355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Николай Стороженко » Предшественники Шекспира » Текст книги (страница 20)
Предшественники Шекспира
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 21:00

Текст книги "Предшественники Шекспира"


Автор книги: Николай Стороженко


Жанры:

   

Критика

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 24 страниц)

91) Schauspiele aus dem XVI Jahrhundert, herausg. von J. Tittmann. Leipzig 1868, Erster Theil. Einleitung s. XV.

92) См. описаніе этого представленія, могущее дать понятіе о великолѣпіи придворныхъ зрѣлищъ въ описываемое время, у Froude, History of England, vol. I, Brockhaus Edition, p. 44–46, или у Collier, History of English Dram. Poetry, vol. I. p. 105–112.

93) Колльеръ (History etc. vol. II, p. 310) несправедливо относитъ эту пьесу ко временамъ Эдуарда IV. Не приводя основаній для своей гипотезы, онъ просто говоритъ: "Some points of its construction show, that it was written at а very early period, perhaps in the reign oi Edward IV." По нашему мнѣнію моралите Every Man не могла возникнуть раньше двадцатыхъ годовъ XVI столѣтія, когда между католиками и протестантами начались споры объ оправданіи посредствомъ вѣры и добрыхъ дѣлъ. Авторъ рѣшаетъ споръ въ католическомъ смыслѣ; онъ показываетъ, что одни только добрыя дѣла согласились сопутствовать человѣку (Every Man – олицетвореніе человѣческаго рода) послѣ его смерти передъ Судилище Божіе, и благодаря имъ онъ получилъ оправданіе. Католическая тенденція автора, ускользнувшая отъ вниманія Колльера, видна еще кромѣ того изъ превознесенія духовнаго сана, который онъ ставитъ выше ангельскаго чина на небесахъ:

 
For preesthode excedeth all other thynge
То us holy scripture they do leche,
And couverteth man fro synne heven to reche,
God hath to them more power gyven
Thou to one aungell that is in heven.
No remedy we fynde under God
But all onely preesthode.
 

(Goedeke, Every Man, Hamulus und Hekastus. Hanover, 1865, стр. 186). Независимо отъ приведенныхъ наии внутреннихъ доказательствъ, есть еще одно внѣшнее, положительно рѣшающее вопросъ о времени происхожденія этой пьесы. На единственномъ, вполнѣ уцѣлѣвшемъ, экземплярѣ Every Man стоитъ слѣдующая подпись: «Imprynted at London in Poules churchyarde by me John Skot». По изслѣдованіямъ Джонсона оказывается, что типографія Скота находилась въ указанномъ мѣстѣ въ періодъ времени отъ 1529 до 1537, ибо въ этомъ году она была уже переведена въ другое мѣсто; стало быть Every Man ни въ какомъ случаѣ не могъ быть изданъ раньше 1529 r. (Goedeke, Every Мап, прим. 8).

94) Первое запрещеніе относится къ 1533 г. (Collier, History etc. vol. I. p. 122). Мы ничего не знаемъ объ его послѣдствіяхъ, но должно полагать, что ему не удалось прекратить уличную религіозную полемику, потому что десять лѣтъ спустя въ 1543 г. былъ изданъ съ той же цѣлью новый парламентскій актъ (ibid. p. 128–130), направленный не противъ театральныхъ представлеяій вообще, но, повидимому, прямо противъ протестантскихъ пьесъ, такъ какъ имъ строго запрещалось играть интерлюдіи, содержащія въ себѣ что-либо противное ученію римской церкви, и возбудившій сильное неудовольствіе въ лагерѣ приверженцевъ реформы. По поводу его современный писатель изливается въ жалобахъ на католическихъ епископовъ, которые, подобно тиранамъ, употребляютъ самыя жестокія средства, чтобъ снова обратить Англію къ папизму. "Вы – пишетъ онъ – не оставляете въ покоѣ даже бѣдныхъ менестрелей и актеровъ (players of enterludes). Пока они богохульствовали и развращали сердца людей, вы ихъ не только не преслѣдовали, даже поощряли, но лишь только они начали убѣждать народъ поклоняться Богу, согласно Его святымъ законамъ и чтить истиннаго Искупителя человѣческаго рода, I. Христа, – вы тотчасъ же опрокинулись на нихъ. (The Epistle Exhortatorye of an Englishe Christiane unto his derelye beloved Country of Englande by Henrye Stalbridge. Basel 1543, in-16).

95) Чтобы дать читателямъ понятіе, какимъ образомъ ведутъ разговоръ дѣйствующія лица въ этихъ пьесахъ, мы приведемъ нѣсколько мѣстъ изъ протестантской моралите Lusty Juventus, относящейся ко временамъ Эдуарда VI. (напечатана у Hawkins, The Origin of the English Drama. Oxford 1773. vol. I, p. 122–163).

