал. Так что…
– Совместим приятное с полезным, – подхватил Эдгар.
Глава 5. Фред даёт обещание
Они разошлись по комнатам, чтобы привести себя в порядок. Всё же это был не Серый замок, полный сквозняков, где Фред частенько садился за стол, не снимая плаща. Здесь принцам и гостям выделяли отдельные уютные апартаменты. Вскоре появился и Биг – он размещал лошадей и дружину, а теперь должен был сопровождать брата на обед.
– Ого, – присвистнул младший, оглядываясь. – Ну и хоромы у тебя, хозяин.
– А принцесса-то какова! – Фред всё витал в облаках. – Девушки тут не чета нашим деревенским. И оружие в руках держать умеют, и манерам обучены.
– Ты поосторожнее с этими принцессами, – заметил рассудительный Биг. – Разберись сначала. Это же замок Свенсонов. Я бы тут никому не верил.
– Но собственным глазам… – Фред вздохнул. Ладно глаза, но сердцу-то не прикажешь. А сердце при виде серебристых кудрей и белых жемчугов пустилось вскачь, так что до сих пор не могло успокоиться. Не иначе это судьба, решил Фред. Внутренний голос, который бубнил что-то о том, что Биг прав, и дело нечисто, юный Данмор предпочёл не слушать. Дух осени продолжал бродить в его крови.
Переодевшись, он спустился в зал, где уже были накрыты столы, которые просто ломились от яств. Узрев это непривычное для Серого замка изобилие, Фред пожалел, что не приехал в Клербурн раньше. Если бы он знал, что здесь каждый день как праздник…
– Итак, – сказал Гарольд, с важным видом усаживаясь во главе стола, – как верно заметил мой кузен Эдгар, совместим приятное с полезным. Здоровье императора.
И он поднял кубок, предусмотрительно наполненный слугой. Все охотно присоединились. Биг плеснул Фреду для вида и предостерегающе шепнул:
– Не налегай. А то сопьёшься, как наш лорд.
– Оно разбавлено, – успокоил его Фред, попробовав. Эх, даже посуда здесь из золота… – И это не вино, – добавил он, незаметно отставляя кубок. То есть, он понадеялся, что остальные не заметят. Но Гарольд заметил.
– Что такое? Данмор отказывается пить за Свенсона? – поинтересовался старший принц. Биг озабоченно склонился к брату. Фред отрицательно замотал головой. Он был совсем не против выпить за правителя. Победителей не судят, к тому же он тут гость, а не завоеватель. Да и ничего плохого лично он до сих пор от Грэга Свенсона не наблюдал, разве что папаша постоянно поминал Избранного незлым тихим словом. Хотя власть императора восстановилась, и все прежние регалии снова оказались в почёте, но лорд Данмор продолжал сидеть в своём фамильном гнезде и точить зуб на правящее семейство.
– Однако, – Гарольд внимательно посмотрел на Фреда. Ну вот, попал, мелькнуло у нашего героя в голове. Надо было уронить что-нибудь и выплюнуть эту гадость под стол. Но теперь все смотрели на него, не выкрутишься. А проглотить это…
– Это свар. Моя тётя варит, – объяснил Магни. – Там одни травы.
– Он почувствовал? – пробормотал Эдгар. Принцы переглянулись.
– Уолтер? – Гарольд обратился к брату. – Ты заметил?
– Мне нравится ваниль, – пожал Уолтер плечами.
– Да там всего один кусочек на целый котёл, – недоумевал Магни.
– Воды, – попросил Биг за Фреда. – Нам нельзя.
– Однако, – в голосе старшего принца зазвучало непонятное одобрение, и он поднял свой кубок с местным варевом. – Добро пожаловать в Клербурн, Данмор.
Только после доброго кувшина родниковой воды и хорошего куска мяса Фред смог снова осознавать происходящее. После демонстративного отказа от местной выпивки принцы прониклись к нему уважением. Загадочные тут травы, да и нравы тоже, подумалось горцу. Банкет между тем продолжался.
– Их высочество игнорируют приглашение коменданта? – поинтересовался Гарольд.
– Их высочество нездоровы, – ответил Рыжик. – Они просили передать, что останутся у себя.
– За здоровье, – предложил Магни и влил в себя полный бокал.
– Значит, их высочество изволят капризничать? – продолжал Гарольд насмешливо. – Это плохой знак. Твой дядя, Магни, наверняка взбесится.
– И отыграется на нас, – заметил Эдгар.
– Нам не впервой. И ведь теперь у нас есть Уил Данмор.
– Эй, руки прочь от Красного Рыцаря! – заявил Уолтер.
