Текст книги "Операция "Золотой Будда". Книга третья"
Автор книги: Олег Уланов
Жанр:
Шпионские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 18 страниц)
Глава шестая
Охотники за головами
Два черных «Ниссана» остановились около огромного лауана, растущего прямо у обочины горной дороги. Из первой машины вышел филиппинец и показал рукой на могучий ствол лесного великана.
– Здесь, – уверенно произнес он.
Из машин высыпали восемь японцев и сразу же начали выгружать из багажных отделений провизию, москитные сетки и спальные мешки. Водрузив на себя всю эту поклажу, мужчины углубились в джунгли вслед за местным проводником Мигелем Родригесом.
То, что считалось лесной тропой, представляло собой просвет между деревьями, опутанный свежими побегами ротанга. Для того чтобы пробиться вглубь джунглей, мужчинам постоянно приходилось работать боло, рубя им непослушные ветви и колючки, которые норовили разодрать в клочья одежду непрошеных гостей.
Впереди всех шел Родригес, ловко орудуя большим филиппинским клинком. После него оставалась заметно очищенная тропа. Следом за ним шел Риохиро, осторожно ступая по пестрой подстилке из жухлых листьев и хвои. За ним шаг в шаг двигались его подручные. Родригес невольно улыбался, время от времени поглядывая, как осторожно ступал самый главный японец.
Заросшая тропа, ведущая сквозь джунгли, стала вдруг шире. Вместо огромных лауанов и частокола бамбука появились стволы сосен, которые росли реже. Проводник вышел на ровное место к большому камню, покрытому ярко-бурым мхом, и поднял руку. Здесь можно было немного передохнуть. Видя, как Риохиро снова посмотрел себе под ноги, Родригес улыбнулся.
– Сеньор боится змей? – добродушно спросил японца филиппинец.
– Я никого не боюсь, – хмуро ответил тот, – но я всегда должен быть готовым к опасности.
Родригес расплылся в улыбке.
– В джунглях вам ничего не грозит. Змеи сами боятся человека и убегают, как только услышат его шаги. Уж если и следует сейчас чего-то опасаться, так это только басил. Но пока мы шли, я не заметил ни одной нити.
– А что это за басил? – поинтересовался японец.
– Это такая пушистая гусеница. Она как раз в это время появляется в джунглях.
– И чем она опасна?
– О-о! Если она попадет на открытый участок кожи человека, то у того начинается нестерпимый зуд. Можно даже кожу содрать до костей.
Японцы непроизвольно покосились на заросли. Глядя на них, Родригес снова широко улыбнулся.
– Вы сразу заметите басил. Она натягивает между деревьями свои нити, как паук. И по ним сразу видно, что рядом есть гусеница.
Филиппинец поднял свой боло на плечо и повернулся к Риохиро.
– Вы готовы идти дальше?
– А сколько нам еще осталось?
– Около двух километров. Я думаю, за два часа мы дойдем.
Японец сделал знак, чтобы Родригес начинал движение. Вся группа снова углубилась в джунгли.
* * *
Как и обещал филиппинский проводник, путь до конечной точки маршрута занял почти два часа. Место, куда Родригес привел группу, оказалось огромной поляной, заросшей мелким побегами кустарника, площадью несколько десятков гектаров. С одного края поляна граничила с почти отвесным склоном горы, а с другой были джунгли.
Пройдя через открытое место ближе к склону горы, Риохиро наконец увидел то, ради чего он проделал этот трудный путь. На краю поляны стояли несколько хижин, сделанных из бамбука. Рядом с хижинами в маленькой низине протекал мелкий ручей.
Когда все члены группы вышли на открытое место, Родригес, шедший впереди всех, поднял вверх руку. Все остановились, прислушиваясь, не донесутся ли со стороны хижин чьи-то голоса. Но, кроме стрекота цикад, ничего не было слышно.