"The reward is given us

"As St. Paul declareth in the IV Chapter of the Romans."

Или:

"I will show you what St. Paul doth declare

"In his epistle to the Hebrews, in the X chapter."

Или:

My meaning is as Christ saith in the 6-th chapter to Matthew

и т. д.

96) 1) God's Promises to Man. Эта пьеса была издана дважды въ XVI ст. въ 1538 и 1577 и кромѣ того перепечатана во всѣхъ трехъ изданіяхъ Dodsley, A select Collection of Old Plays, London 1744, 1780–1825 г. 2) The Three Laws of Nature. Написана, подобно предыдущей, въ 1538 и издана въ Базелѣ въ 1558 г. in 4-to. 3) The Temptation of Christ. Basel 1538 in 4-to; 4) John the Baptist. Basel 1538, in 4-to; перепечатана въ 1-мъ томѣ Harleian Miscellany. 5) Kynge Johan, A Play in two parts ed. by J. Payne Collier. London 1838. (Camden Society); наконецъ 6) послѣдняя, David and Absolom, не упомянутая въ спискѣ сочиненій Бэля и написанная имъ послѣ изданія въ свѣтъ его Scriptorum illustrium Majoris Brittaniae Catalogue Baseleae 1559, до сихъ поръ находится въ рукописи. (Halliwell, A Dictionary of old English Plays, London 1860, p. 70–71). Не понимаемъ, какимъ образомъ такой добросовѣстный и осмотрительный ученый, какъ Ульрици, могъ утверждать, что отъ Бэля осталось только четыре пьесы. (Shakspeare's Dram. Kunst. Dritte Auflage. 1 Theil. s. 64). Драмы Бэля носятъ нѣсколько странныя названія, способныя шокировать нашъ разборчивый вкусъ. Одна изъ нихъ напр. озаглавлена: Tragedy or Enterlude. Другая, предметъ которой есть страданіе Спасителя, названа комедіей. Но не слѣдуетъ забывать, что въ тотъ переходный, хаотическій періодъ англійской драмы, къ которому относятся произведенія Бэля, между терминами: комедія, трагедія и интерлюдія не было проведено строгаго различія: ими вообще обозначались всякаго рода театральныя представленія. Въ средніе вѣка термины «трагедія и комедія» употреблялись съ большей разборчивостью, хотя и не были усвоены исключительно за драматическими произведеніями; ими имѣлось въ виду обозначить не столько поэтическую форму произведенія, сколько его характеръ и содержаніе. Дантъ въ посвященіи своего Рая Кану делла Скала объясняетъ, почему онъ назвалъ свою эпическую поэму комедіей. По его мнѣнію, трагедія тѣмъ отличается отъ комедіи, что первая «in princfpio est admirabilie et quieta, in fine eive exitu, foetida et horribilis», между тѣмъ какъ послѣдняя «inchoat asperitatem alicujus rei, sed ejus materiam ргоереге terminatnr.» Вѣроятно, на этомъ основаніи Чосеръ назвалъ своего Троила трагедіей (Tr. und Cres. B. V. 1775 v.), а Лидгетъ говорилъ съ похвалой о комедіяхъ Чосера (My Maister Chaucer with fresh Comedies), разумѣя подъ ними его Canterbury Tales (Warton, H. of Eng. Poetry, vol. II, p. 17). Въ XVI в., подъ вліяніемъ возрождающихся традицій классической древности, комедія и трагедія снова стали драматургическими терминами, но внутренній смыслъ, связанный прежде съ каждымъ изъ нихъ, пришелъ въ забвеніе, и авторы безразлично давали своимъ пьесамъ названіе комедій или трагедій, не соединяя съ этими словами никакого опредѣленнаго представленія объ ихъ характерѣ. Что же касается до мистеріи и моралите, то и въ 16 в. эти термины строго различались между собой и парламентскій указъ Генриха VIII (1542), запретившій мистеріи и вообще всѣ пьесы религіознаго содержанія, нисколько не коснулся моралите. (Collier, History etc. vol. I. p. 130; Warton, vol. III. p. 177).

9?) Во второмъ актѣ этой пьесы есть слѣдующая молитва, которую произноситъ Infidelitas: Omnipotens sempiteme Deus, qui ad imaginem et similitudinem nostram form as ti laicos, da, quaesumus, и eicut eorum sudoribus vivimus, ita eorum uxoribns, filiabus, et domicellis perpetuo frui mereamur, per dominum nostrum Papam. Bapтонъ строго порицаетъ сектаторское рвеніе Бэля, доведшее его до легкомысленнаго кощунства надъ святыней. "Бэль – говоритъ онъ – самъ бывшій духовнымъ лицомъ и даже епископомъ въ Ирландіи долженъ бы былъ понимать, что такая наглая и нечестивая пародія гораздо болѣе противна истинному духу религіи, чѣмъ любая часть католическаго служебника, которую онъ хотѣлъ осмѣять. (History of Engl. Poetry, vol. III. p. 173, примѣч. p.).

 
98) This noble Kynge Johan as а faythfull Moses
Withstode proude Pharao for hys poore Israel,
Myndynge to brynge yt owt of the lande of darkenesse.
But the Egyptyans did against him so rebell,
That hys poore people did styll in the desart dwell,
Tyll that duke Iosua, which was owr late Kynge Henrye
Clerely brought us into the lande of mylke and honye.
 

(Kynge Johan, ed. by J. P. Collier. London 1838. p. 43). Изъ послѣднихъ строкъ видно, что эта пьеса была написана Бэлемъ уже по смерти Генриха VIII.

 
99) The power of Princes (говоритъ Іоаннъ) is given from the God above
And as sayth Solomon there harts the Lord doth move;
God epeakyth in their lyppes, when they geve jugement,
The Lawes that they make are by the Lordes appoyntement etc.
 

100) Bale, Scriptorum illustrium Majoris Brittaniae Catalogue. Bosileae 1559. Genturia Octava p. 700.

101) Изъ пяти протестантскихъ историческихъ мистерій Рэдклифа, упоминаемыхъ Бэлемъ, только одна (Dives and Lazarus) заимствована изъ Новаго Завѣта, да и то изъ притчей Господнихъ; остальныя же четыре (The Delivery of Sussanah, The Fortitude of Judith, Job's Afflictions и Jonas) – изъ Ветхаго. Нѣкоторыя изъ ветхозавѣтныхъ сюжетовъ до того полюбились публикѣ, что передѣлывались въ драму по нѣсколько разъ. Такъ напр. Исторія цѣломудренной Сусанны, кромѣ Рэдклифа, была еще драматизирована въ 1568 г. Томасомъ Гартеромъ и она же дала содержаніе фарсу, который игрался въ XVII в. на знаменитой Варѳоломеевской ярмаркѣ (Halliwell, A Dictionary of Old English Plays p. 239). Къ началу царствованія Елисаветы относится историческая мистерія изъ жизни Эсѳири (Godly Queene Hester 1561). За ней слѣдуютъ Tobit – пьеса, игранная въ 1563 г. въ Линкольнѣ (Halliwell, Diet. p. 248); The Story of Kyng Darius 1565, исполненная рѣзкихъ выходокъ противъ папства; The Historic of Jacob and Esau 1568 и т. д.

102) Ebert, Entwicklungsgeschichte der franz. Tragödie s. 69. Вѣроятно потому пьеса объ Іоаннѣ д'Аркъ, носившая уже названіе трагедіи, тѣмъ не менѣе исполнялась, подобно мираклямъ, непремѣнно въ праздничный день. По крайней мѣрѣ мы вправѣ заключить это изъ слѣдующихъ словъ, произносимыхъ хоромъ молодыхъ дѣвушекъ:

 
Mille doctes esprits….
Ourdiront quelque ouvrage enflé de vostre honneur,
Qu'ils monstreront après, pour heureuse conqueste,
Sur un théâtre, au peuple, à un saint jour de feste.
 

(См. Édelstand du Méril, Du Devellopement de la Tragédie en France.

(Revue Germanique 1860. Juillet).

103) Мы знаемъ только одну драму XV в., содержаніе которой заимствовано не изъ Св. Писанія или житія Святыхъ, а изъ народной легенды (The Play of the Sacrament, published by the Philological Society. Dublin 1862), но не смотря на то, въ ней дѣйствуютъ не аллегорическія фигуры и не святые, а простые смертные, пьеса эта по характеру своему есть ничто иное какъ миракль, можетъ быть возникшій подъ вліяніемъ французской Mystere de la Sainte Hostie. (Cp. Parfail, Histoire du Théâtre franèais. Tome II. p. 331 и слѣд.

104) Въ протестантской моралите Lusty Juventus, относимой ко временамъ Эдуарда VI (напечатана у Гокинса въ его Origin of the English Drama vol. I. p. 122–163) выведенъ на сцену дьяволъ, сѣтующій объ уничтоженіи католическихъ суевѣрій въ средѣ тогдашней молодежи. Изъ словъ его видно, что только старики остались вѣрны папизму, между тѣмъ какъ молодежь рѣшительно стала на сторону реформы:

 
"The olde people would beleve still in my lawee
But the yonger fort leade them а contrary way,
They will not beleve, they playnly say,
In old traditions and made by men,
But they will lyve as the Scripture teachelh them".
 