Красным Рыцарем в Рангарде величали покойного дядю Фреда, погибшего в Великой Битве при попытке одолеть нынешнего императора. Он был убит ударом молнии. В Клербурне мальчишки явно играли в эту Битву. Что же, Красный Рыцарь – неплохая роль. И даёт массу преимуществ в игре, ведь главный злодей должен всегда оставаться живым.
– Здоровье нашего кузена, – продолжил Эдгар. – Добро пожаловать, – и мило улыбнулся своему недавнему сопернику.
– Благодарствуем, – пробормотал Фред. Надо было учиться соответствовать.
– Какие все вежливые, – заметил Биг. – Но глядят уж слишком ласково.
Фред был с ним согласен. После мяса захотелось продолжить поединок, но повода не было. Придётся дожидаться подходящего момента.
"Клянусь Змеем, – пообещал себе горец – что завалю этого генеральского сынка. И приз турнира будет моим".
Но пока надо было разведывать обстановку и наводить мосты. И Эдгар, сама услужливость, оказался как нельзя кстати, тем более что сидел рядом. Улучив момент, Фред спросил сына маршала:
– Интересно, что это было? Та фея, которая остановила нас.
– Фея, говоришь? – усмехнулся сидящий напротив них Магни. – Это Принцесса. Тебе повезло, Данмор. Не так часто их высочество спускаются к нам, смертным. Чем-то ты их привлёк.
– Вот как? Здесь и девушки есть?
– Да, мои сёстры, – ответил простодушно Эдгар. – Но они сейчас в Рангарде. А их высочество…
– Их высочество не покидают свои покои по таким простым делам, как банкет в честь сына императора, – подхватил Магни, продолжая ухмыляться. – Но ты всегда можешь застать их там, – и племянник коменданта кивнул на торчащий за окном донжон.
– Башня Принцессы, – пояснил Рейнард.
– Она заколдована. И там живут привидения, – продолжал Магни, перемигиваясь со своим братом, таким же здоровым и лохматым. Фред только пожал плечами. Обитателей Серого замка трудно напугать чем-то подобным. «Клянусь Змеем, – решил юный горец самоуверенно, – принцесса станет моей. Не будь я Уилфред Данмор».
– Не подначивайте его, – заметил Эдгар. – У нас и так слишком много занятий, давайте беречь друг друга. Нам нужны силы для тренировок, а не для сомнительных приключений.
– Как скажешь, кузен, – согласился Гарольд. – Наша цель – не битва, а подготовка к ней. Так ведь, Данмор?
– Ну да, – ответил Фред. Он пока не совсем понимал, что тут происходит, но картина вырисовывалась вдохновляющая. Пусть и поздно, но он оказался в той компании, о которой столько мечтал. В компании принцев Рангарда.
* Принцы играли в героев древности, как и их родители перед Реставрацией. Их прозвища связаны со скандинавской мифологией. На Гарольде было что-то вроде одежд королей раннего Средневековья. Он одевался в белое, показывая чистоту своих помыслов.
Глава 6. Тайны Клербурна
На следующее утро, снарядив Фреда на экскурсию по замку, Биг отправился на поиски кухни. Аромат свежего хлеба быстро привёл его к вожделенному объекту. На кухне дым стоял коромыслом. Клербурн был довольно большим замком, так что приходилось много готовить – и для господ, и для их слуг. От запаха выпечки и жареного мяса у Бига потекли слюнки. Он осторожно заглянул на кухню и спросил первую попавшуюся женщину:
– Работник нужен?
– А как же! – отозвалась женщина и бросила куда-то в глубину кухни, затянутую ароматным туманом. – Госпожа Кримхильда! Тут новенький, причём блондинчик!
– Ещё один? – раздался возмущённый голос. Вскоре появилась сама Кримхильда. Полная рыжая женщина оглядела Бига так подозрительно, что он впервые в жизни почувствовал себя вражеским шпионом. – Кто такой?
– Слуга господина Данмора, – отрапортовал Биг. – Вчера прибыли.
– Из Серого замка? – Кримхильда упёрла руки в бока и тут же перешла в наступление. – Кто твои родители?
Биг сделал большие глаза. Его ещё никогда не допрашивали так бесцеремонно. Ну что же, это же замок Свенсонов. Мама предупредила, что его облик будет привлекать внимание. В мире, где цвет глаз и волос влияет на судьбу человека, это не должно его удивлять. По счастью, мастью Биг пошёл в маму, так что до его отца разговор вряд ли дойдёт.
– Я сын Камиллы Адэр, служанки леди Данмор, – ответил он. Это было чистой правдой. Леди Данмор привезла его мать с собой в Серый замок. Камилла была дочерью барона Запада.
Кримхильда облегчённо выдохнула. Раз мамаша из знати, то светлые волосы и голубые глаза у мальчишки – не обман. Всё же странные они, эти горцы. Господа – тёмненькие, а слуги – блондинчики. В Рангарде-то всё наоборот…
– Ах, вот как. Значит, ты слуга Уилфреда Данмора. А сам он где?
– Гуляют с господами, – пояснил Биг.
– Ладно. Заходи, – Кримхильда кивнула. – Пока господа гуляют, поможешь нам.
Биг мысленно поздравил себя и оторвался от притолоки. Первый бой он выиграл. Глядишь, и пирожки обломятся…
Неизвестно, насколько плодотворно проводил время Фред, но на кухне оказалось очень интересно. В Клербурне это было место дислокации всех местных сплетниц, ведь рулила здесь Кримхильда, жена коменданта. Она любила поболтать и старалась хорошенько накормить всех обитателей замка – начиная с цыплят и заканчивая капризными принцами. Поэтому работы было по горло. Бига, привычного к постоянным трудам, это не озадачило. Он охотно взялся за грязные работы, которые полным кухаркам были неудобны. Сноровистый молчаливый мальчишка быстро пришёлся всем по душе. И пока Биг таскал дрова и мыл котлы, ему поведали все новости.
А рассказывать женщинам было о чём. Турниры особенно радовали неожиданностями. Постоянно что-то случалось. Но с первого же турнира всех в замке интересовала судьба Эдит Реймдаль, в которую влюбился конюх, который на поверку оказался тем самым Тристаном, которого отец Эдит привёз в Клербурн как заложника. К тому же этот красавчик ухитрился заморочить голову и дочери маршала, и дочери коменданта.
– И как мы не догадались, что он подсунул вместо себя своего молочного брата, – сокрушалась комендантша, яростно шинкуя капусту. – Вот негодяй! Говорила я, этот Тинтагель – змеиное гнездо, одни изменники. Ещё имел наглость за моей Бригиттой ухаживать. А я его, обманщика, пирожками кормила. Знала бы – подсыпала порошка кувшинки, тогда ему никаких бы девушек не захотелось.
– Маршал вроде бы сам отдал ему Эдит, – заметила помощница, раскатывая тесто. – Сказал, раз парень нравится дочке, то он не против.
– Так Тристан победил на турнире, и император за него просил, как отказать? – возразила её подруга, нарезая зелень. – Он ещё с его сыновьями ухитрился задружиться. Господин Эдгар к нему на конюшню каждый день бегал.
– Поэтому и смог победить. Мальчишки небось сговорились. Змей, чистый змей, – причитала Кримхильда. – И как только Эдит успел охмурить? Он же её на семь лет старше. Пока им позволят жениться, он ещё какую-нибудь дурочку окрутит. Эта знать – все обманщики и гуляки. Хорошо, Бригитта у меня девочка умная, не повелась на его сказки.
– Ага, охмуришь её, – возразила помощница. – Эдит сама кого хочешь на обе лопатки положит. Дочка маршала как-никак. Все принцы у неё в друзьях. Похоже, Тристан ей сразу приглянулся. Маршал-то поэтому и согласился. Как женщина захочет – так и будет.
– Да что там принцы. У Эдит сама Принцесса в подружках. А там не забалуй. Кто будет обижать Эдит, хоть сам Гарольд – Принцесса его в своём колодце утопит.
– Гарольда-то она с удовольствием бы и так утопила. Он их высочеству как бельмо в глазу. Но император не разрешает.
– Не император, императрица. Пасёт своего старшенького.
– Им и императрица не указ. Они же из благородных, а характером не лучше госпожи Эдвины. Мне и глядеть на эту башню страшно. Если их высочество разозлить – не посмотрит, какого ты роду-племени, утопит.
– Утопит или змей нашлёт в кровать, – подхватила Кримхильда. – Они ж там все колдуны. Нет, с благородными лучше не связываться – только головную боль получишь. Так ведь, кудряш?
– Угу, – ответил Биг. Его краткие реплики были Кримхильде как капли бальзама на израненную душу. Мальчишка явно из простых, не то что Тристан, у которого в глазах нет-нет да мелькало высокомерное презрение. И волосы коротковаты. Был бы знатным – носил бы хвост.
– Получай, помощник, – и Кримхильда протянула Бигу пирожок. Парнишка взглянул на угощение с таким вожделением, что сердце женщины дрогнуло. – Похоже, в Сером замке вас голодом морили. Ешь, с такой подмогой мы много напечём.
– А господину…
– Твоему лорду тоже найдётся. Ему придётся за двоих стараться, – сказала помощница. – Он теперь заместо лорда Тристана и господина Дитриха будет. Принцы любят играть в войну.
– Не, войны не надо, – вырвалось у Бига. Его уже пробрало от вчерашнего поединка. Брату с такими боевыми принцами и принцессами ни в жисть не справиться.
Женщины поглядели на Бига с сочувствием. Наконец-то кто-то разделяет их пацифистские настроения! По кухне пронёсся вздох умиления, и на колени мальчика посыпались пирожки и яблоки.
Глава 7. Первое свидание Бига
Когда повеселевший после обильного угощения Биг зашёл на конюшню проведать лошадей, к нему с корзиной наперевес подрулила та самая Бригитта. Биг сразу понял, кто это – девчонка была копией своей мамаши. Дочь коменданта не была похожа на страдающую от неразделённой любви. Рыженькая, симпатичная – решил Биг и приветливо улыбнулся. Девочке Биг тоже понравился – серьёзный, но одет по-простому. Она зарумянилась и поздоровалась:
– Привет. Я Бригитта. Вот, мама сказала отдать. Морковка лошадкам, а вам – пирожки.
– Спасибо, – ответил Биг. Фреду пригодится.
– Говорят, ты из Серого замка?
– Ага, – коротко ответил Биг. Мама научила его лаконичности – слушай много, говори мало. Особенно на новом месте.
– Ты с Данмором приехал?
– Угу.
– Твой конь?
– Это кобыла.
– Как зовут?
– Ночка.
– Какая хорошенькая! – Девочка погладила чёрный бархатный нос лошади и поинтересовалась: – А тебя как зовут?
– Биг.
– То есть Великий? – спросила девочка с надеждой.
– То есть Мелкий, – невозмутимо пояснил Биг.
– На каком это языке?
– На нашем*.
– А вы не поменялись? – Бригитта вздохнула, вспомнив свой неудачный роман.
– Нет.
– Мама хотела, чтобы мы поженились. Все думали, что он конюх, а они поменялись. Ты же не будешь нас обманывать?
– Я – не буду, – твёрдо ответил Биг.
– Биг! Где ты там? – раздался голос Уилфреда. Он как раз возвратился из своего похода по замку.
Девочка фыркнула и убежала. Подошёл Фред, поглядел вслед пухляшке.
– Что за красотка?
– Дочь коменданта.
– Ишь ты! И как?
Биг пожал плечами.
– Давай, устраивайся, – подбодрил его Фред. Зорким взглядом охотника он уже заметил корзину. – Будешь нашим кормильцем.
– А что принцесса?
– Пока не удалось. Да и рановато мне, – признался Фред. Перед братом он не чинился.
– Смотри, не попадись, как этот, Тристан, – предостерёг его Биг и кратко поведал историю с Эдит. – Говорят, Принцесса у неё в подружках. И со злости может утопить или наслать змей.
– Я ж не заложник, – отмахнулся Фред. – Я тут по-честному. Вот выиграю турнир – и все двери передо мной откроются.
– И все окна, – заметил Биг проницательно, помня замашки братца, который облазил в Сером замке все стены, особенно с бойницами.
– А что, – Фред усмехнулся. Всё, что ни происходит, на пользу. – Насчёт змей – это ты хорошо предупредил. Ладно, мы и с гадами справимся. Не будь я Уилфред Данмор, – и Фред с вожделением впился в пирожок Кримхильды. Прогулка по огромному, роскошно обставленному Клербурну вызвала у него вполне объяснимый зверский аппетит. Перспективы открывались немалые, так что нужно было набираться богатырских сил.
– Пируешь, Данмор? – раздалось за спиной. Это был вездесущий Магни. – Неужели у нас плохо кормят? Или вы так наголодались? И как ты собираешься побеждать-то, – племянник коменданта пожал плечами и потянулся к корзине. Фред возмущённо хлопнул его по пухлой пятерне.
– Эй, это Биг заработал! Если не наелся, попроси у тёти добавки.
– Заработал? – Магни взглянул на Бига. – Говорят, на кухне твой слуга произвёл на всех большое впечатление.
– Он молодец, – поддержал брата Фред. – Ну, я пошёл Бурку кормить. – И он выхватил корзину из-под носа у жадного Магни.
– Имей в виду, слуга, – сказал Магни Бигу. – Не смей приближаться к моей кузине.
– А то что? – поинтересовался Биг хладнокровно. В нём ведь тоже текла кровь Данморов.
– А то уши надеру, – и Магни, воодушевлённый ароматом пирожков, с решительным видом сбежал на кухню.
*Как у всех народов, у горцев был свой язык. Они считали его истинным наследием древней Империи. Горцы прекрасно знали язык столицы, но частенько бравировали своей исключительностью. В Рангарде язык горцев считали анахронизмом, хотя использовали некоторые словечки для оригинальности."Биг" по-гэльски "маленький".