Убедившись, что бамбуковые строения покинуты людьми, группа двинулась в сторону маленькой деревни. Остановившись около самой большой хижины, Родригес показал на нее рукой.
– Это дом вождя. Он самый большой в деревне. Можно остановиться в нем.
Японцы как по команде стали снимать с плеч тяжелую поклажу.
– А где люди? – спросил Риохиро, недоверчиво осматриваясь по сторонам.
– Они ушли в прошлом году на новое место.
– Зачем? – вступил в разговор Итиро, нарушив субординацию.
– Это деревня илонготов. Они живут так с незапамятных времен. Выбирают место в джунглях, выжигают их и занимаются земледелием. А когда земля истощается, то они уходят дальше.
Риохиро подошел к хижине и заглянул внутрь.
– А почему ты считаешь, что в эту деревню никто не заявится? Насколько я знаю, в этом районе идет лесозаготовка.
– Лесорубы тут точно не появятся. Они боятся илонготов.
– Почему? – снова встрял в разговор Итиро.
– Илонготы считают места, которые они покинули, своей собственностью. Даже если они уже сюда никогда не вернутся. И если они узнают, что кто-то занял их брошенное жилище или возделывает их землю, то они обязательно вернутся и накажут такого человека.
– А как? – не удержался Итиро.
– Отрежут голову, – ответил Родригес. Он произнес это так буднично, как будто говорил не о жутком обычае филиппинских горцев, а о каком-то незначительном событии, которое происходит чуть ли не каждый день.
Итиро повернулся к Риохиро, ожидая его реакции. Тот выслушал эту новость с невозмутимым спокойствием и знаком руки показал своим подручным, что они остаются в деревне.
– Это именно то, что нам нужно. Я думаю, нашу будущую пленницу здесь никто не будет искать. А с головорезами, – Риохиро положил руку на рукоятку своего меча, торчащего из-за спины, – мы сумеем договориться.
При этих словах своего босса японцы одобрительно закачали головами.
* * *
Сэм уже битый час слушал диктофонную запись, которую МакДуглас передал ему утром. Как и предполагалось, «зеленый берет» не сразу сознался в том, что она существует. Но Хьюстон сумел его уговорить, приведя для этого весьма веские доводы.
Выяснилось, что МакДуглас прятал кассету в специальном тайнике, сделанном в верхней крышке сигарного ящика, который лежал в его дорожной сумке.
Поскольку Сэм Хьюстон прекрасно владел японским языком, то разобрать смысл разговора двух собеседников ему не составило большого труда. Дослушав запись до конца, он выключил диктофон и поднялся из-за стола. Мужчина прошелся по комнате взад-вперед, соображая, стоило ли передавать эту запись русскому журналисту.
Его размышления крутились вокруг одного факта. Японский старик говорил о двух островах: Онекотане и Шумшу. При этом он точно знал место тайника только на Онекотане, а месторасположение тайника на Шумшу ему было неизвестно. Вчера Умелов слил МакДугласу информацию о спрятанном японском золоте именно на Онекотане, значит, скорее всего, об этом тайнике уже знает и российская контрразведка. Выходило, что эта диктофонная запись всего-навсего секрет Полишинеля, о котором и так знают те, кто был в этом заинтересован.
Повернувшись к МакДугласу, который все это время с хмурым лицом сидел на диване, Сэм вынес вердикт.
– Значит, так. Сегодня же встретитесь с Умеловым и согласуете с ним вопрос обмена. Вы ему – диктофонную запись, а он вам – согласие включить вас в свою экспедицию.
– А что мне ему сказать?
– Скажите, что готовы передать ему только копию записи. Но для начала поторгуйтесь. Пусть русский журналист думает, что вы это делаете вынужденно.
– А если он спросит, зачем я так стремлюсь в его экспедицию?
– То есть как «зачем»? – искренно вскинул брови Сэм. – Вы же искатель японского золота! Убедите Умелова, что вы верите в его интуицию, в его счастливую звезду, черт возьми!
– Хорошо. Я попробую, – кивнул головой МакДуглас.
Хьюстон пристально посмотрел на мужчину.
– Только не вздумайте вести свою игру. Это может плохо закончиться.
В голосе Сэма послышались стальные нотки. Чарльз напрягся, но постарался сделать честное выражение лица.
– Вы можете мне доверять, – взволнованно сказал он, – я сделаю все, что вы мне поручите.
– Ну вот и хорошо. Сейчас главное, чтобы Умелов вам поверил. Только не гоните лошадей. Все должно выглядеть естественно.
МакДуглас решительно встал с дивана.
– Я готов.
– Отлично. Тогда вперед, – Хьюстон показал взглядом на дверь.
МакДуглас выжидающе посмотрел на Сэма.
– Вас что-то смущает? – спросил цэрэушник.
– А вы не будете сегодня вешать на меня аппаратуру?
Хьюстон, рассмеявшись, подошел к МакДугласу и панибратски похлопал его по плечу.
– Чарльз, дружище! С этой минуты никаких микрофонов. Я вам доверяю.
МакДуглас прижал руку к груди.
– Я вас не подведу.
– Идите, идите, – слегка подтолкнул своего подопечного к выходу Хьюстон, – и помните, что все должно выглядеть так, будто у вас нет другого выхода.
– Я понял.
Когда за МакДугласом закрылась дверь, дежурная улыбка сразу же слетела с лица Сэма. Присев за стол, мужчина принялся писать отчет в Управление.
Через час Хьюстон уже находился в аэропорту Багио. А еще через два часа пакет с отчетом был в руках сотрудника американского посольства Джо Стокера.
* * *
Конечно, Умелов надеялся, что его наживка с информацией о золоте на Онекотане может сработать, но не ожидал, что все произойдет так скоро. Когда МакДуглас снова появился в отеле, Олег искренне удивился его визиту, но сделал вид, что появление американца было для него вполне ожидаемо. И когда Чарльз начал издалека подходить к условиям обмена, Умелов почувствовал себя рыбаком, который уже подсек крупную рыбешку. Теперь его задача состояла в том, чтобы она не сорвалась с крючка.
Олег заметил, что МакДуглас немного нервничал, объясняя, почему ему необходимо было попасть в эту экспедицию. Было очевидно, что «зеленый берет» вел какую-то свою игру, ведь, по сути дела, экспедиция не преследовала цели найти золото Ямаситы. Но Олег всячески старался показать, что верит в искреннюю заинтересованность МакДугласа.
Когда наступил кульминационный момент переговоров, Умелов предложил произвести обмен немедленно. МакДуглас сделал вид, что решение дается ему с трудом. Олег решил ему подыграть, сказав, что знает, какую информацию японский старик передал покойному Дэну Фаррелу. После этих слов русского журналиста МакДуглас согласился передать ему копию диктофонной записи и засобирался за ней на съемную квартиру.
– Есть! – громко выдохнул Умелов, когда за американцем закрылась дверь.
* * *
Получив от МакДугласа кассету, Умелов пригласил к себе в номер Татцуо Нагаи. Вместе они стали расшифровывать текст старой записи. Поскольку Дэн Фаррел общался со стариком исключительно на японском языке, то помощь Татцуо была просто необходима.
Процесс расшифровки выглядел следующим образом. Умелов включал диктофон и ждал, когда Татцуо сделает знак рукой, чтобы Олег остановил запись. После этого Татцуо переводил услышанное предложение на английский язык. Затем Умелов уже с помощью Мэри записывал это же предложение, но уже на русском языке.
Через два часа работы вся диктофонная запись была переведена на русский язык.
Умелов взял исписанные листы в руки и снова перечитал весь текст с того места, где японец начал говорить о Курильских островах.
«Японец: В конце сорок третьего года я был переведен на остров Онекотан командиром базы торпедных катеров в звании тайса.
Дэн Фаррел: А где конкретно находилась эта база?
Японец: Наша база находилась со стороны Охотского моря. Мы обеспечивали прикрытие острова и проливов от нападения американцев.
Дэн Фаррел: Только вы охраняли острова?
Японец: Нет. Кроме нашей базы на острове находилось еще две береговые артиллерийские батареи, обеспечивавшие прикрытие острова с Охотского моря и Тихого океана. Была также звероферма. А в начале каждой весны на остров привозили несколько сотен пленных, в основном китайцев. Но были и корейцы. Они строили дороги и другие инженерные сооружения. Я имею в виду подземные склады и укрытия. До зимы, как правило, многие пленные погибали, а те, кто оставался в живых, рыли для себя землянки и пытались дотянуть там до весны. Но доживали единицы, поэтому каждую весну на острова завозили новые партии пленных.
Дэн Фаррел: Извините, что перебиваю, но вы обещали мне сообщить информацию о золоте.
Японец: Да, конечно. Летом сорок четвертого года на нашу базу пришла радиограмма. В радиограмме был приказ: выйти на торпедных катерах в море и встретить южнее острова Онекотан морской караван из двух транспортов, которые следовали с острова Матуа. В приказе также говорилось, что торпедные катера должны были взять под охрану эти суда и сопроводить их до острова Шумшу. Встретив караван, я поднялся на транспортное судно, где находился их командир. Им оказался не капитан судна, а офицер разведки, который представился мне как Куроки Такэо. Он передал мне пакет с приказом из штаба Северной группировки. В бумаге из штаба было написано, что я должен выполнять все приказы Куроки Такэо так же, как приказы своего непосредственного командования. Получив указания от своего нового командира, мы пошли курсом на Онекотан. Когда мы вышли на траверс нашей базы, я получил приказ от Куроки Такэо подойти к берегу. Уже на берегу, когда мы остались наедине в бункере, он сказал, что выполняет секретную миссию, которая может повлиять на судьбу Японии. Поэтому все, что мне станет известно в процессе ее выполнения, является государственной и военной тайной императора. И поскольку я и мои подчиненные будут участвовать в этой секретной операции, то после ее окончания ни один из нас не должен капитулировать или сдаться в плен. Он пояснил мне, что в штабе Северной группировки принято решение заминировать базу на случай, если возникнет реальная угроза захвата Курильских островов американским десантом. И я как командир должен буду в этом случае ее подорвать. После этого Куроки Такэо приказал пленным, которых сопровождала специальная конвойная команда, выкопать рядом с основанием командного бункера большую яму, чтобы туда можно было заложить большое количество взрывчатки. После того как была организована эта работа, мы снова вернулись на борт судна и отправились дальше на север, к острову Шумшу. Там Куроки Такэо приказал выгрузить из трюма на берег сто пятьдесят ящиков с маркировкой „специзделия“. Выгрузку производили пленные, которых было не менее трехсот человек. Все они находились в трюмах второго судна. После выгрузки ящиков пленные перенесли их вглубь острова. Куда именно – я не знаю. Эту колонну сопровождала конвойная команда, которая также находилась в составе морского каравана. Всем лично руководил Куроки Такэо. Только к вечеру следующего дня конвойная команда привела пленных обратно на морские транспорты.
Дэн Фаррел: А вы где были в это время?
Японец: Я все это время находился на одном из торпедных катеров вместе со своими подчиненными. Когда пленных загрузили на транспорты, Куроки Такэо отдал приказ идти обратно на юг к Онекотану. Подойдя к острову, он приказал войти в бухту Немо, которая находилась на северо-восточной оконечности Онекотана. Там мы выгрузили еще сто пятьдесят ящиков с маркировкой „специзделия“. После этого пленные перенесли их к Черному озеру.
Я знал, что на берегу озера уже была сооружена подземная галерея. Куроки Такэо приказал мне тоже присутствовать при заложении ящиков в это подземное хранилище.
Весь следующий день пленные опускали в шахту эти ящики. Когда последний ящик был спущен под землю, Куроки Такэо приказал мне вывести всех пленных в бухту и погрузить на транспорт. Сам же Куроки Такэо остался минировать вход в шахту. Вместе с ним остались четыре офицера, которые его сопровождали всюду. Мы прождали их до вечера на берегу бухты, но они так и не появились. Утром я отправился с двумя моими подчиненными к Черному озеру. У меня было предчувствие, что там что-то случилось. Мы обнаружили Куроки Такэо на берегу озера. Он был легко контужен и находился в ослабленном состоянии. После оказания ему медицинской помощи мы узнали, что во время минирования у них сдетонировал один из зарядов. Поскольку он был не в шахте, а у входа, то его выбросило взрывной волной. Мы проверили взорванный вход и убедились, что его подчиненные погибли. Их завалило в шахте. После того как мы вернулись на судно, Куроки Такэо приказал каравану следовать курсом на нашу базу торпедных катеров. Когда мы вернулись на базу, то переправили на шлюпках к берегу около сотни ящиков с взрывчаткой. Потом пленные заложили взрывчатку в основание строящегося бункера. И Куроки Такэо сам установил детонаторы. После этого команда вывела пленных на берег и там расстреляла. С острова морской караван уходил уже без пленных.
В августе сорок пятого года, когда Советский Союз напал на острова, я, следуя приказу, пытался подорвать базу, но детонаторы почему-то не сработали. После пленения нас переправили в Советский Союз, в Иркутскую область, где мы в качестве военнопленных строили разные объекты.
Дэн Фаррел: Позвольте! Вы обещали мне рассказать про золото. А я услышал от вас какую-то странную историю о неких ящиках со специзделиями.
Японец: Я сейчас дойду и до золота. Так вот. В начале пятидесятых годов началось возвращение в Японию, поэтому исправительные отряды, состоявшие из японских военнопленных, стали укрупнять. Когда в наш отряд прибыла новая партия соотечественников, то один из них сказал, что знает меня. Его звали Кюити Накамура. Я пытался припомнить, где мы могли с ним встречаться. Он мне напомнил, что был командиром конвойной команды в морском караване, который мы сопровождали от Онекотана до Шумшу в июле сорок четвертого года. Тогда я вспомнил его. Это действительно был старший сержант из конвойной команды. После этой встречи мы стали с ним часто общаться и решили держаться вместе. Через некоторое время он рассказал мне, что на самом деле было в ящиках, на которых стояла маркировка „специзделия“. Он признался мне, что при первоначальной разгрузке ящиков, когда они только прибыли из Токио, он находился рядом с Куроки Такэо. И когда один из ящиков упал и разбился, то он случайно заметил его содержимое. Это была небольшая золотая статуя Будды. Именно тогда он понял, что в этих ящиках находилось золото. Я попросил его, чтобы он никому больше не говорил об этом. Но через месяц после этого разговора он погиб при странных обстоятельствах. Когда я вернулся в Японию, то зарисовал по памяти место и координаты подземного хранилища, которое находилось на острове Онекотан.
Дэн Фаррел: Вы можете показать это место?
Японец: Место я покажу только после того, когда вы мне заплатите.
Дэн Фаррел: Мне надо подумать.
Японец: Решайте прямо сейчас. Мне срочно нужны деньги для моей дочери. Решайте! Или я сейчас уйду и буду искать других людей, которых заинтересует эта информация.
Пауза (длительная).
Дэн Фаррел: Хорошо. Я согласен. Первую половину суммы вы получите завтра, а остальную – после того, как подробно опишете координаты этого места.
Японец: Я знал, что не ошибусь, когда вылетал к вам в Манилу.
Дэн Фаррел: Езжайте в свой отель, ни с кем не встречайтесь и не разговаривайте. Я сам приеду к вам завтра.
Японец: До свидания.
Дэн Фаррел: Всего хорошего».
Умелов отложил в сторону листы и удовлетворенно потер ладони.
– Ну вот, теперь все встало на свои места.
Увидев такую реакцию Олега, Татцуо вдруг куда-то заторопился.
– Извините, мне нужно отправить открытку своей семье в Японию. Сейчас начался праздник сегацу.
– Конечно, иди, – согласился Умелов и крепко пожал японцу руку, – спасибо тебе, Татцуо. Ты настоящий друг. Я так рад, что нас с тобой свела судьба.
Выйдя из номера Олега и Мэри, Татцуо быстро прошел к себе и запер дверь на два оборота. Затем он сел за стол и начал писать сообщение своему куратору из Информационно-исследовательского бюро Японии.
* * *
Мэри задумчиво смотрела на мужа.
– Ты что? – спросил Умелов, заметив ее странный взгляд.
– Мне кажется, что моего двоюродного дедушку по японской линии звали так же.
Олег вдруг вспомнил эпизод со старинной фотографией японского офицера, когда они вместе с Мэри были в гостях у ее тетки в Филадельфии.
– Ты говоришь о том офицере, который изображен на старом фото в квартире Джессики?
– Да, – кивнула Мэри, – его тоже звали Куроки Такэо. И у меня такое чувство, что мой двоюродный дедушка и офицер, о котором шла речь в этой записи, один и тот же человек.
Умелов тоже задумался.
– Вполне возможно, – протянул он, – расскажи мне о нем все, что знаешь.
– Мне известно не так уж и много. Я знаю, что он был старшим братом моей бабушки. И в отличие от других ее братьев он был кадровым военным. Джессика мне как-то рассказывала, что он якобы служил в Квантунской армии.
– В Квантунской, говоришь? – переспросил Олег, при этом его лицо озарилось какой-то догадкой.
– Да.
– А как он погиб? Ты знаешь об этом?
Мэри кивнула.
– Он пропал без вести в конце сорок четвертого года, когда вылетел на самолете из Токио на Филиппины.
Умелов вдруг хлопнул в ладоши и громко воскликнул:
– Все!
– Что все? – Мэри даже немного испугалась такой бурной реакции своего мужа.
– Все сходится! – Умелов довольно потер ладони. – Понимаешь? Твой двоюродный дед служил в Квантунской армии, которую до сорок четвертого года возглавлял генерал Томоюки Ямасита. Потом Ямаситу назначили командующим Юго-Восточной группировкой, которая занималась обороной Филиппин. Значит, твой дед был офицером по особым поручениям самого генерала Ямаситы!
Мэри в недоумении смотрела на жестикуляцию Олега. Он подошел к жене и взял ее ладони в свои руки.
– Слушай, – с надеждой проговорил Олег, – а у вас в семье остались какие-нибудь письма от Куроки Такэо?
Мэри отрицательно покачала головой.
– Нет. Я не помню, чтобы Джессика мне что-то об этом рассказывала.
Неожиданно лицо Мэри просияло.
– Хотя нет. Одно письмо точно есть. Я его сама лично видела.
– Где оно хранится? У вас с отцом или у Джессики?
– У Джессики. Оно спрятано между старым фото Куроки Такэо и бамбуковой рамкой. Я его случайно нашла, когда была маленькой. Я думала, что это письмо любимой девушке. Я даже отца попросила перевести письмо с японского языка, но он сказал, что читать чужие письма – это нехорошо.
Глаза Олега горели от нетерпения.
– Мне срочно нужно это письмо!
– И как ты себе это представляешь? – постаралась остудить пыл супруга Мэри.
– Позвони Джессике и объясни ей, что мне срочно нужна рамка с фотографией Куроки Такэо. Пусть Джессика вышлет ее скоростной почтой.
– Ты неисправим, – сокрушенно вдохнула Мэри, – хорошо, я сейчас же позвоню Джессике.
* * *
Выйдя из отеля и осмотревшись по сторонам, Татцуо быстрым шагом направился в центр Багио, где, как он полагал, должна была находиться почта. Он не видел, как следом за ним из проулка вышел человек. Судя по внешности, он не был филиппинцем. Скорее всего, незнакомец имел японские корни. Следуя на почтительном расстоянии, неизвестный прошел за Татцуо пару кварталов. Когда он вслед за журналистом вышел на центральную улицу, к нему присоединился еще один мужчина. Вместе они быстро нагнали Татцуо Нагаи и обступили его с двух сторон. Японский журналист испуганно посмотрел на задержавших его незнакомцев.
– Извините, – по-английски произнес он, – вы, наверное, ошиблись?
– Заткнись, тамаэ! – на чистейшем японском языке ответил незнакомец. – Ты сейчас пойдешь с нами.
У Татцуо учащенно заколотилось сердце. Журналист попытался ретироваться, но острый нож, упершийся в его левое ребро, заставил его застыть на месте.
– Что вам от меня нужно? – дрожащим голосом выдавил он из себя.
– Поговорить, – лаконично ответил незнакомец, при этом слегка вдавив лезвие ножа в межреберное пространство своей жертвы.
Лицо Татцуо исказила гримаса боли. Незнакомец ослабил нажим, чтобы Татцуо перестал выгибать свой торс. Когда к перекрестку подкатил черный внедорожник «Ниссан», он снова надавил клинком в ту же точку, давая понять Татцуо, чтобы тот быстрее сел в подъехавшую машину.
Как только японский журналист оказался в салоне «Ниссана», внедорожник тотчас же сорвался с места и быстро скрылся в узких улочках Багио.
* * *
Место, куда привезли Татцуо, оказалось обочиной узкой лесной дороги, ведущей в горы. Остановившись около большого лауана, незнакомцы выволокли Татцуо из машины и, тыча его ножом в спину, заставили углубиться в джунгли.
Лесная тропа, ведущая вверх по склону, была практически свободна от лиан. Захватчики вывели Татцуо на небольшую поляну.
– Жди здесь, – приказал один из них, – сейчас с тобой будет говорить наш оябун.
С этим словами незнакомцы скрылись на лесной тропе, ведущей назад к автомобильной дороге. Татцуо нервно огляделся, пытаясь определить, откуда мог появиться их главарь. Ведь, судя по слову «оябун», которое только что прозвучало из уст одного из рейдеров, он, вероятнее всего, имел дело с одним из кланов японской якудза. Посреди маленькой поляны возвышался большой камень, поросший бурым мхом. Татцуо присмотрелся. Ему показалось, что из-за камня торчит макушка чьей-то головы.
– Я хочу знать, что вам от меня нужно? – несмело начал журналист.
Но «голова» осталась неподвижной. Татцуо неуверенной походкой приблизился к большому валуну. Движения оттуда по-прежнему не последовало. Осторожно обойдя злополучный камень, японец вдруг понял, что голова была вовсе не головой, а большим кокосовым орехом, на который был нацеплен парик и очки в тонкой оправе. А там где должен был находиться рот, на орех был наклеен белый прямоугольник лейкопластыря, на котором виднелись какие-то иероглифы.
Татцуо нагнулся и поднял эту странную «голову». Прочитав иероглифы, он чуть не выронил орех из своих рук, поскольку на лейкопластыре было начертано имя его младшего брата.
– Ты все правильно понял, – раздался за его спиной чей-то голос.
Татцуо непроизвольно вздрогнул. Обернувшись, он увидел незнакомца, облаченного в одеяние ниндзя. Это был Риохиро Акаши. Нижняя часть его лица была скрыта маской.
– Дай мне эту голову, – властно произнес Риохиро.
Изрядно напуганный Татцуо послушно протянул ему орех дрожащими руками.
Риохиро вдруг резко развернул свой торс, при этом выкинув вперед свои руки. Татцуо едва успел заметить блеск разящего клинка. В следующее мгновение орех треснул пополам и разлетелся в разные стороны. Сок и мякоть кокоса, брызнувшая на лицо Татцуо, заставили его интуитивно зажмуриться. Открыв глаза, он увидел в руке только половину ореха, на которой сиротливо болтался оторванный лейкопластырь.
– Ты хочешь, чтобы голова твоего брата разлетелась так же, как этот орех? – грозно произнес Риохиро.
– Нет, – хрипло выдавил из себя Татцуо.
– Тогда приведи жену русского журналиста ко мне.
Услышав эти слова, Татцуо замотал головой.
– Нет, я не могу это сделать. Они мои друзья.
Риохиро усмехнулся, хотя его улыбку надежно скрывала полумаска.
– Ты не там ищешь друзей. Мы оба японцы и должны помогать друг другу.
Татцуо снова отрицательно замотал головой.
– Я не могу. Они мне доверяют.
Риохиро снова усмехнулся.
– Вот поэтому ты и приведешь мне девчонку.
– Нет, – снова попытался возразить Татцуо.
Риохиро молча обошел журналиста кругом, не сводя с него глаз. От этого взгляда Татцуо втянул голову в плечи.
– А куда ты торопился, выйдя из отеля?
Татцуо сглотнул комок в горле.
– Мне нужно было отправить открытку в Японию, чтобы поздравить с праздником мою семью.
– Ты врешь мне. Праздники кончаются через два дня.
Риохиро положил клинок на шею своего визави и свободной рукой бесцеремонно вытащил из куртки Татцуо запечатанный конверт.
– Господину Сиро Фудзите, – с сарказмом прочитал Риохиро имя на конверте.
Распечатав его, он бегло пробежал взглядом по листу бумаги, испещренному иероглифами. После этого Риохиро громко рассмеялся.
– Значит, ты говоришь, что они твои друзья? А как же твой отчет в японскую разведку?
Татцуо, уличенный в предательстве, склонил голову и закрыл глаза.
Риохиро снова положил ему клинок на плечо, но уже тупой стороной и приподнял им подбородок журналиста.
– Только не надо сцен раскаяния. Мы оба служим Японии. Я по-своему, а ты по-своему. Русский журналист для нас чужак. Тем более что с Россией, которая не хочет возвращать нам наши северные острова, у нас особые счеты.
Татцуо молчал. По его лицу было видно, что он сомневается.
– Если ты боишься за девчонку, то я даю тебе слово, что с ней ничего не случится. Да и с Умеловым тоже. Я не намерен их убивать. Мне всего лишь нужно письмо, которое компрометирует моего оябуна. Я знаю, что это письмо находится у русского журналиста. Когда девчонка будет у нас, он будет более сговорчивым.
Татцуо мучительно размышлял над своими дальнейшими действиями, слушая слова грозного незнакомца. Видя сомнения журналиста, Риохиро вытащил из-за пазухи серый пакет и бросил его к ногам Татцуо.
– Надеюсь, это тебя убедит.
Татцуо нагнулся и медленно поднял пакет. Открыв его, он вытащил пачку фотографий, на которых был запечатлен его младший брат. Причем все фото были сделаны в разных местах.
Татцуо вдруг осознал: если он не примет сейчас эти условия, то никогда не вернется из джунглей, а его младший брат погибнет от руки такого же наемника.
– Я согласен, – с трудом выдавил он.
– Я знал, что мы договоримся. Возвращайся в машину. Мои помощники проинструктируют тебя, что ты должен будешь сделать.
Опустив голову, Татцуо поплелся назад по лесной тропе.