Роджеръ Ашэмъ, воспитатель королевы Елисаветы и Джекъ Грей, разсказываетъ, что въ его время (около 1534 г.) въ студенческихъ кружкахъ Кембриджа было въ обычаѣ произносить сильныя рѣчи противъ папы. Одну изъ такихъ рѣчей произнесъ самъ Ашэмъ, за что впрочемъ получилъ сильную нахлобучку отъ университетскаго начальства. (Тhе Scholemaster by Roger Ascham, edited with notes by Major. London 1863. p. 161).

105) Collier History etc. vol. I. p. 113–116. Романсъ о Робертѣ приведенъ у Вартона въ его History of the English Poetry vol. I. p. 183–187.

106) Scriptorum illnstrium Majoris Brittaniae Catalogus. Basileae 1559. Centuria Octava p. 700. Cp. Warton, History etc. vol. II. p. 530.

107) Warton, History of English Poetry vol. III. p. 65.

108) Итальянскій гуманистъ Поджіо, посѣтившій Англію около 1420 г. писалъ отсюда своему другу: "людей преданныхъ чувственности можно найти здѣсь въ изобиліи; наукой же интересуются весьма немногіе, да и тѣ невѣжды и больше свѣдущи въ софизмахъ и словоизвитіяхъ, чѣмъ въ литературѣ. Я посѣтилъ не мало мовастырей; библіотеки ихъ биткомъ набиты новѣйшими сочиненіями, не заслуживающими даже упоминанія, между тѣмъ какъ рукописи древнихъ авторовъ весьма рѣдки и менѣе исправны, чѣмъ у насъ. (Hallam, Introduction to the Literature of Europe. Seventh Edition vol. I. 110). Подобный отзывъ, обманутаго въ своихъ честолюбивыхъ надеждахъ итальянца, могъ бы показаться преувеличеннымъ, если бы мы не имѣли множества фактовъ, вполнѣ подтверждающихъ истину его свидѣтельства. Въ половинѣ XV в. въ Оксфордѣ не имѣли никакого понятія о греческомъ языкѣ, да и изученіе латинскаго языка находилось въ самомъ жалкомъ состояніи. Оксфордская, испещренная варваризмами, латынь (oxoniendis loquendi moe) вошла въ пословицу и сдѣлалась посмѣшищемъ всей Европы. Позднѣе, въ Кембриджѣ, уже при Генрихѣ VII, некому было произносить торжественныхъ латинскихъ рѣчей и вести академическую переписку; для этой цѣли университетъ выписалъ изъ за границы ученаго итальянца, которому поручено было сверхъ того объяснять желающимъ Теренція. (Hallam, Introduction etc. vol. I. p. 109 и 167; Warton, History etc. vol. II p. 553).

109) Seebohm, The Oxford Reformers. Second Edition. London 1869. p. 113–116.

110). Неумѣренная ревность обскурантовъ нерѣдко подавала поводъ въ забавнымъ сценамъ, изъ которыхъ одна, происходившая въ 1519 г., разсказана Эразмомъ съ его обычнымъ юморомъ. (Erasmi Roterodami Epistolarum. Liber Sextus. Epist. 2. London 1642). Однажды какой-то фанатикъ, говоря проповѣдь при дворѣ въ присутствія самого короля, началъ столько же безсовѣстно, сколько и нелѣпо, нападать на греческій языкъ и на новѣйшихъ комментаторовъ Св. Писанія. Одинъ изъ приближенныхъ короля, Пэсъ, взглянулъ на Генриха VIII, желая знать какое впечатлѣніе произвела на него проповѣдь. Король слушалъ, повидимому, внимательно и только по временамъ улыбался и подмигивалъ Пэсу. По окончаніи проповѣди священника потребовали къ королю, и Томасу Мору поручена была защита греческаго языка отъ его нападеній. Послѣ краснорѣчивой и блестящей рѣчи Мора, когда всѣ присутствующіе съ нетерпѣніемъ ждали возраженій священника, тотъ внезапно бросился на колѣни передъ королемъ и умолялъ простить его, оправдывая себя тѣмъ, что во время проповѣди онъ былъ одержимъ духомъ, который собственно и поджигалъ его говорить противъ греческаго языка. «Во всякомъ случаѣ – сказалъ король – вѣрно это не былъ духъ Христовъ, а скорѣе духъ глупости», и затѣмъ, обращаясь къ проповѣднику, спросилъ его: читали-ли вы что нибудь изъ произведеній Эразма? (такъ какъ король замѣтилъ, что стрѣлы его не разъ мѣтили въ меня). – «Ничего» отвѣчалъ тотъ. «Явный признакъ глупости, сказалъ на это король, осуждать то, о чемъ не имѣешь никакого понятія». Священникъ, желая поправиться, замѣтилъ, что онъ ненавидитъ греческій языкъ въ особенности потому, что этотъ языкъ происходитъ отъ еврейскаго. Удивленный невѣжествомъ священника, король отпустилъ его прочь, съ тѣмъ однакожъ, чтобы онъ никогда болѣе не говорилъ проповѣдей при дворѣ.

111) The Scholemaster by Roger Ascham, ed. by Mayor. London 1863. p. 257. note.

112) Изъ всего обширнаго репертуара англійскихъ интерлюдій мы можемъ указать всего на одну пьесу (John Bon and Mast Parson), написанную въ стилѣ Гейвуда и притомъ насквозь проникнутую теологическимъ духомъ. (см. о ней Ulrici, Shakspeare's Dram, Kunst. 1 Theil. s. 61–62). Остальныя же, какъ напр. Interlude of Youth, Newe Costume и др. хотя и носятъ модное названіе интерлюдій, но на самомъ дѣлѣ суть ничто иное какъ моралите самой чистой воды. Къ этому же разряду относится, неизвѣстная Колльеру, любопытная католическая моралите, отысканная нами въ Императорской Публ. Библіотекѣ: Comoedia, а worke in Byrne, contayning an Enterlude of Myndes, witnessing the Mans Fall from God and Christ. На заглавномъ листѣ значится, что она переведена съ нижне-нѣмецкаго (basealmayne) на англійскій языкъ какимъ-то Н. N. Этотъ Н. N. былъ никто иной какъ Henry Nicholas, основатель протестантской секты The Family of Love (Warton, History etc. vol. III. p. 176 а), но въ сущности тайный приверженцъ католицизма. (Hallam, The Constitutional History of England. Eleventh Edition vol. I. p 122. c). Kaтолическія симпатіи переводчика подтверждаются выборомъ пьесы для перевода, которая очевидно написана въ защиту католицизма. Одно изъ дѣйствующихъ лицъ (Good Information) жалуется, что Св. Церковь (Holy Church) находится въ презрѣніи, что появилось много лжеучителей (false teachers), отвлекающихъ народъ отъ истинной вѣры. Въ концѣ пьесы сильно порицается духъ изслѣдованія, стремленіе къ знанію, которое составляетъ сущность протестантизма. На вопросъ Longing for Comfort разъяснить смыслъ пьесы, Good Information отвѣчаетъ, что величайшее бѣдствіе для человѣка состоитъ въ желаніи знанія (But yet there doth great Perill consist in information). Разсматриваемая нами моралите любопытна еще въ томъ отношеніи, что она представляетъ собою древнѣйшій памятникъ вліянія нѣмецкаго театра на англійскій, ибо пьеса Beehive of the Bomishe Churche 1580, тоже переведенная съ нѣмецкаго (Collier, History etc. vol. II. p. 236–237) относится къ гораздо позднѣйшему времени. Въ драматическомъ отношеніи Enterlude of Myndes мало отличается отъ прочихъ моралите: персоналъ ея исключительно аллегорическій, и одно изъ дѣйствующихъ лицъ – Unregarding – играетъ роль Порока и нарушаетъ монотонно-поучительный характеръ пьесы своими шутовскими выходками. Единственное ея отличіе состоитъ въ томъ, что она раздѣлена на паузы, соотвѣтствующія актамъ и главы, соотвѣтствующія сценамъ или явленіямъ.

113) Древнѣйшая моралите съ политико-сатирической тенденціей, относящаяся еще ко временамъ Генриха VII, была представлена въ 1528 г. въ присутствіи кардинала Вульси. Всемогущій министръ принялъ содержащіеся въ ней сатирическіе намеки относительно властей на свой счетъ и велѣлъ заключить автора въ тюрьму, но впослѣдствіи, когда оказалось, что пьеса была написана двадцать лѣтъ раньше, авторъ былъ тотчасъ выпущенъ на свободу. (Collier, History etc. vol. I. p 104). Особенно важное значеніе пріобрѣли моралите въ эпоху религіозной борьбы. Ихъ философско-аллегоричскій характеръ былъ причиной того, что какъ католики, такъ и протестанты считали ихъ самой удобной формой для проведенія своихъ доктринъ въ жизнь. Изъ пьесъ, написанныхъ въ защиту католицизма, замѣчательны – Every Man, Interlude of Jouth и Respublica; изъ протестантскихъ – Lusty Juventus, Newe Costume и др. Не менѣе отзывчивы были моралите и на другіе общественные вопросы. Кромѣ пьесъ шотландца Давида Линдсея (см. о нихъ Collier, History etc. vol. I. p. 122–127), мы должны упомянуть объ одной любопытной моралите The Albion Knight, относящейся къ первымъ годамъ царствованія Елисаветы и затрогивающей весьма важный вопросъ англійскаго государственнаго устройства – о преобладаніи духовныхъ и свѣтскихъ лордовъ надъ общинами. (Collier, History etc. vol. II p. 369–376). Отъ этой пьесы уцѣлѣлъ впрочемъ только одинъ отрывокъ, изданный Колльеромъ въ Shakspectre's Society Papers. Издатель объясняетъ это обстоятельство тѣмъ, что Albion Knight былъ уничтоженъ по распоряженію властей.

114) Она вышла около 1530 изъ типографіи извѣстнаго Растеля подъ слѣдующимъ весьма характеристическимъ заглавіемъ: A new commedye in English in maner of an enterlude ryght elegant and full of craft of rhethoryk, wherein is shew'd and dyscrybyd as well the bewte and good propertes of women, as theyr vyces and evyll conditions, with а moral conclusion and exhortacyon to vertew. In folio.

115) См. o ней у Колльера History etc. vol. II. p. 408–412.

116) Любимыми народными типами въ моралите были Дьяволъ, перешедшій сюда изъ мистерій, и его прислужникъ Порокъ. Въ большей части случаевъ обѣ эти комическія фигуры являются на сцену вмѣстѣ, при чемъ несообразительный дьяволъ постоянно попадается въ просакъ и подвергается всевозможнымъ истязаніямъ отъ своего ловкаго и увертливаго товарища. Истощивъ свои силы въ неравной борьбѣ, поминутно подстегиваемый плетью, дьяволъ наконецъ начинаетъ ревѣть, какъ медвѣдь, что вызываетъ непритворный смѣхъ у зрителей. Въ концѣ XVI в., когда сами моралите стали выходить изъ моды (Collier, History etc. vol. II. p. 272. примѣчаніе) дьяволъ и его спутникъ Порокъ, превратившійся въ настоящаго шута, по прежнему были любимцами народной толпы. Изъ словъ тетушки Тетль (въ комедіи Бенъ-Джонсова Staple of News 1625 г.) видно, что тогдашняя народная аудиторія считала непремѣннымъ условіемъ хорошей пьесы участіе въ ней дьявола и шута: «Мой супругъ Тимоѳей Тетль (упокой Господи его душу!) имѣлъ обыкновеніе говаривать, что пьеса не стоитъ выѣденнаго яйца, если въ ней нѣтъ ни дьявола, ни шута. Онъ, голубчикъ мой, постоянно стоялъ за дьявола. (прости ему Господи!) Я непремѣнно хочу, за свои деньги видѣть дьявола – вотъ что онъ говорилъ».

117) Изъ эпилога къ Терситу можно заключить, что эта пьеса была написана въ 1537 г., такъ какъ здѣсь упоминается о рожденіи принца Эдуарда, причемъ авторъ проситъ Бога исцѣлить болящую королеву Дженъ Сеймуръ. По мнѣнію Колльера (History etc. vol. II. p. 360) Jack Jugler можетъ быть отнесенъ къ царствованію Эдуарда или Маріи, во всякомъ случаѣ онъ написанъ до вступленія на престолъ Елисаветы. Обѣ эти пьесы вошли въ прекрасное изданіе Чайльда (Four Old Flays} with an introduction and notes. Cambridge 1848), которымъ мы и пользовались.

118) Самъ авторъ говоритъ въ прологѣ, что основаніемъ его пьесы послужила первая комедія Плавта:

 
.…And for that purpose onlye this maker did it write
Taking the ground thereof out of Plautus first commedie и т. д.
 

Глубокая начитанность автора въ классической литературѣ видна изъ множества цитатъ, испещряющихъ собою весь прологъ. Кромѣ того авторъ усвоилъ себѣ обычай классической комедіи (см. объ этомъ у Лессинга въ его Hamburgische Dramaturgic Neunzigstes Stuck. 11 марта 1768) давать дѣйствующимъ лицамъ имена, сообразныя съ ихъ характеромъ и наклонностями. Герой комедіи [называется Джэкъ-Обманщикъ (Jack Jugler); лакей-гуляка, который становится жертвой его коварства, носитъ имя Джинкина-Беззаботнаго. (My name – говоритъ онъ – is Careawaie, let all sorow passe); господинъ его – личность полусонная, находящаяся подъ башмакомъ своей подруги, именуется Maister Boungrace (благодушіе). Исключеніе составляетъ фамилія его подруги, можетъ быть иронически названной скромной и застѣнчивой дамой (Dame Coy), тогда какъ на самомъ дѣлѣ она способна ворчать и браниться съ утра до вечера, не чувствуя ни малѣйшаго утомленія.

 
119) I have fargotten what I have thought to have sayed
And am thereof full ill а paied,
But when 1 lost myselfe I knew verie well
I lost also that I should you tell.
 

120) На заглавномъ листѣ пьесы, гдѣ обозначены имена дѣйствующихъ лицъ и ихъ общественное положеніе, противъ имени Jack Jugler стоитъ слово The Ѵусе, обозначающее его профессію, состоявшую, какъ извѣстно, въ томъ, чтобъ разыгрывать сперва надъ дьяволомъ, а потомъ надъ людьми самыя непригожія шутки. Ср. прим. 116.

 
121) And а mayd we have at home Ales trype and go
Not all London can she we, euche other twoo.
She shnperith, she prankith aud getteth without faylle
As а pecocke that hath spred and sheweth her gaye taile;
She minceth, she brideletb, she swimmeth to and fro
She tredith not one here а wrye, she tryppeth like а do
A brode in the strete, going or cumming homward
She quaverith and wardelith, like one in а galiard;
Everye joint in her bodie and everie part.
Oh it is а joylie wenche to myns and devyd а fart;
She talketh, she chatteth like а Pye all daye
And speaketh like а parat Poppagaye и т. д.
 

122) Древнѣйшее упоминаніе о ней встрѣчается въ первомъ изданіи Wilson's, The Rule of Reason, conteinyng the arte of Logicke. London 1551. (Collier, etc. vol II. p. 445). Она была издана впрочемъ только много лѣтъ спустя въ 1566 г., и единственный уцѣлѣвшій экземиляръ этого изданія, отысканный случайно въ 1818 г., былъ принесенъ владѣльцемъ въ даръ итонской школѣ, гдѣ онъ и по сю пору находится. Лучшее изданіе комедіи Юдолла принадлежитъ Куперу и сдѣлано имъ по порученію Шексиировскаго Общества въ 1847 г. (Ralph Roister Doister, A Comedy by Nicholas Udall, with introductory Memoir edited by William Cooper). Въ 1869 г., она была вновь издана Арберомъ въ его общедоступномъ собраніи памятниковъ старинной англійской литературы. (English Reprints).

133) Въ Итонѣ искони существовалъ обычай, общій впрочемъ почти всѣмъ школамъ Англіи и Франціи, – давать представленія на рождественскихъ святкахъ. Съ этой цѣлью въ день св. Андрея (13 ноября) однимъ изъ пренодавателей, носившимъ титулъ режиссера (ludimagister) выбиралась какая нибудь латинская пьеса, которую школьники и разучивали подъ его руководствомъ ко дню представіенія. Кромѣ латинскихъ пьесъ hi dim agister могъ выбрать и англійскую (interdum etiam exhibet anglieo serinone contextas fabulas. etc.), если только она отличалась веселостью и остроуміемъ. Приводя это мѣсто изъ статутовъ итонской школы, Вартонъ (History of English Poetry, vol. II. p. 529) предпосылаетъ ему замѣчаніе, что въ числѣ пьесъ, разыгрываемыхъ учащейся молодежью Итона были plures comediae Юдолла и одна его трагедія о Папствѣ. (De Papatu).

134) Вообще вся эта сцена, которая въ нашемъ переводѣ сокращена почти на половину, написана подъ сильнымъ вліяніемъ Плавтовой комедіи Воинъ Хвастунъ, а нѣкоторыя мѣста представляютъ почти буквальныя заимствованія изъ Плавта. Напр.

Kimia est miseria pulchrum esse hominum nimis.

(Miles Eloriosus. Al. I. Sc. I).

I am eorie God made me so comely, doubllesse;

For that maketh me eche where so highly favoured,

And all women on me so enamoured.

У Плавта Артотрогъ говорить, что женщины, встрѣтившія Пиргополиника на улицѣ вмѣстѣ съ нимъ, спрашивали: кто это, Ахиллесъ былъ съ тобою?

Rogitabant: hiccine Achilles est, inquit, tibi? Imo ejus frater, inquam.

Въ англійской пьесѣ этотъ мотивъ развитъ гораздо полнѣе.

And You will not beleve (говоритъ Мерригрекъ) what they (т. е. женщины) say in the streete,

When your maship (т. е. mastership) paeseth by, all suche as I meete,

That sometimes I can scarce finde what answere to make.

Who is this (sayth one) Sir Launcelot du Lake?

Who is this, greate Guy of Warwicke, sayth an other?

No (say I) it is the thirtenth Hercules brother etc.

135) Колльеръ (History etc. vol. II. p. 459) думаетъ, что этого xopa не было въ рукописи, но что онъ былъ прибавленъ впослѣдствіи при первомъ изданіи пьесы, вышедшемъ въ 1566.

136) Shakspeare von Gervinus. Dritte Ausgabe. 1 Band. s. 78.

137) Shakspeare's Dram. Kunst. Dritte Auflage. 1 Band. s. 79–80.

138) Сначала школьныя трагедіи, равно какъ и комедіи, писались на латинскомъ и даже греческомъ языкахъ (Warton, History etc. vol. II. p. 525), и только впослѣдствіи на англійскомъ. Шотландскій ученый Бьюкананъ, авторъ знаменитаго политическаго трактата Dejure regni apud Scotos (1579), говоритъ въ своей автобіографіи, что въ бытность свою профессоромъ въ Гіэньской коллегіи, онъ написалъ четыре латинскія трагедіи: Baptista, Iephtes, Alcestis и Medea (noслѣднія двѣ переведены Бьюкананомъ изъ Эврипида), ut earum actione juventutem ab allegoriis (моралите), quibus turn Gallia vehementer se oblectabat, ad imitationem veterum qua posset, retraheret. (Ebert, Entwicklungsgeschichte der französ. Tragödie. Gotha 1856. s. 88. См. также Edelstand du Meril, Du Devellopement de la Tragedie en France, Revue Germanique. 1860. Juillet p. 16, гдѣ это мѣсто приведено вполнѣ).

129) Первое изданіе трагедіи съ именаѵи обоихъ авторовъ вышло въ 1565 г. подъ слѣдующимъ заглавіемъ: The Tragedie of Gorboduc, whereof three Actes were wrytten by Thomas Nortone and the two last by Thomas Sackuyle. Хотя Вартонъ (History etc. vol. III. p. 301), а зa нимъ Галламъ (Literature of Europe, vol. II. p. 267) оспариваютъ участіе Нортона въ сочиненіи Горбодука на томъ основаніи, что пьеса отличается замѣчательнымъ единообразіемъ и ровностью поэтическаго стиля, чего не было бы, если ее писали два поэта столь различныхъ талантовъ, но ихъ мнѣніе утратило всякое значеніе послѣ обнародованія неизданныхъ стихотворныхъ отрывковъ Нортона, изъ которыхъ видно, что Нортонъ прекрасно владѣлъ стихомъ и что его поэтическое дарованіе немногимъ уступало дарованію знаменитаго автора Induction to the Mirrour for Magistrates. (См. Купера, Introdoctory Memoir, приложенный къ его превосходному изданію Горбодука. London 1847. Shakspeare Society).

130) Lectures on the Dramatic Literature of the Age of Elisabeth. Third Edition. Edited by his son. London 1840. p. 39.

131) Приведемъ для примѣра описаніе пантомимы, предшествующей четвертому акту, гдѣ мать убиваетъ Поррекса. «При заунывныхъ звукахъ гобоевъ выходятъ изъ глубины сцены, какъ бы изъ самаго ада, три фуріи Алекто, Мегера и Ктезифона, одѣтыя въ черныя, окропленныя кровью, одежды. Тѣла ихъ опоясаны змѣями; на головѣ вмѣсто волосъ – змѣи. Одна изъ нихъ держитъ въ рукѣ змѣю, другая – бичъ, третья – горящую головню. Онѣ гонятъ передъ собой царей и царицъ, которые, побуждаемые фуріями, умертвили своихъ собственныхъ дѣтей. Имена этихъ царей и царицъ: Танталъ, Медея, Атаніасъ, Ино, Камбизъ и Алтея. Когда Фуріи со своими жертвами трижды обойдутъ сцену, то уходятъ совсѣмъ и музыка перестаетъ играть: это означаетъ, что скоро произойдутъ неестественныя убійства, т. е. что Поррексъ будетъ умерщвленъ своею матерью, а король Горбодукъ и королева Видена своими подданными.» (The order and signification of the dombe she we before the fourth Acte).

132) См. сравненіе Горбодука съ Клеопатрой Жоделя у Эберта въ Entwicklungs-geschichte der franz. Tragödie, стр. 115–117.

133) Хотя такъ называемый бѣлый стихъ (blank verse), т. е. не риѳмованный пятистопный ямбъ, былъ употребленъ гораздо раньше Сорреемъ (Surrey), придворнымъ поэтомъ Генриха VIII, (въ его переводѣ Энеиды Виргилія), заимствовавшимъ этотъ размѣръ у итальянцевъ, тѣмъ не менѣе введеніе бѣлаго стиха въ трагедію составляетъ не малую заслугу авторовъ Горбодука, ибо ни одинъ стихотворный размѣръ не отличается такою гибкостью, такою способностью выражать самые тонкіе и разнообразные оттѣнки мысли, самыя противоположныя душевныя состоянія, не насилуя притомъ свободы творческой фантазіи автора.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю