412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ольга Хараборкина » Тайна старинного саквояжа (СИ) » Текст книги (страница 8)
Тайна старинного саквояжа (СИ)
  • Текст добавлен: 17 июля 2025, 18:50

Текст книги "Тайна старинного саквояжа (СИ)"


Автор книги: Ольга Хараборкина



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 15 страниц)

Глава 10

Скримвотер – тихий курортный городок на острове Тир, спокойная обстановка, доброжелательное окружение, мягкое воздействие целебных вод, наполненных магической энергией источника помогут вашему телу и вашей душе восстановиться. Именно такие слова Хизер прочитала на одной из листовок об этом замечательном месте.

– Ложь, – горько произнесла девушка. – Какая постыдная ложь!

После памятного разговора мисс Хукридж отправилась в свою комнату, где и провела остаток вечера. Сон не шел, а гроза за окном лишь усиливала эффект страха перед будущем.

Мисс Хукридж в очередной раз не знала, что делать и как поступить. Все, что произошло сегодня выходило за рамки разумного. Ее бессовестно использовали, да еще укоряли в том, что ей это не по душе. Одно для себя Хизер решила четко – она не выйдет замуж за мистера Гардиана. Самовлюблённый и напыщенный человек, он воплощал образцового проводника – ничего кроме выгоды для себя и семьи. Люди, подобные Рейнарду, сметут все на пути к цели.

Вот почему Хизер так хотела выйти замуж за мистера Лонга – обычный человек, обделенный даром, ему не нужно доказывать всему миру свою силу. Мэтью являлся идеальным кандидатом для тихой и спокойной провинциальной жизни в Блэкстоуне. Как только эта мысль пришла в голову мисс Хукридж, то она устыдилась ей. А ведь девушка верила, что это любовь – светлое ничем не омрачённое чувство. Возможно она ничем не лучше Гардианов, ведь думала она только о своем комфорте!

Внезапно в дверь ее комнаты постучали. Хизер с сомнением посмотрела в окно – была уже поздняя ночь.

– Мисс Хукридж, могу я войти, – мистер Гардиан собственной персоной. Хизер совершенно не хотела общаться с магом и потому не придумала ничего лучше, сказав:

– Я сплю, мистер Гардиан, уходите.

– Хизер, у Вас из-под двери виден свет, а минуту назад слышались шаги, – он говорил с ней как с маленьким ребенком. Мисс Хукридж вспыхнула – какая же она растяпа, ляпнуть такую откровенную глупость.

– Уходите, мистер Гардиан, сегодня я пресытилась общением с Вами, – честно, но весьма грубо, призналась мисс Хукридж. К тому же Хизер была не одета – домашний халат и ночная сорочка, не годились для приема посетителей.

– Как с Вами сложно, Хизер, – произнес мистер Гардиан и просто вошел в комнату. От такой наглости мисс Хукридж даже растерялась, а в следующий момент кинулась к постели, сорвав одеяло она закуталась в него, так, что торчала только голова.

– Знаете, у меня уже нет сил удивляться вашей невоспитанности и патологической потребности нарушать приличия, – вздохнула девушка и внимательно посмотрела на мага. Только сейчас она заметила, что Рейнард пришел без пиджака и галстука, а сорочка была расстёгнута до пояса брюк, кроме того он был босяком. Что больше поразило мисс Хукридж, она так и не поняла.

– Мистер Гардиан, Вам следует одеться, – стараясь сильно не глазеть на проводника пробормотала девушка, ее щеки покрыл предательский румянец.

– Хизер, я дома и вполне одет, вашей скромности ничего не грозит, – равнодушно произнес Рейнард, его взгляд прошелся по комнате, он искал места куда бы присесть. Единственное кресло занимал проклятый саквояж, мистер Гардиан брезгливо скривился и опустился на ковер в изножье кровати, вытянув ноги. Только сейчас Хизер заметила, что он принес с собой початую бутылку виски.

– У меня печёт затылок от вашего укоризненного взгляда, – заметил мистер Гардиан. – Не надо уподобляться моей покойной матушке и учить меня жизни. Со мной ничего не случится, если я немного выпью, Хизер.

– Проводникам нельзя употреблять спиртное – это опасно прежде всего для окружающих, – не удержалась от колкости мисс Хукридж.

– Маленькая злюка, – рассмеялся Рейнард и плеснул себе в бокал янтарного напитка, а бутылку поставил рядом.

– Мистер Гардиан, зачем вы пришли? – устало спросила Хизер, как по щелчку весь запас сил у девушки пропал.

– Поговорить, – глядя на бокал, задумчиво проговорил он. – Вы почему-то решили, что вы здесь жертва, а я главный негодяй. Придётся Вас огорчить, моя очаровательная злюка, к делам семьи я не имел отношения уже очень давно.

– Мистер Гардиан, вы сейчас пытаетесь убедить меня, что вы тоже жертва? – иронично спросила мисс Хукридж.

– Вы зрите в саму суть, – отглотнул он из бокала.

– Вам стоит посетить семейного врача, мистер Гардиан, потому что вы явно верите в то о чём говорите, – сочувствующе покачала головой девушка, маленький дар эмпата подтверждал его слова.

– Не желаю с вами играть в словесные дуэли, Хизер, – вздохнул маг. – Вы сегодня имели честь познакомиться с большой частью семьи Гардиан и сделать соответствующие выводы. Думаю, что сначала Вам следует узнать некоторые факты, прежде чем мы поговорим о нашей грядущей свадьбе.

– Рейнард, – мягко обратилась к нему Хизер, – чем больше Вы будете мне рассказывать, тем сильнее я буду погружаться в ту бездну, в которую Вы распахнули врата.

– Не драматизируйте, – поморщился мистер Гардиан. – Моя семья – это сборище жадных до власти и денег людей и добились они всего благодаря, как вы метко подметили ранее, кровавому промыслу. Когда мы поняли, что покорители небес вымирают, то решили спасти то единственное, что являлось залогом нашего благополучия. Сейчас мы получаем очень хороший доход от Короны за редкие ингредиенты, заповедник внесен в реестр государственных объектов и, потому случись что-нибудь с ним, ответит вся семья без исключения.

– Вся семья? – уточнила Хизер, которая слышала о подобном, но никогда не верила. Древние фамилии уже очень давно не уничтожали по приказу короны, да и то девушка думала, что это миф. Они же живут в цивилизованном мире!

– Государственная измена – это уничтожение всех, в ком течёт кровь преступников, – буднично произнес мистер Гардиан. – Несколько недель назад дядя стал получать в своей корреспонденции странные записки. Сначала их смысл сводился к предложению покупки заповедника, потом начались угрозы. Продавать, дарить или как-то иначе передавать семейное дело Чарльз не торопился и потому искал столь заинтересованное лицо.

– Почему он не обратился в Управление правопорядка Скримвотера? – Хизер всегда считала, что каждый должен делать свою работу.

– Как только об этом стало бы известно, то заповедник могла отобрать Корона или Церковь, – не поскупился на объяснения Рейнард.

– Возможно про Корону я могу понять, но при чем здесь Церковь? Мистер Гардиан, мне кажется вы меня обманываете, – снисходительно произнесла мисс Хукридж, для которой политика и религия существовали в двух разных плоскостях.

– Не буду утомлять Вас интересными историями взаимоотношений властей и ревнителей веры, – хмыкнул Рейнард. – Уточню один момент. С тетушкой Друзиллой Вы имели счастье познакомиться сегодня.

– Милая женщина, но очень напористая, – поделилась своими мыслями мисс Хукридж, которой уже нравилась спокойная и неторопливая беседа между ними. Таким проводника она еще не видела – он не угрожал, не шантажировал, не насмехался, а просто разговаривал по душам.

– Хочу уберечь Вас от разочарования, мисс Хукридж, Друзилла – это барракуда, которая отхватит от Вас кусок плоти, а вы даже не поймете, как она это сделала.

– Она же ваша тетя, – укорила его девушка, которой были чужды подобные отношения в семье. Для нее Гардианы с их тайнами и внутренними склока открыли глаза на многое.

– Это ничуть ей не мешает идти по головам своих родственников к заветной цели, – на мгновение в голосе мага проскользнула обида, но он тут же взял себя в руки. – Миссис Бейли всегда хотела стоять во главе заповедника, впрочем этого хочет половина моих амбициозных родственников. У Друзиллы есть сын, Александр, он такой же фанатичный, как и его матушка. Вот только пошел он по стезе, которую выбрал сам – это религия. Кажется, в Блэкстоуне ему дали приход, чтобы он нёс свет веры.

Похороны дедушки Хизер помнила смутно, но, действительно, совсем недавно у них появился новый преподобный. В памяти так и не появилось лицо мистера Бейли, зато щебетание ее подружек в чайной миссис Линдс очень часто сводились к молодому и симпатичному служителю церкви.

Мисс Хукридж даже рассказала об этом леди Блэкхард на очередном ужине у Энджелстоуна, так она подавилась вином, забрызгав скатерть, а после дико расхохоталась.

– Глупые курицы! Хизер, человек горящей идей опасен как никто другой, – уже спокойно произнесла она. – Старик, я испортила тебе скатерть.

– Железяка проклятая, ты когда ее успел купить⁈ – взревел мистер Энджелстоун, только заметивший тряпку на столе.

– Сэр, ваш стол нуждался в ней! – чопорно ответил механоид. – Еще я настаиваю на приобретение нового чайного сервиза.

– Ты его сломала, Верлен.

– Уже давно Блэкхард, Ричард, – холодно произнес муж Аннеты.

На губах мисс Хукридж заиграла грустная улыбка. Возможно дядя Ричард и поступил с ней жестоко, но Хизер не могла ненавидеть этого человека. В глубине души она уже отпустила обиду к нему, для нее он являлся вторым любимым дедушкой, им он и остался. Да, она злилась на него, хотела накричать, заплакать, но копить в сердце столь жгучее чувство – этот путь не для нее. Пусть люди, что давно очерствели внутри, носят в себе злобу на мир, Хизер будет стараться верить только в хорошее. Конечно, она простила его, но это не значило, что будет полностью доверять ему, теперь она полагается только на себя.

– Вспомнили что-то приятное? – поинтересовался мистер Гардиан. Он смотрел прямо на ее губы, которые до сих пор сохраняли теплую улыбку. Мисс Хукридж дернулась, как будто споткнулась, и вернулась из своих мыслей.

– Дедушку, – поделилась она.

– Соболезную вашей утрате, – сочувствующе произнес он и допил остатки виски в бокале, чтобы вновь наполнить его.

– А я вашей, мистер Гардиан, – глядя уже на затылок мага, произнесла Хизер.

Некоторое время в комнате слышались только звуки грозы, бушевавшей снаружи: хлопанье и натужный скрип ставень от сильных порывов ветра, стук дождя по окну и бег воды по стоку, и после ярких вспышек молний на небе его громкое содрогание.

– Бейли – я остановился на нем. Дядя вписал Вас в завещание при условии, что вы выйдете замуж за Гардиана. Тетушка Друзилла с своём стремление вполне могла внести Александра в семейную книгу, будучи вдовой это право у нее есть. Кузен бы не отказался от подобного.

– Вы же сказали, что он предан Церкви, – Хизер никак не могла связать одно с другим.

– Вера не запрещает ему жениться, у синода очень гибкая политика в плане выгоды для духовного дела, – саркастично произнес Рейнард. – Церковь, через Бейли, стала бы владельцев заповедника. Удачный брак – это удачная сделка с минимальными затратами для ее заключения, – блеснул остротой мистер Гардиан.

– А как же любовь? – вспоминая родителей, спросила Хизер.

– Мисс Хукридж, чувства весьма тонкая материя и договором их не подкрепить, – откровенно ответил Рейнард. – Не переживайте, я Вас не обижу. У нас в семье будет уважение…

– И страх, – перебила его девушка. – Вы мне очень хорошо показали каким Вы можете быть, об уважении не может быть и речи.

– Сейчас это неважно, – отбросил он это заявление, как несущественное, – мы говорили про то, что дяде кто-то угрожал и я рассказывал про свою семью. С тетушкой Друзиллой и кузеном Александром мы разобрались. Остался Кристофер. Старший сын семьи – надежда, опора и ее будущее, – ирония сквозила в каждом слове Рейнарда. – После смерти Бартоломью….

– Что произошло с ним? – перебила его Хизер, заслужив острый взгляд. – Извините.

– Бартоломью погиб на учебном поединке от руки Кристофера. Из-за этой трагедии он ушёл служить Короне, и как это часто бывает надорвался, перегорел, пытаясь забыться в работе. Теперь он одержим идеей вернуть дар, а драконы – это воплощение живого потока.

– Мистер Гардиан, – опять перешла на официальный тон Хизер, – возможно сейчас я скажу кощунственную вещь, но убить вашего дядю могли все перечисленные родственники. У меня в разуме не укладывается, как сын мог бы покуситься на жизнь отца!

– Вы ничуть меня не задели, скажу больше я уже думал об этом. Кристофер после смерти брата и перегорания очень сильно изменился, не в лучшую сторону. Тётушка Друзилла, став вдовой, примерила на себя роль мужчины и теперь лезет туда, куда не следует, что же касается кузена Бейли – затрудняюсь ответить, что в его голове. Еще не стоит забывать, что помимо этих членов семьи есть и другие, не говоря уже про совершенно чужих людей. Не многие знают, какие именно ингредиенты продаёт семейство Гардианов, но те кто в курсе люто завидуют и хотят заполучить заповедник, и нельзя исключить просто случайных приезжих, охочих до чужого добра, – вслух рассуждал Рейнард.

– Еще это могли сделать Вы, – безрассудно предположила Хизер, а в ответ лишь услышала веселый смех.

– Действительно, храбрая морковка! – проговорил он. – Но опасаться меня Вам не следует, бойтесь всех остальных – теперь вы цель номер один.

– Мы ходим по кругу, – тяжело вздохнула Хизер, – я уже в который раз говорю Вам, что виноваты в этом Вы. Зачем Вы привязали артефакт ко мне?

– Саквояж на тот момент не имел владельца, в хранилище могли войти те, кто указан в завещании. Когда вы вынесли его, то он потерял защиту, и его мог перехватить даже Кристофер.

– Так привязали бы его к себе! – возмутилась Хизер, ведь решение по своей простоте было идеальным.

– Я не хотел нарушать волю покойного Чарльза, дав слово чести, что поступлю достойно в отношении семейного благополучия, – упрямо произнес он. Хизер уже слышала от мужчин такой тон, это значило, что их ничем не переубедить.

– Хорошо, но Вы могли справиться с Кристофером и так. Вы полноценный маг, а он выгоревший калека, – разумно заметила девушка.

– Он мой кузен, – поставил точку Рейнард, последнее утверждение его сильно взволновало, так как поток откликнулся на внутреннюю бурю проводника, и бутылка с остатками виски лопнула. – К тому же всегда легче ловить на живца.

Невольно рот Хизер приоткрылся, она хотела одновременно и возмутиться, и закричать, и отругать – в итоге, ничего не сказав, она фыркнула и отвернулась к окну. Что толку сотрясать воздух, если у этого человека вместо сердца кусок льда? Видимо, все Гардианы слеплены из одного теста.

– Что вы молчите, морковка? – немного развязано произнес Рейнард, похоже он все-таки опьянел.

– Зачем? Вы уже опять все решили, а прежний уговор не в счет, – поняла простую истину мисс Хукридж.

– Запомните, Хизер, пока слова не закреплены на бумаге – это возможность, когда вы подписали документ – это неизбежность, – поделился опытом Рейнард. – Я буду Вам неплохим мужем, морковка, – уже другим тоном произнес он.

– Мистер Гардиан, я устала, оставьте меня, – вежливо попросила Хизер. Вроде разговор так неплохо начинался, и опять скатился в ультиматумы. Они уже ругались, как пара старых супругов.

– Хорошо. Вам надо выспаться. На завтра у нас назначено несколько визитов, помимо них Вам нужно посетить модистку, чтобы тот рыжий ужас не отравлял Ваш внешний вид, – распоряжался маг. Он медленно стал подниматься на ноги, опираясь на кровать, было видно, что комната потеряла для него устойчивость, и шагнул вперед, забыв, что на полу в ковре осколки от бутылки.

Мистер Рейнард даже не вскрикнул, лишь поморщился, когда один из них легко пропорол кожу и вошел в ступню. На ковре стало расползаться пятно крови.

– Не стоило мне пить, – покачал он головой. – Хизер, подайте мне полотенце. И почему вы так пристально смотрите мне на ногу.

– Оказывается у Вас есть кровь! – зло бросила она.

– Конечно, у меня есть кровь! – опешил мистер Гардиан.

– Не находите это обстоятельства весьма странным? У кого ледяное сердце ее не может быть, – холодно ответила она и не шевельнулась.

– Упрямая баба! – выругался проводник и, размахнувшись, бросил бокал в стену, тот осыпался мелкими осколками. Маг щёлкнул пальцами и дверь открылась, взмах руки – стекло со звоном вылетело в коридор, после чего он, сцепив зубы, вышел из комнаты.

– Сладких снов! – бросил мистер Гардиан и захлопнул дверь.

Хизер даже не обратила внимания на его выступление, она так и осталась сидеть на кровати, завернутая в одеяло. Через некоторое время она отмерла и зло сказала:

– Так тебе и надо, мужлан! Ой! – даже в одиночестве она не могла позволить себе ругаться, воспитание давало о себе знать. Еще мисс Хукридж сидела и обдумывала разговор и его завершение. Раньше она не замечала за собой подобных вспышек злости, прислушавшись к себе, она больше не нашла и следа этого чувства, значит эмоции были не её, а мистера Гардиана, она же просто отзеркалила их.

Что же касалось разговора, то про себя маг не сказал ни слова. Еще при оглашении завещания девушка заметила его натянутые отношения со всеми членами дивного семейства. Видимо и там имелась нелицеприятная история, которой он не пожелал поделиться.

Неожиданно в окне раздался стук по стеклу. Сначала Хизер подумала, что это оторванная ветка зацепилась за раму, но после послышался скрежет, будто по нему провели чем-то острым. Похоже за эти несколько дней мисс Хукридж растеряла все запасы страха, так как подошла к окну, чтобы понять в чем дело. За стеклом, встопорщив металлические перья, сидел Виспер, механическая химера лорда Блэкхарда.

Глава 11

Мисс Хукридж с жалостью наблюдала за птицей, которая важно шагнула в комнату, когда ей открыли окно. Хизер не понимала желание магов коверкать жизнь с помощью механизмов и потока. Уродство – вот то слово, которое отражало состояние Виспера. Но несчастная птица не понимала того, что с ней сотворили – для нее было нормально иметь металлический клюв и лапки и парить с помощью потока. Она не помнила другой жизни.

– Здравствуй, – ласково произнесла Хизер и нежно провела пальцем по живым перышкам на голове Виспера. Ворон знал девушку и потому благосклонно принял ласку.

– Извини, у меня нет ничего вкусного, – честно призналась мисс Хукридж, странно было бы хранить сырое мясо в комнате. Виспер недовольно дернул головой, лишая возможности себя гладить. Хизер не стала настаивать, она не раз видела, как химера своим металлическим клювом убивала мелких зверьков и хищных птиц.

– Ты мне что-то принес? – мягко спросила она. Ответом был важный кивок головы и выставленная вперед лапка, на которой был привязан маленький кожаный тубус. Размер был ровно такой, чтобы в него уместилась свернутое письмо.

Мисс Хукридж аккуратно отвязала послание и открыла окно, чтобы Виспер мог улететь. Но химера не двинулась с места, наоборот расправила свои металлические крылья и сделала пару взмахов, стряхивая дождевую воду. Хизер взглянула на улицу – там все так же бушевала стихия.

– Я не выгоняю, но тебя не должны здесь увидеть, – оправдывалась девушка. Она не хотела выпроваживать в такую погоду питомца лорда Блэкхарда, но по-другому поступить не могла.

Дилемму решил сам Виспер, слетев на пол, он деловито забрался под кровать и затих. Мисс Хукридж только плотнее закрыла окно, смирившись с еще одним соседом по комнате.

– Только никому не показывайся, – вежливо попросила его Хизер, зная, что Виспер прекрасно понимал ее. Она пару раз видела, как Аннета спорила с птицей, со стороны это казалось забавным, но только до того момента, когда Виспер не открыл свой клюв и не издал странный звук, заставивший девушку содрогнуться. – И, пожалуйста, молчи.

Хизер поплотнее закрыла окно и захотела сесть в кресло, но на полпути остановилась – там лежал проклятый саквояж. Мистер Гардиан тоже хотел занять это место, но не стал трогать его. Какая-то вещь диктовала живым людям условия – немыслимо.

– Я же его хозяйка, – подбодрила себя девушка и взялась за ручки, тут же почувствовав, как отток потока усилился. – Кровопийца, сейчас мы найдем тебе другое место.

Велико было желание выкинуть его в окно, но мисс Хукридж проявила невероятную стойкость характера и не дала минутной слабости совершить столь неприглядный поступок. Неожиданно ей в голову пришла мысль, куда спрятать злосчастный саквояж. На губах девушки мелькнула озорная улыбка, и она засунула кожаный артефакт под кровать. По комнате разнесся недовольный то ли свист, то ли визг, звук был чем-то похож на тот, когда поезд резко тормозил, и колесная пара громко кричала, протестуя.

– Я тоже многим недовольна, – заметила Хизер и совестливо прикусила нижнюю губу. Ей стало неловко от своих действий – птица же ни в чем виновата не была, а от саквояжа исходил неприятный магический фон. Мисс Хукридж назвала бы его потусторонней жутью, а в справочнике бы написали влияние остаточного воздействия артефакта на окружающее пространство.

Несколько дней в Скримвотере закалили девушку, поэтому она не поменяла решения, оставив саквояж на попечение химеры, которая тоже не вызывала особого тепла в душе. Сочувствие и брезгливость всегда перемешивались в душе Хизер рядом с этой птицей.

Мисс Хукридж совершенно невоспитанно забралась с ногами в кресло, спрятав голые ступни под подол ночной сорочки. Ей не терпелось прочитать письмо от Аннеты, потому что больше ей никто его отправить с Виспером не мог. Бумаг в тубусе было две. Одна письмо, вторая чек за подписью лорда Блэкхарда на пятьдесят голданов в банке Хиксов на предъявителя.

Почерк леди Блэкхард не отличался вычурностью, скорее изящный и живой, ровные буквы и решительные точки в конце предложений.

«Обойдемся без приветствий. Помнишь, я предупреждала тебя, что Энджелстоун опасен, но ты посмеялась, считая его своим вторым дедом. Я даже не буду упоминать про его увлечение концепцией Равновесия, скажу, что этот человек может видеть благо для другого в своем свете. Для тебя он увидел его в крепком замужестве, впрочем здесь все видят для женщины только один путь.»

Хизер прочитала первые предложения и недовольно фыркнула. Аннета всегда относилась к мистеру Энджелстоуну с предубеждением, и он не оставался в долгу. Мисс Хукридж порой наблюдала за тем, как он с подозрением смотрит на женщину, будто пытаясь понять, что она задумала. Она же в ответ достаточно злобно шутила с ним, прикрываясь широкой спиной лорда Блэкхарда, который всегда снисходительно улыбался на ее поведение и говорил, что жене он прощает маленькие слабости. Хизер только качала головой, понимая, что ему тоже нравилось дразнить пожилого мужчину.

Будь здесь Аннета сейчас, то мисс Хукридж нашла бы слова, чтобы немного задеть ее. В письме она говорила только про один путь – замужество, Хизер даже читая почувствовала ее недовольство. Так как так вышло, что она презирая подобный исход, все-таки связала себя узами брака? Какое лицемерие! Мисс Хукридж тяжело вздохнула, смирившись с человеческим притворством, и продолжила чтение.

'Возможно для тебя станет откровением, что мистер Гардиан часто навещала старика. Я несколько раз общалась с ним, неприятный был человек, но о покойниках не говорят плохо, поэтому не буду продолжать мысль. К тому же он был достаточно сильным проводником, а я отношусь к ним предвзято.

Жестянка поделилась со мной одной интересной беседой, которая произошла за пару месяцев до твоего путешествия в Скримвотер. Гардиан жаловался на то, что не кому оставить свое дело, и что он ему снится вороньё, которое кружит над ним. Боюсь в тот вечер они и заключили договор о твоей помолвке с его племянником.

Я расспросила Себастиана по поводу счастливого жениха – он был немногословен, однако, сказал, что может укрыть тебя от Гардианов, если ты доберешься до Блэкстоуна. Поэтому высылаю тебе чек на предъявителя в банке Хиксов на пятьдесят голданов, если сама не сможешь забрать, отправь того, кому доверяешь. Ни в коем случае не доверяй Коллинз. Старая курица заберет деньги себе и выставит все так, будто ты их отдала по доброй воле и с чистым сердцем! Главноевырвись с источников, а здесь мы тебе поможем. И не верь никому и мне тоже.

Аннета Верлен леди Блэкхард

P . S . Боюсь Себастиан имеет свой интерес в этом деле.

P . P . S . Виспер останется с тобой на некоторое время, он способен тебя защитить от неосторожных в своих желаниях людей.

Мисс Хукридж положила подбородок на колени и обхватила ноги руками. Как усложнилась ее жизнь! Ей хотелось вспомнить как было раньше, но она решила отказаться от сравнений и сожалений. Что от них толку? Это бесполезное трата времени! Ей нужно разорвать помолвку и избавиться от артефакта. И тут Хизер пришла совершенно бесчестная мысль от которой ей стало стыдно. Почему бы не отдать саквояж тому, кто жаждет его получить? Что ей до того, что происходит в семье Гардианов? Она для них чужая, а значит может поступать как того пожелает. Для нее сейчас главное – выжить и избавиться от магической привязки, а для этого нужно просто быть покорной.

Хизер горько улыбнулась – она всю свою жизнь была покорной и благодушной. Никогда не спорила, всегда слушалась старших, соблюдала правила поведения, следовала этикету – перечислять можно было очень долго то, что она делала, как образцовая дочь и внучка.

– Ради чего? Близких у меня не осталось, а для чужих я не должна быть идеальной, – проговорила девушка вслух. Только одно дело сказать, а другое сделать. Натуре мисс Хукридж не было свойственно бунтарство, а потому внутри нее царил настоящий хаос из мыслей и чувств.

Хизер поднялась с кресла и шагнула к магической лампе, чтобы касанием затушить ее. Дома она пользовалась свечами, а Гардианы могли позволить себе артефакт света, даже в комнате для гостей. Тетушка Джесс воскликнула бы – отличная партия, а Аннета бы проворчала – красиво и богато, но жить тебе не роскошью, а с человеком.

Мисс Хукридж приложила пальцы к подставке и комната погрузилась в темноту. На улице отчетливей слышалась гроза, звуки дождя усилились – ветер, будто специально задул в окно, отчего створки немного дребезжали, перекрывая удары капель о стекло. Ночь всегда обостряла ощущения вокруг. Девушка зябко повела плечами и забралась под одеяло.

– Лучший совет подушка нашепчет, – проговорила Хизер и закрыла глаза. Завтра ей предстоял тяжелый день.

* * *

Равномерный ход часов разбавлял звук столовых приборов в комнате. Все присутствующие на утреннем приеме пищи старательно жевали и делали вид, что ничего необычного не происходило. Однако мисс Хукридж, как не старалась, но порой на ее губах мелькала довольная улыбка, глядя на то, как мистер Гардиан и миссис Бейли пытались совладать со своим нравом. Сегодняшнее утро для них не задалось, потому что в дом Рейнарда постучалась тетушка Джесс.

Миссис Коллинз умела вызывать чувства основой для которых служили ее бесцеремонность и равнодушное отношение к чужому мнению. Ее не смог остановить холодный взгляд разозлённого мага и недовольно поджатые губы ее новой компаньонки. Мисс Хукридж сидела и наслаждалась эмоциями людей, которые неспешно завтракали за столом. Пожалуй девушка впервые поняла, что значит злорадствовать, и ей ни капельки не было стыдно.

– Хизер, вы опять надели этот морковный ужас, – наконец-то разорвала тишину миссис Бейли.

Мисс Хукридж не торопилась отвечать, медленно прожевывая омлет. Не могла же она сказать, что этот наряд был надет с одной целью – показать, что миссис Коллинз еще многое значит для нее, и тем самым создать у женщины ложное ощущение власти над ней.

– Что вы называете морковным ужасом, уважаемая Друзилла? – ласково поинтересовалась тетушка.

– Любезнейшая Джессика, мода не стоит на месте и если вчера дамы прикрепляли к шляпкам фазанье перо, то сегодня все блистают яркими крыльями иволги, – дипломатично заметила миссис Бейли.

– Вы разбираетесь в моде, Друзилла? – одна бровь миссис Коллинз поднялась вверх, демонстрируя крайнюю степень удивления. – Слепое подражание дамам из высшего света не придает блеска, а отражает пустоту в голове. Если бы завтра все крепили кошачьи хвосты на турнюр, вы бы прицепили два?

Мистер Гардиан, не привыкшей к подобным беседам, закашлялся, подавившись омлет. Схватив стакан воды, он жадно отпил и сделал глубокий вздох. Хизер четко уловила в его эмоциях удивление и такое же злорадство, которое испытывала сама.

– Вам нехорошо? – с заботой спросила мисс Хукридж улыбка так и не покидала ее лица.

– Мне? – переспросил он. – Давненько, у меня не было такого бодрящего начала дня.

Мистер Гардиан не спешил прерывать беседы, а с неким азартом следил за двумя дамами. Хизер кашлянула и скрыла смешок, кажется племянник наслаждался медленным кипением миссис Бейли. Если тетушка её жениха была барракудой, то миссис Коллинз – акулой.

– Рейнард, она оскорбляет нас в нашем же доме! – воскликнула миссис Бейли, в руках она комкала салфетку, да так яростно, что казалось в ее пальцах должна была быть шея женщины, сидевшей напротив.

– Позвольте, это вы обвинили мою малышку Хизер в отсутствии вкуса, – трагическим шепотом произнесла миссис Коллинз и ловко снесла ножом макушку у яйца, что стояло перед ней в стаканчике.

– Это платье ужасно, Хизер, – настаивала миссис Бейли. – Мы сегодня же обновим гардероб. Слышишь, Рейнард, девочку надо одеть подобающе.

– Хизер, когда будешь примерять кошачьи хвосты, обязательно выбери рыжий – он будет сочетаться с твоими волосами, – добродушно посоветовала ей тётушка.

– Что вы такое говорите? – миссис Бейли картинно схватилась за сердце.

– Я доверяю вкусу тетушки Джесс, – мягко произнесла Хизер. – Это она выбрала этот замечательный наряд.

– Морковный цвет тебе к лицу, моя дорогая, – проворковала миссис Коллинз. – Пожалуй, рыжий кошачий хвост неплохо бы смотрелся с ним в ансамбле.

Друзилла на мгновение застыла, осознав, что повела себя глупо. Мисс Хукридж четко отследила момент, когда это произошло. Миссис Бейли не знала простой истины, что расположение будущей невестки не измерялось количеством нарядов в гардеробе. Хизер никогда не имела много платьев в гардеробе, придерживаясь принципа необходимости вещи.

– Зачем вы пришли? – неожиданно спросил мистер Гардиан, который под увлекательную беседу двух дам успел съесть свой завтрак.

– Моя девочка находится в доме неженатого мужчины без сопровождения – это возмутительно! – всплеснула руками от избытка чувств миссис Коллинз. Хизер скептически посмотрела на тетушку. Кажется, они с ней выяснили, что каждая идет своей дорогой. Да и не чувствовала Хизер от нее ни капли заботы, скорее некое волнение, но оно касалось чего-то иного.

– Вам не стоит беспокоиться, уважаемая Джессика, пока Хизер не выйдет замуж ее буду сопровождать я, – любезно произнесла миссис Бейли. – Так, что вы можете смело отправляться назад в Блэкстоун, репутация мисс Хукридж не пострадает.

– Ах! Боюсь, девочке требуется поддержка человека, который сможет ей помочь и дать мудрый совет.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю