412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ольга Хараборкина » Тайна старинного саквояжа (СИ) » Текст книги (страница 2)
Тайна старинного саквояжа (СИ)
  • Текст добавлен: 17 июля 2025, 18:50

Текст книги "Тайна старинного саквояжа (СИ)"


Автор книги: Ольга Хараборкина



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 15 страниц)

Глава 2

Мисс Хукридж всегда поражало отношение Энджелстоуна к жизни. Казалось он все мог преодолеть, он как ледокол шел вперед, ломая перед собой все препятствия. Даже потеряв возможность ходить, он продолжал двигаться вперед. Боль физическая и душевная давала этому человеку силы. Может поэтому его разум и помутился, ведь порой он рассказывал невероятные вещи. Хизер всегда поражалась его фантазии, что стоило история о душах из других миров, которые вселяются в накопителей. Он упоминал Престона Монро, погибшего два века назад. Хизер специально искала в подшивках газет этого человека. Самое интересное заключалось в том, что это вполне реальная личность, которая много подарила горнодобывающей промышленности в плане развития. Он был ярым сторонников последователей «Колеса прогресса» и погиб от взрыва в шахтах горы Олдбри. Возможно в разуме пожилого человека правда смешалась с вымыслом, и он поверил в это. Хизер никогда его не осуждала и внимательно слушала, пусть его рассказы и были странными, но захватывающими. К тому же они не нравились Аннете, что добавляло изюминку в эти истории.

– Хизер, что ты застыла? – нетерпеливо спросил Энджелстоун.

– Иду! – повторила мисс Хукридж, каблуки торопливо застучали по старым доскам.

– Да ты бежишь! Что соскучилась по старику? Или терпение на исходе?

– Его вовсе не осталось, сэр! – в сердцах бросила Хизер и сорвала шляпку с головы. На пол посыпались шпильки.

– Ну-ну, попридержи вожжи, девочка, – одернул ее Энджелстоун.

Мисс Хукридж перевела взгляд на хозяина ломбарда, чтобы виновато его отвести. Почему-то недовольное лицо Ричарда всегда вызывало у нее такую реакцию.

– Вы сегодня чудесно выглядите, сэр, – решила сменить тему Хизер, и ничуть не покривила душой. Сколько лет она знала его, а он ничуть не изменился, хотя был старше ее деда. Все тот же острый взгляд, сухие губы, поджатые в вечном недовольстве на себя и на окружающий мир, и резкие черты лица.

Энджелстоун выкатил кресло из-за стола и подъехал ближе. Помощь внутри своего жилища он не приемлил.

– Значит решила спрятаться, – усмехнулся он и полез во внутренний карман жилета, в котором по привычке хранил курительную трубку. Хизер благоразумно промолчала, не видя смысла отрицать сказанное.

– Долго еще будешь прятаться? – практично спросил Энджелстоун и вытряхнул трубку, постучав ею по ручке инвалидного кресла, после чего сноровисто добавил нового табака. Хизер молчала. Только после того как Ричард раскурил трубку, она произнесла:

– Прогоните?

– От чего же? Мой дом, твой дом девочка, но ведь и я не вечен, как и Малькольм.

– Почему так? – спросила Хизер, опускаясь в кресло напротив Ричарда.

– Это жизнь, – с несвойственной ему мягкостью проговорил Энджелстоун. – А что этот тюфяк? Как там его, Майкл или Мэтью? Он вроде искренне любил тебя?

– Он верил, что любил. Только верил, – тяжело вздохнула Хизер, – а я верила, что его любви хватит на нас двоих.

– Значит, слухи правдивы, что он нашел себе новую богиню и возложил свою веру на ее алтарь, – хмыкнул Энджелстоун.

– После ваших слов, мне стало особенно неприятно. Вы ведь вложили двойной смысл в свою фразу?

– Так и есть, – отрезал Ричард. – И не питай иллюзий! Ты девка ладная – фигура, грудь, да и на лицо не уродина. Да еще с наследством и даром – найдешь себе достойного спутника, а не эту размазню.

– Порой я вас ненавижу, – искренне призналась Хизер. Прекрасно осознавая, что это чувство не к человеку напротив, а к ситуации в которой она оказалась. – Что же мне делать?

– Найти себе покровителя и свить гнездо, если он позволит.

– Я не Аннета! Я хочу любви! – Хизер вскочила на ноги и возмущенно уставилась на Энджелстоуна. Он равнодушно посмотрел на нее и вновь затянулся, что выдохнуть клубы дыма.

– С чего ты взяла, что эта ведьма не любит Блэкхарда? – поинтересовался он.

– Она умеет любить? – мисс Хукридж недоуменно посмотрела на Ричарда, после чего опустилась обратно в кресло. Она не могла осознать сказанное. Аннета Верлен леди Блэкхард умела любить!

– Какая же ты дуреха еще, – покачал головой Энджелстоун. – Любовь она у каждого своя. У кого-то это жаркое пламя, а у других это теплый очаг.

– Но-но… – у Хизер задрожали губы, а в глазах защипало. Даже Аннета любила!

– Чего удумала! Сырость не разводи! Бендер! – крикнул Ричард. – Чаю сюда быстро!

– Аннета тоже здесь? – взволновано спросила Хизер, слезы моментально высохли. Девушка уже лезла в ридикюль за зеркальцем. В глазах леди Блэкхард она не могла выглядеть плохо.

– Смотри-ка, одно упоминание Аннеты, и ты взяла себя в руки, – хмыкнул Энджелстоун. – Не сравнивай себя с ней. Ты дитя этого мира, – осуждающе произнес Энджелстоун.

– Опять вы за старое! Даже если все сказанное правда, Аннета такая же женщина.

Мистер Энджелстоун недовольно поджал губы. Хизер всегда поражало его отношение к Аннета – вроде он ее уважал и даже по-своему заботился, но порой на него находили приступы ничем необъяснимой ненависти.

– Не будем об этом. Бендер, старая ты железяка, где тебя носит?

С кухни до гостиной раздались шаги – тяжелые и неторопливые. Дверь скрипнула и в комнату вошел Бендер. Это имя механоиду дала Аннета, оно так и привязалось к нему, и ни на какие другие обращения он не реагировал. Порой Хизер казалось, что он разумен, но она тут же отметал эту мысль, создание механических и иных големов, наделенных сознанием, было запрещено законом, исключение составляли боевые машины и артефакты.

– Сэр, я заваривал ровно три минуты, чаепитие не любит суеты, – Хизер услышал укоризну в металлическом голосе. – Мисс Хукридж, для вас я захватил молоко.

– Терпеть его не могу, – поморщилась девушка.

– Юным мисс не престало пить чай без молока, – на этот раз сурово произнес механоид, или же воображение Хизер вновь дало о себе знать. Иногда девушке казалось, что в этом куске блестящего металла она улавливали отголоски эмоций, но каждый раз не предавала этому значения. Дар иногда мог и шалить.

– Оберкромби натаскал тебя, – покачал головой Энджелстоун, внимательно наблюдая за тем с какой легкостью Бендер управляется с сервировкой.

– Дворецкий лорда Блэкхарда человек, знающий и любящий свою работу, – проговорил Бендер.

Выпрямившись он отошел в сторону и застыл. Хизер в очередной раз восхитилась творению науки и потока. Зачарованный металл, которому предали форму и задали алгоритм действий, вдобавок эта махина могла сама себя чинить, если в том возникала необходимость. Хизер прочитала несколько руководств по созданию механоидов, но так и не поняла, как все эти шестеренки и прочие детали, заставляют автоматон двигаться.

– Леди Блэкхард здесь? – мисс Хукридж вновь задала волнующий ее вопрос.

– Она на торжественном открытии железнодорожный станции вместе с супругом. Лорду Блэкхарду оказали честь вбить первый костыль.

– Пусть мальчик играется, – махнул рукой Ричард, после чего аккуратно подъехал к столу. Поморщился глядя на чай и достал из-под пледа, укрывающего ноги, простую фляжку.

– Мистер Энд…

– Умолкни, фурнитура, – буркнул старик и щедро плеснул содержимое в чай.

Завинтив и убрав фляжку, он с удовольствием глотнул получившийся напиток, после чего заметно расслабился.

– Для тебя, Хизер, я вижу только один путь сейчас.

– Какой? – в голубых глазах мисс Хукридж зажегся огонек надежды.

– Сменить окружение. Для здешних людей ты способ исправить свое положение. В другом месте, ты спокойно решишь, как жить дальше.

– Но как же я уеду? – сама мысль об этом вызвала у Хизер недоумение. – Куда? Как все брошу? – растерянность вперемешку со страхом звучали в этих словах. Мисс Хукридж еще ни разу в жизни не путешествовала одна, да и не было у нее родственник на островах.

– Как, как, – передразнил ее Энджелстоун. – Как все! Сядешь в почтовую карету и помашешь платочком старику. Можешь даже всплакнуть, – разрешил он.

– Но куда?

– В Скримвотер, там живет мой хороший друг мистер Гардиан.

– Но как же я брошу лавку! – воскликнула Хизер, хотя сама себе не верила. Аргумент был слабый.

– Легко! Оставь все дедушке Энджелстоуну, поверь мне, девочка, я справлюсь, – добродушно произнес он.

– Но… – Хизер попыталась хоть что-то возразить, не понимая, что происходит. Буквально несколько мгновений назад она просто хотела поплакать, и все изменилось.

– Никаких но! Не понимаю, чего ты отказываешься, – проворчал Ричард. – Я же не навсегда тебя туда отправляю. Опять же Скримвотер – это не глушь, а курортный город стоящий на источнике магических вод. Отдохнешь, на людей и проводников посмотришь, себя покажешь, глядишь и жениха встретишь.

Хизер отчетливо представила себя стоящий на краю обрыва, и со свойственной всем молодым людям решимостью шагнула в пустоту.

– Вы правы, надо что-то менять!

Мисс Хукридж уже не пугала дорога и новые знакомства, она желала оказаться на новом месте, уже размышляя можно ли ей снять там траур, и если да то какие платья положить в чемодан. Она не видела, как как Энджелстоун довольно улыбнулась, а Бендер по-человечески покачал головой.

* * *

– Ничего, дорогая моя, осталось всего пару часов, и мы будем на месте, – утешительно проговорила миссис Коллинз и ободряюще похлопала по руке Хизер кистью, затянутой в белую кружевную перчатку.

Мисс Хукридж не удержалась и хмыкнула, выражая свое отношение к словам спутницы, которая сделала вид что не заметила ее недовольства. Компаньонку ей навязал заботливый Энджелстоун, не приемлевший другого мнения кроме своего.

Джессика Коллинз уже десять лет, как овдовела, дети разъехались, и потому у столь незанятой дамы нашлось время на Хизер, тем более молодая девушка не может путешествовать совершенно одна. Возраст, седина давно припорошила волосы Джессики, а морщины украсили скуластое лицо женщины, и положение – ей совершенно нечем было заняться, позволяли отправится в путешествие, тем более в курортный городок и за счет скупого хозяина ломбарда. По мнению Хизер последнее и перетянуло чашу весов в сторону этой поездки, добавив изюминку в столь необычное блюдо в серых буднях тетушки Джесс.

Дорога до Скримвотера показалась мисс Хукридж не просто испытанием, а пыткой. Даже возможность отдохнуть вблизи магического источника, что таился где-то в глубинах подземных вод Скримвотера, и силы потока вырвалась в чистых ключах в окрестностях городка. Магия буквально пропитывала все вокруг, поэтому каждый норовил посетить столь необычное и полезное место. Даже прогрессисты не брезговали прикоснуться к живому потоку, ради поправки здоровья.

Хизер читала, что Скримвотер приобрёл широкую известность, как город конференций и симпозиумов, как научных, так и магических. Порой там проводились дебаты между сторонниками двух направлений. Несколько отелей и пансионатов специализировались, как раз на проведении подобных мероприятий.

– Ничего, дорогуша, найдем тебе жениха, – вещала Джессика, ни на кого не обращая внимания. – Лучше, конечно, молодого, но подающего большие надежды ученого, хотя и маг в твоем положение тоже неплохая партия.

Щеки Хизер окрасило румянцем смущения – все взгляды пассажиров казалось скрестились на ней. Девушке хотелось провалиться сквозь землю.

– Позвольте, чем вам не угодили маги? – спросил дородный мужчина напротив. Он даже нацепил пенсне, чтобы лучше видеть миссис Коллинз.

Хизер беззвучно застонала. Почему до Скримвотера можно добраться только на почтовом дилижансе? Теперь всю оставшеюся дорогу ей придется выслушивать беседу о достоинствах тех или иных женихов. Хизер прекрасно знала тетушку, она могла рассуждать о мужчинах, как о породистых лошадях для скачек, а учитывая то, что напротив сидел явно одаренный проводник – спор заставит покраснеть ее еще не один раз. В том, что мужчина маг, говорил не только ее собственный дар, но и одежда, которая кричала о возможностях ее хозяина. Каждая вычурная пуговица на жилете, запонки на рубашке, которые выглядывали из-под рукавов дорогого пиджака, даже чопорное пенсне говорили о работе их хозяина. Напротив них сидел артефактор, а эти проводники знали цену и себе и окружающим их людям.

– Маги, – хмыкнула Джессика. – Что они могут дать женщине? – хищно спросила она. Хизер тяжело вздохнула, миссис Коллинз в течение нескольких часов прикармливала всех пассажиров, и вот одна рыбка клюнула на крючок, и пришло время подсекать улов.

– Тоже, что и обычный человек, – рассудительно заметил мужчина. – Заботу, внимание, достаток, – Рыба попалась опытная, так просто сдаваться не собиралась. Главное в споре, по словам миссис Коллинз, процесс.

– Хм, – скептически поджала губы тетушка, которая явно наслаждалась моментом. Хизер прекрасно чувствовала все, что было у той на душе. – Достаток, возможно, но вот все остальное…

– Что же мы по-вашему не люди? – в голосе мужчины послышалось ничем не прикрытое возмущение.

– Проводники – центры вселенной для себя самих, – решительно отрезала миссис Коллинз и даже махнула рукой, отбрасывая все аргументы.

– Если даже так, то откуда у нас появляются дети? Выходит мы размножаемся только силой мысли?

– Плоть слаба.

После этого замечания в дилижансе послышались смешки, и все старательно стали прятать глаза друг от друга. Дама справа от миссис Коллинз глубоким голосом воскликнула:

– Возмутительно!

– Возмутительно, милочка, обливать себя туалетной водой в таком количестве, когда внутри дилижанса мы как сардины в бочке.

– Миссис Коллинз, – умоляюще произнесла Хизер.

– Я только указала на ее промах, – удивленно приподняла она угольно-черную бровь. Мисс Хукридж проследила за ее движением, чтобы в очередной раз поразиться количеству краски на ней.

– Воспитанные люди игнорируют подобные вещи, – веско заметила оскорбленная соседка справа.

– Не спорю, – важно кивнула Джессика. – Меру воспитанности так же определяет способность не замечать невоспитанность других.

Внутри дилижанса вновь раздались смешки. От мужчины, с которым спорила миссис Коллинз, явно шли волны удовольствия. Похоже бойкая вдова пришлась тому по душе. Да и сама миссис Коллинз, по мнению Хизер, явно заигрывала с этим пожилым магом.

– Мы не договорили, – произнес он. – Что же прогрессисты?

– Ох! Это же элементарно! Ученые живут своими мирами, не мешая жить женам, в то время как маги заставляют все крутиться вокруг них, на то они и центры вселенной.

– Интересный взгляд.

– Уверены? Мне почему-то вспомнилась цитата из книги по этикету: «Обращаясь к дамам, ни в коем случае не занижайте интеллектуальный уровень беседы. Сделайте им комплимент, убедив, что считаете их способными понимать разговор наравне с мужчинами», – победно закончила миссис Коллинз. – Я сказала это к тому, что почти все маги знают эти строки, в то время как прогрессисты подобных трактатов не держали в руках, и сравнений между мужчинами и женщинами не проводили.

– Ваша начитанность поражает, – мягко заметил ее собеседник. Хизер не удержалась и прыснула в ладошку, а миссис Коллинз недовольно поджала губы. Ей только что сделали комплимент, но если вспомнить беседу перед ним, эти слова звучали обидно.

– Хизер, деточка, нам еще долго ехать? – Джессика сделала вид, что не заметила остроты.

– Мы уже в пригороде, – охотно сменила тему мисс Хукридж, которая устала от этого разговора. К тому же ее тревожили мысли относительно своей глупости.

Почему-то Хизер только сейчас осознала, что согласилась на компанию миссис Коллинз добровольно, точнее ее заставили это сделать. Сначала Энджелстоун хотел отправить с ней леди Блэкхард, но Аннета воспротивилась:

– Зачем я ей? Да и решил ты уже все, старик. Но иллюзия выбора всегда идет об руку с самообманом.

Чтобы отвлечься от неприятных воспоминаний Хизер поддалась чуть вперед, чтобы выглянуть в маленькое окошко дилижанса. Окрестности Скримвотер разительно отличались от пригорода Блэкстоуна. Нет, и там и там царил образцовый порядок, но дома, да и все постройки завоевал плющ, жадно оплетая все вертикальные поверхности, а в садах в изобилии произрастали цветущие кустарники. Сразу становилось понятно, что это место жило для приезжих, которые наведывались сюда ради красивых пейзажей и чудесных вод, чтобы отдохнуть и телом и душой.

Хизер еще до отправления хотела забронировать места в отеле, так как в «Блэкстоун сегодня» прочитала заметку о большой конференции с дебатами в пансионате «Грингарден», а значит город наводнят приезжие прогрессисты и маги. Но Энджелстоун отмел ее идею, как бесполезную – мистер Гардиан обещал им обеим кров и пропитание. Хизер прикрыла глаза и попыталась хоть немного отрешиться от проблем, а то что они будут она не сомневалась.

Еще около часа они тряслись в тесном дилижансе, чтобы прибыть на почтовую станцию. Небо к тому времени уже начало темнеть и повсеместно на улице стали загораться газовые фонари. Хизер выбралась из кареты, чтобы тут же сморщить носик – запах от этого достижения прогресса был специфический, видимо недалеко располагалось хранилище. Как в городе с таким количеством потока в воздухе работало чудо прогресса? Мисс Хукридж собиралась обязательно спросить об этом мистера Гардиена, ведь по словам Энджелстоуна он хорошо разбирался в вопросах равновесия.

Пока она с интересом крутила головой по сторонам, разглядывая улицу, миссис Коллинз вновь начала беседу с тем самым артефактором. Мисс Хукридж покачала головой – за кем из них двоих стоило присматривать? Судя по их лицам разговор явно нравился им обоим. Хизер фыркнула – они приехали, чтобы отыскать ею судьбу, а Джессика бессовестно устраивала свою, прямо на ее глазах.

– Тетушка, – окликнула ее Хизер и приподняв подол дорожного платья решительно направилась в ее сторону.

– Да-да, – отмахнулась от нее миссис Коллинз. – Лорд Нордфолк как раз приглашал нас с тобой в «Грингарден».

– Неужели? – иронично спросила мисс Хукридж, прекрасно понимая, что почтенный артефактор хотел насладиться только обществом Джессики.

– Девочка моя, ты наверное устала, – с улыбкой произнесла миссис Коллинз, но Хизер увидела в ее глазах предупреждение.

– Лорд Нордфолк, вы будете участвовать в дебатах? – уже любезно поинтересовалась мисс Хукридж.

– Представляешь, Маркус, главный оппонент мистера Айрона, – защебетала Джессика.

Артефактор кивнул подтверждая ее слова.

– Кажется, я что-то читала об этом, – задумалась Хизер. – Вспомнила! Он якобы изобрел паролетуна, и тот даже не использует поток, только силу движителя и законы воздушных сфер. Но если это так, то в чем суть спора?

– Посетите «Грингарден», мисс. Одно могу сказать – небеса Тетиса, как и сам мир не готовы подчиняться только законам науки без участия потока.

– Тетушка, а не пора ли нам, – мягко заметила Хизер, понимая, что на тему равновесия лорд может говорить часами, как и все маги.

– Позвольте вам помочь, – заметил Нордфолк и взмахнул рукой. В воздухе завис светлячок. Для любого экипажа, оснащенного простым артефактом, это сигнал, что требуется услуга перевозки. Ближайший извозчик направляется к месту, где висит маячок. Обычные люди привлекают их внимание либо взмахом руки, либо пронзительным свистом, ну или окриком.

– Всего хорошего, дамы, – попрощался маг. К нему подъехал дилижанс с эмблемой пансионата, в которой он ловко забрался.

– Знаешь, дорогая, странно что за нами не прислали экипаж. Дилижанс-то пришел минута в минуту, – миссис Коллинз посмотрела на циферблат больших часов, украшавших стену почтовой станции.

– Возможно он забыл, – пожала плечами Хизер.

– Вздор! – не согласилась она. – В любом случае нам необходим ночлег. Думаю утром он хватится.

– Вы так уверено это говорите.

– Подозреваю, эти два старых дурня опять что-то не поделили, – хмыкнула Джессика. – Порой мужчины, как дети, Хизер. Думаю, к утру он раскается и будет сам искать нас по всем гостиницам города.

Глава 3

Миссис Коллинз смело маршировала по вечерним улицам Скримвотера, а Хизер плелась следом, таща два тяжелых чемодана – ее собственный и тетушки Джесс. Она весело щебетала, утверждая, что осталось всего парочка шагов, и в ее руках находился лишь маленький ридикюль, вносящий свой штрих в их процессию. Если бы не склочный характер ее спутницы, их бы не высадил возница посередине дороги. Хизер подозревала, что миссис Коллинз, приехав в город, расправила крылья. Крылья войны. Она ничуть не скрывала, что питает страсть к словесным баталиям, но в Блэкстоуне ее знали, так же как и ее слабость.

Хизер старалась сохранять спокойствие, но с каждым шагом по вымощенной мостовой, руки и спина болели все сильней, а ноги давали о себе знать свежими мозолями. В тот момент девушка ненавидела Энджелстоуна с его планами. А еще ей не нравилось, как на них смотрели горожане, пусть Скримвотер и курорт, но и здесь жили добропорядочные люди, и поведение миссис Коллинз, и несчастной Хизер находилось где-то на грани приличия.

– Ну же, милочка, прибавь шагу, – командовала Джессика, браво шагая впереди. Для Хизер эти слова были, сравни красной тряпки для быка. Это вульгарное милочка выводило ее из себя, но в тот момент концерт для нее был подобен публичному позору, поэтому скандал она решила оставить на утро.

Когда они оказались на месте, первое что пришло в голову мисс Хукридж – это то, что миссис Коллинз что-то попутала. С ее девичества прошло уже много времени, а город разросся.

– Вы уверены, что это то место? – скептически спросила она, рассматривая здание прямо напротив. Учитывая то, что все происходило вечером, многие недостатки скрывались вместе с солнечными лучами.

– Конечно, оно! Помню, мы с мистером Коллинзом останавливались здесь пару раз.

– Наверное, это было очень давно, – тихо пробормотала Хизер и смирилась. Бежать куда-то и искать иное место не имело смысла. Лучше дырявая крыша над головой, чем ее полное отсутствие.

– Ерунда! Все так, как и тогда, – несколько мечтательно ответила Джессика и решительно шагнула к дверям.

* * *

Хизер с трудом разлепила глаза, очнувшись от тяжелого сна. Ночь в гостинице «Рачительный путешественник» стала испытанием для девушки. Еще ни разу она не останавливалась в подобном клоповнике, но разве с тетушкой Джесс возможно было спорить, нет она предпочла дешевые номера в забытой равновесием гостинице. Мисс Хукридж вздрогнула всем телом, ее опять укусили, клопы – раньше она считала, что никогда в жизни ее не коснется эта беда. Но сегодня ночью – она была главным блюдом местной живности. Да и спать она легла в одежде в попытке хоть как-то дистанировать себя от кровопийц. В итоге клопы все-таки ее покусали, а корсет так намял тело, что даже дышать выходило с трудом. В такие моменты Хизер прекрасно понимала тех смелых женщина, что пытались бороться за свои права. Но, увы, правила этикета стали частью ее жизни, и надевать верхнее платье прямо на камисоль для девушки было неприлично, даже вульгарно.

Хизер с трудом приняла сидячее положение, а после размяла шею, она изрядно затекла – подушка оказалась такой же неудобной, как и матрас. Окинув взглядом пыточное ложе, мисс Хукридж устало покачала головой, то что она оказалась здесь – вина миссис Коллинз, ее вздорного характера и уверенности в своей правоте. Что им стоило поехать сразу к мистеру Гардиану?

– Нет, моя дорогая, у нас тоже есть гордость! – передразнила ее Хизер. Она в отличие от тетушки спокойно бы отправилась к другу Энджелстоуна, и неважно, если мужчины что-то не поделили. Ночевать в подобной комнате – вот отсутствие гордости, а не вымышленные обиды. Хизер посмотрела на зашторенное окно, через когда-то зеленые занавески пробивались первые лучи солнца. Казалось бы свет должен был разогнать не только мрак, но и упаднеческое настроение девушки, но становилось только хуже.

Воспоминания о заселение вызывали у нее головную боль. Тетушка и тогда сумела добавить драмы. Но сейчас, главное было то, что она пережила эту ночь, потому «Рачительный путешественник» обещал им все кроме комфорта и спокойствия, впрочем, это было ясно еще в самом начале. Только Хизер вознамерилась привести себя в порядок и покинуть номер, как в дверь решительно постучали. Девушка с удивлением перевела взгляд на окно – рассвет только вступил в свои права.

– Хизер, дорогая это я, открой! – деловой тон миссис Коллинз заставил девушку невольно застонать. Кошмары они обитают и в реальном мире. – Ты спишь, что ли еще?

– Иду, иду, – откликнулась Хизер и встала, чтобы покачнуться. Ноги, натертые вчера вечером дали о себе знать. Немного прихрамывая, она подошла к двери. Хлипкий засов можно было и не открывать, постучи Джессика сильнее, и он бы просто отвалился.

– Поторопись, милочка!

Хизер в который раз уже мысленно помянула Энджелстоуна с его затеей и открыла дверь.

– Ты ужасно выглядишь, дорогая! – воскликнула миссис Коллинз прямо с порога, в ее голосе слышалось торжество, хотя на его месте должна была быть забота.

– За то вы, свежа как роза, – процедила Хизер. На нее волнами накатывало раздражение, и она никак не могла его унять. – Пришли придумать еще что-то? Или ваш фонтан диких поступков исчерпал себя?

– Ну-ка, – миссис Коллинз пихнула ее и зашла в комнату, захлопнув дверь. – Теперь я вижу, что у тебя есть характер, дорогуша. Я проспорила Энджелстоуну двадцать тларов, – сокрушенно покачала она головой.

– Что? – опешила Хизер.

– Двадцать тларов, Хизер. Я думала, ты стерпишь все, что я сделаю, и не возмутишься. Ричард сказал, что у тебя просто очень много терпения, а я считала тебя бесхребетной плаксой.

– То есть всю дорогу вы выводили меня из себя, чтобы только проверить могу ли я хоть что-то сказать в ответ, – Хизер почувствовала, как раздражение плавно перетекает в злость.

– Забавно, правда? – усмехнулась Джессика.

То, что она была серьёзна, Хизер хорошо ощущала, для ее спутницы это было всего лишь представление. Над ней планомерно издевались ради спора. Старый кувшин на тумбочке резко звякнул, расколовшись. От девушки волнами исходил поток, впервые дар хотел вырваться на свободу.

– Тише, – как это неуверенно произнесла Джессика, но с места не сдвинулась. – Тише, милочка.

– Не называйте меня милочкой, – выдохнула Хизер, беря себя в руки. Такое поведение не было свойственно ей, и поэтому сейчас она испытывала легкую неловкость. – Зачем вы спорили?

– Поверишь или не, но жизнь порой нужно приукрасить, добавить перчинки.

– Но зачем так… – Хизер обвела рукой комнату, показывая на окружающую обстановку. – Вы, наверное, ни разу не были в этой гостинице. Да?

– Конечно, – кивнула Джессика.

– Вы понимаете, что она ужасна?

– Моя дорогая, я специально расспрашивала людей в Блэкстоуне и нашла «Рачительного путешественника». Неужели ты подумала, что я с мистером Коллинзом могла останавливаться в подобном месте, – удивилась Джессика.

– Вы не могли выбрать место более… – Хизер не могла подобрать слов, чтобы выразить свою мысль, сказывалась усталость, как душевная, так и физическая. – Здесь клопы, – наконец, выдавила она.

– Конечно, – согласилась Джессика. – Так же здесь есть крысы и прочая живность. Только не говори мне, что тебя покусали. Девочка моя, уж в этом ты сама виновата. Во-первых, ты проводник и на простейшие заклятия тебе вполне хватит сил, а во-вторых артефакты? Неужели ты не взяла ни одного, которые облегчают путешествие.

Хизер покраснела. Она вчера так устала, что забыла о них, хоть они и лежали в чемодане.

– Вот, что моя дорогая, сцена излишне затянулась. Сейчас ты приведешь себя в порядок и наденешь что-то более подобающее, – распорядилась миссис Коллинз.

– Но у меня траур, – неуверенно произнесла Хизер.

– Ох, могу поспорить, что в твоем чемодане есть несколько платьев на выход, ведь в Скримвотер никто не знает о почившем Малькольме, – заговорщицки произнесла Джессика. – И вот еще что, я тебя оставляю. Не думаю, что тебе приятно мое общество, хоть его и навязал этот ворчун. Я поехала только по одной причине, он оплатил эту поездку, и мой отдых. Сейчас я отправляюсь в «Грингарден», наш вчерашний попутчик обещал зарезервировать мне комнату.

– Тетушка, это неприлично! – воскликнула Хизер.

– Ох, брось! – махнула она рукой. – Прилично, неприлично. Я собираюсь отдохнуть. Ты же сейчас поедешь к мистеру Гардиану, который и будет твоей нянькой. Да, и вещи пока не бери с собой, кроме самого ценного, оставь их здесь. Комната оплачена на два дня вперед. Неизвестно, какая шлея попала Чарльзу под хвост, что он не встретил нас на почтовой станции, – озабоченно проговорила она.

– Разве вы с ним не договорились? – обескураженно спросила Хизер.

– О, нет! Я рассчитывала так вывести его из себя, что нас бы выгнали с вещами, для того и выбирала отель. Потом бы ты, конечно, повинилась и тебя приняли обратно, а я бы отправилась на источники.

– А… – Хизер хотела еще что-то спросить, но миссис Коллинз решительно ее оборвала.

– Всё, хватит. Я тороплюсь! – отрезала Джессика, но уже взявшись за ручку двери неохотно добавила. – Ты можешь ко мне обратиться за помощью, но подумай дважды перед этим.

С этими словами Джессика вышла, оставив Хизер. Мисс Хукридж не знала радоваться ей или горевать, потому что не представляла, как себя вести одной в незнакомом городе.

Хизер ошарашено смотрела на закрывшуюся дверь, и не до конца осознавая произошедшее. Для нее это случилось настолько неожиданно, что линия поведения сломалась. Она не представляла, как подобное могло прийти кому-то в голову, но чужая душа потемки и потому удивляться не стоило, но одно дело просто знать, а другое – участвовать в спектакле. Выступление Джессики для Хизер стало откровением. Нет мисс Хукридж знала, что тетушка женщина своеобразная, да и самостоятельная, но так поступить с человеком, которого передали под ее ответственность?

В голове Хизер до сих пор не могло уложиться, что на нее, живого человека спорили! Это такое ребячество и глупость, но пожилые люди иногда творят странные вещи. Поэтому мисс Хукридж решила сильно не переживать, ведь изначально она не хотела ехать вместе с миссис Коллинз. Но на смену этой тревоги, пришла другая – она осталась одна в не знакомом городе. Желая этого так страстно и получив требуемое, она не знала, как распорядиться неожиданным подарком. Правда, миссис Коллинз задала направление.

Хизер тряхнула голой, сбрасывая оцепенение. Внутри разгорался огонь – ей хотелось действовать, ее буквально переполнял поток, толкая к свершениям. Первым делом Хизер открыла чемодан – опостылевший черный наряд пора было сменить. Больше никто не будет бросать в ее сторону притворно сочувствующие взгляды, она смешается с толпой.

Мисс Хукридж с удовольствием облачилась в синий дорожный костюм, у которого не был предусмотрен турнюр. Девушка не любила эту деталь одежды, так же как и корсет, первая не давала вздохнуть, вторая нарушила равновесие, да и сидеть было с ним неудобно. Свой образ Хизер завершила аккуратной шляпкой, кокетливо сдвинутой в сторону. На тулье слева располагался беленький цветок, освежая головной убор. В ридикюле, кроме разных мелочей, лежали все сбережения девушки. Здесь она оставить их боялась, а ее сумочка носила печать дома Корвин, проводники которого зачаровывали вещи от кражи. Энджелстоун подарил ей его, когда Хизер по рассеяности потеряла кошель. Ну по крайней мере она думала, что по рассеяности, допуская, что его украли.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю