412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Николай Ончуков » Северные сказки. Книга 1 » Текст книги (страница 1)
Северные сказки. Книга 1
  • Текст добавлен: 1 июля 2025, 18:38

Текст книги "Северные сказки. Книга 1"


Автор книги: Николай Ончуков



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 26 страниц)

Annotation

В настоящем сборнике, впервые опубликованном 90 лет назад и с тех пор не издававшемся, представлены сказки, записанные Н. Е. Ончуковым и другими собирателями в Архангельской и Олонецкой губерниях так, как их рассказывали сказители. Наполненные живой народной речью, они позволят читателям окунуться в мир мифологии и народного быта, где правит житейская мудрость и воплощаются мечты о счастье, – мир Русского Духа.

Северные сказки

Полное собрание русских сказок

Труды и дни Николая Евгеньевича Ончукова

Предисловие

Сказки и сказочники на Севере

Архангельские сказки

1. Чупров Алексей Васильевич

1

2

3

4

5

6

7

2. Вокуев Анисим Федорович

8

9

10

3. Чупров Григорий Иванович

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

4. Носов Алексей Андреевич

27

5. Поздеев Петр Родионович

28

29

30

6. Ксения Поздеева

31

32

33

7. Поздеев Василий Никитич

34

8. Поздеев Роман Григорьевич

35

9. Шишолова Марья Кузьмовна

36

37

38

39

10. Шишолов Василий Дорофеевич

40

41

42

43

11. Чуресанова Матрена Андреевна

44

12. Кисляков Иван Никитич

45

13. Марков Павел Григорьевич

46

14. Дитятев Алексей Иванович

47

48

49

50

51

52

53

54

15. Никитина Анна Семеновна

55

56

57

16. Чалков Степан Кузьмич

58

59

17. Дементьева Наталья Михайловна

60

61

62

63

64

65

66

67

68

69

70

71

72

73

74

75

76

77

Олонецкие сказки

Предисловие

78

79

80

81

82

83

84

85

86

87

88

89

90

91

92

93

94

95

96

97

98

99

100

101

102

103

104

105

106

107

108

109

110

111

112

113

114

115

116

117

118

119

120

121

122

123

124

125

126

127

128

129

130

131

132

133

134

135

136

137

138

139

140

141

142

143

144

145

146

147

148

Словарь областных слов[103]

Иллюстрации

notes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

56

57

58

59

60

61

62

63

64

65

66

67

68

69

70

71

72

73

74

75

76

77

78

79

80

81

82

83

84

85

86

87

88

89

90

91

92

93

94

95

96

97

98

99

100

101

102

103

Северные сказки

Сборник Н. Е. Ончукова

В двух книгах

Книга 1

Полное собрание русских сказок

Как это ни странно, но в России, где собрано и опубликовано чуть ли не самое большое в мире количество сказочных текстов, нет ничего похожего на Полное собрание русских сказок. Это тем более странно, что задачу «привести в известность все вообще русские сказки, хранящиеся в сокровищнице народной памяти», ставила перед собой еще Сказочная комиссия РГО – Русского географического общества, созданного в 1845 году. По сути, она же звучит и сейчас в трудах ведущих фольклористов, когда обсуждается создание Полного свода русского фольклора или эпических песен. Тем не менее, воз и ныне там.

Возможно, издателей отпугивает объем работы. Уже в довоенный период объем собранного опубликованного и неопубликованного сказочного материала составлял около десяти тысяч номеров. Немалое количество его прибавилось и за последние десятилетия, благодаря постоянной работе множества фольклорных экспедиций, ежегодно выезжающих на сборы. Тем не менее, десять тысяч номеров – это отнюдь не запредельная цифра, особенно, если учесть, что обычно сказочный сборник содержит от ста до двухсот номеров. Во-вторых, сказки все равно постоянно издаются и переиздаются. Почему не делать это в рамках единого собрания?! Очевидно, если что и представляет действительную трудность, так это «правильная» подготовка издания, для которой должен быть создан целый научный коллектив, да еще и из лучших специалистов в данной сказочной отрасли для каждого сборника.

Однако, издательство «Тропа Троянова» ставит перед собой задачу создания, скорее, не научного, а Популярного сказочного собрания, то есть такого собрания, которое могли бы читать обычные читатели, сильно обделенные последнее время учеными. Издания фольклора любых видов последние десятилетия переросли в науку для ученых. Это проявляется, в первую очередь, не столько в предпослании длинных и переусложненных статей каждому сборнику, сколько в полной нечитаемости полноценно записанного сказочного текста непосвященным. Множество специальных надстрочных значков, совершенно непонятных современному русскому человеку букв и искажают смысл, и превращают его в некий тайный язык, предназначенный для фольклористов. При этом еще и нет никакого учебника, который бы рассказывал, откуда взялась вся это тайнопись и как ей обучиться.

Все эти сложности безусловно вытекают из мировоззренческой установки издающего сказки. Иначе говоря, что ты хочешь? Зачем ты это делаешь? И если мы зададимся этим вопросом, то увидим, что научный подход вполне оправдан, но для науки – как способ изучения и сохранения русского культурного наследия в музейно-эзотерической форме. Если же мы видим своей задачей сохранение этого наследия как живой и даже массовой культуры, мы должны говорить на живом великорусском языке сегодняшнего дня.

Наличие популярного, но одновременно полного собрания предоставляет определеннейшие выгоды читателю – человек, интересующийся русской культурой, обладая даже отдельными сериями из любого фольклорного Полного собрания, обладает и неким образом того, что такое русская культура в той части, которую охватывает эта серия. Разрозненные же издания, особенно хорошо сделанные с научной точки зрения, часто убивают у людей интерес к культуре, потому что внушают ему ощущение непознаваемости этой темы, а частенько и чувство собственного ничтожества, по сравнению с «настоящими знатоками». Мы бы хотели, чтобы у непрофессионального читателя русских сказок сложилось благодаря нашему Полному собранию, ощущение и познаваемости этого мира в полном объеме, и даже того, что он им владеет, он хозяин. И при случае, если возникает какой-то вопрос, ему достаточно просто протянуть руку к полке, и там он наверняка найдет подсказку, если не полный ответ. В этом смысле, Полное собрание, безусловно, будет выполнять и роль своеобразной сказочной Энциклопедии, не только содержащей тексты, но, благодаря сопроводительным статьям и полноте охвата материала, дающей знания о мире.

Однако, популярное – не означает искаженное. Все изменения в текстах сказок, связанные с правописанием и речевыми особенностями, мы считаем допустимыми только в отношении тех текстов, которые уже опубликованы полноценным научным образом. Наличие такого исходного текста позволит нам сделать соответствующую отсылку для специалистов, чтобы они могли работать с оригиналом. В отношении же издания ранее не издававшихся записей сказок, мы разделяем современную научную точку зрения: фольклор должны издавать фольклористы.

Начинать же мы намерены не с этих изданий. Собирателями прошлого уже была проделана огромная работа. Научно или не научно сделали они свое дело, теперь это уже неважно, потому что их издания уже факт нашей истории и культуры. Вот их-то мы и намерены переиздать в первую очередь, один к одному, без каких-либо изменений в тексте, за исключением все того же правописания. Подобное переиздание позволит читателю не только иметь представление о мире русской сказки, но и покажет, как велось собирание, изучение и публикование сказок с самого первого мига, когда кому-то удалось разглядеть сказку как нечто особенное, самостоятельно живущее, нечто, что можно утерять и поэтому стоит хранить.

Мы выделяем для себя несколько периодов собирания русской сказки. Им будут соответствовать и серии книг. Первая – это «Ранние собрания», куда войдет все, начиная с англичанина Коллинса, который записал несколько русских сказок еще при царе Алексее Михайловиче, и до конца XIX века. Завершать его, очевидно, будет все тот же знаменитый и многократно издававшийся трехтомник Афанасьева, без которого Полное собрание немыслимо. Этот период собирания сказок можно назвать любительским.

Профессиональное собирательство начинается только в XX веке. Серия, посвященная первым шагам научного сбора сказок, будет называться «Предреволюционные собрания». Открывают ее «Северные сказки» Н. Е. Ончукова, который, являясь энтузиастом-любителем, тем не менее, заложил научные основы публикации сказок, сохранившиеся и у последующих собирателей, которые были уже фольклористами или филологами по образованию.

Третья серия – «Довоенные собрания», охватит период с начала советской фольклористики и до пятьдесят третьего года, поскольку весь этот период обладает определенной целостностью в установках и подходах к фольклору и всей народной культуре.

По поводу же последней серии «Современные собрания» издательство делает предложение всем обладателям записей сказок, издать или переиздать их у нас, став одним из редакторов Полного собрания русских сказок.

Труды и дни Николая Евгеньевича Ончукова

Русская народная сказка стала предметом интенсивного исследовательского интереса во второй половине XIX века.

К началу XX столетия был собран огромный фактический материал, были выявлены и описаны сюжеты и их варианты, определены районы с наиболее богатой сказочной традицией, и как следствие этого, стали складываться исследовательские школы русского сказковедения (мифологическая, историческая), принесшие всемирную славу русской фольклористике. По существу, с выходом восьми выпусков народных русских сказок А. Н. Афанасьева (М., 1855—1864 гг.) стало возможным говорить о существовании в России Полного собрания русских сказок. Это было чрезвычайно важным событием в деле изучения русского национального самосознания, если вспомнить известный тезис о том, что эпос является как бы визитной карточкой этноса. Именно богатая эпическая традиция (собственно эпос и народная сказка) определила русскую культуру как особую человеческую цивилизацию, имя которой – Россия.

Однако богатый сюжетный фонд далеко не исчерпывал особенности русского сказочного эпоса, поскольку сказка в России была – в отличие от других стран – живой традицией. Важной, если не главной, задачей русской фольклористики было выявление изобразительно-художественного своеобразия сказок, а также тех исполнителей, которые несли сказочную традицию. Эту задачу взяло на себя следующее поколение отечественных фольклористов, которые своими трудами в полной мере представили Полное собрание русских сказок во всем его региональном своеобразии – стилистическом, языковом, психологическом и сюжетном.

Николай Евгеньевич Ончуков (3 марта 1872 года, Сарапул – 6 марта 1942 года, Пенза) родился в семье кустаря-скорняка. Его путь к образованию был труден, с юношеских лет пришлось работать, помогать семье. Однако ему удалось закончить Казанскую школу лекарских помощников. В течение нескольких лет он занимался медицинской деятельностью, заведовал фельдшерским пунктом в одном из сел Пензенского уезда, боролся с эпидемиями холеры, тифа, скарлатины, дифтерита в родном Сарапуле, в Казанской губернии, в Удмуртии. Переболев тяжёлой формой пятнистого тифа, Ончуков переезжает в Пермь, где устраивается на работу фельдшером в местную пересыльную тюрьму. Однако через полгода за контакты с политзаключенными, за передачу им писем и книг он был со службы уволен и отдан под надзор полиции. В 1897 г. в газетах Перми и Екатеринбурга стали появляться первые фельетоны Ончукова, а некоторые материалы стала печатать даже петербургская пресса. Журналистика становится его единственным источником существования, и он переезжает в Петербург, где начинает сотрудничать в «Неделе», «Сыне отечества», «Северном курьере» и других изданиях. Однако работа журналиста-поденщика не обеспечивала гарантированного заработка, и кто-то из друзей посоветовал ему обратиться в Русское географическое общество, которое организовывало этнографические экспедиции и выделяло их участникам определенные суммы. Так судьба привела человека без высшего университетского образования в науку, ставшую в дальнейшем смыслом всей его жизни.

Надо сказать, что в те годы этнография и фольклористика были в большой моде у петербургских издателей, и они охотно заключали с исследователями соглашения на публикацию корреспонденции о поездках. Позднее, когда Ончуков приобрел известность в научных кругах, некоторые издатели специально финансировали его экспедиции. Самое деятельное участие в организации поездки Ончукова на Печору принял владелец «Нового времени» А. С. Суворин. Пробелы в своем образовании Ончуков ощущал постоянно, но и тут журналистика выручала его. Она научила его работать с завидной оперативностью, что не часто встречается в науке, а уж талантом и работоспособностью Ончукова судьба не обидела.

В 1900 году Ончуков становится «членом-сотрудником» Русского географического общества по отделению этнографии и участником известного кружка, группировавшегося вокруг журнала «Живая старина». Среди молодых членов кружка были такие в будущем известные ученые, как Д. К. Зеленин, М. Б. Едемский, В. И. Чернышев и другие. Деятельность группы поддерживали и поощряли академики А. А. Шахматов и В. И. Ламанский. Ончуков писал в те годы, что Ламанский «первый направил меня на занятия этнографией». С 1900 по 1908 год Ончуков исследовал весь Север России, напечатал ряд статей в журналах и выпустил три книги – «Печорские былины», «Северные сказки» и «Северные народные драмы». В эти же годы он закончил Археологический институт в Петербурге по специальности церковная археология.

В эти годы капитализм на Севере России только начинал наверстывать упущенное. Архангельские газеты начала века рисуют колоритную картину начинающейся «промышленной лихорадки»: «В настоящее время одна из крупных шведских промышленных фирм ведёт переговоры с правительством о продаже на реке Печоре леса на сруб...»; «Сим объявляется что Управлением государственным имуществом Архангельской губернии выданы германскому подданному Станиславу Францевичу фон Вышемирскому дозволительные свидетельства на разведки: в Печорском уезде Архангельской губернии каменного угля, медной руды, серного колчедана, железной руды, горючего сланца»; вышел в рейс к острову Шпицберген ледокол «Ермак»; заканчивается колонизация Кольского полуострова; открыт телеграф от Кеми к Мурману, по Мурману и в Усть-Цыльму – вот далеко не полный перечень событий, будораживших некогда «сонную» Архангельскую губернию. Однако вместе с тем полная архаика быта, раскольники поморского толка с их религиозной непримиримостью, где даже обычный православный священник был вынужден выступать как миссионер. В очень серьезной книге «Печорская старина», посвященной описанию рукописей и архивов церквей Низовой Печоры, Ончуков, пользуясь необычным для научного исследования стилем, так суммировал свои впечатления о русском Севере: «За редкость на Печоре телеги, ездят все больше верхом, а кладь возят на волокушах, и тут же, в этих бездорожных селах тянутся столбы телеграфа, проволока которого, как нервы, соединяет этот живой кусочек давно прошлой жизни с действительностью XX века, кипящего в остальной России». Ончуков прекрасно осознавал, что «когда Печора покроется заводами, которые с занятием в качестве рабочих местных крестьян будут привлекать и полчища « бродячей Руси» из центров России, это нашествие, в конце концов, свалит старую культуру Печоры, а с её упадком постепенно исчезнут и былины... Может быть, это и необходимо, как одна из стадий промышленного роста страны, но это грустно».

«Северные сказки» – сборник необычный. Иллюзия соприсутствия, а отсюда и сопереживания настолько велика, что читатель постепенно начинает ощущать себя слушателем, а записанный текст становится адекватным устному исполнению. Эти сказки не только доставляют истинное духовное наслаждение, но и удивляют пестротой сюжетов, изысканностью народной речи, глубоким внутренним трагизмом. В них жизнь русского народа, его вера в правду и справедливость, его радость и страдание, любовь и ненависть. Эти сказки – образцы поразительного мироощущения русского народа, который в своём творчестве, даже рисуя ситуации трагические, всегда нес свет вечного оптимизма.

Интерес Ончукова к личности сказочника не был праздным. Исследователь поставил и частично решил проблему, необходимую, пользуясь словами М. К. Азадовского, «для понимания процессов устного творчества: школа и личное начало». Эту проблему успешно разрабатывала отечественная фольклористика, исследовавшая творчество известных сказочников (А. К. Барышниковой, Ф. П. Господарева, И. Ф. Ковалева и многих других). В один ряд с ними можно поставить и «открытого» Ончуковым А. В. Чупрова – «рассказчика-эпика», который рассказывает «сказки так, как они, может быть, должны были говориться в старину». Вместе с тем сказки Чупрова, несомненно, произведения нового, пореформенного времени с ярко выраженной антиклерикальной и антимонархической тематикой. Вот, например, небольшой отрывок из сказки «Царь и черепан»: «Поехали, спрашивает государь: «Что, черепан, разве государь-от у нас дик?» – «А как государь не дик: у бояр полны погреба денег лежат, да все их жалует, а у нужного, у бедного с зубов кожу дерет, да все подать берет». – «Черепан, есть люди, которы говорят: тот дороже всего, у кого жона хороша?» – «А это, надо быть, поп, либо старец: ти до хороших жон добираются!»

В одной из сказок, записанной от того же А. В. Чупрова, есть весьма примечательный эпизод: «Говорят купцы: «Царь вольной человек, прежде мы бегали мимо этот остров, мимо Буян, не видали ничего. Живет этот молодеч с женщиной, и у него из лисич да кунич шатер сделанной, и то чудо, то диво». Царица и говорит: «Это како чудо, како диво: середи моря есть остров, на острову есть сосна, на этой сосне ходит белка – на вершиночку идет, песенку поет, на комелек идет, сказки сказывает и старины поет. У этой белки на хвосту байна, под хвостом море, в байне в мори выкупаешься; то утеха, то забава!» Этот отрывок соотносит нас с тем миром сказочных образов, из которого черпал свое вдохновение А. С. Пушкин. Однако этот мир исчезал, а черты нового все более проникали в сказку, как, например, в эту, под названием «Оклеветанная мать»: «Этот царь людей собрал и новую жену посадил на ворота да расстрелял, а девичу Федор-царевич за себя замуж взял». В сказке «Царь-чернокнижник» мы встречаем другой характерный пример: «Царевна молодца встречала, за дубовы столы садила, пили пировали, панкетовали». Чуждое народному языку слово «банкет» намертво въелось в текст сказки, вызвав, конечно, определенный комический эффект, однако свидетельствуя и о разрушении мира русской сказки. В той же сказке сохранились и древнейшие мифологические пласты, которые в изложении сказочника начала XX века звучали весьма комично: «Вышел молодец из царских полат, пошел вдоль по улице, вышел в чистое поле, обернулся серым волком, побежал; бежал, бежал, бежал, добежал до синего моря, овернулся щукой рыбой, спустился в синее море, переплыл синее море, вышел на землю, овернулся ясным соколом, поднялся высоконько и полетел далеконько; летел, летел по чистому полю, увидел на сыром дубу у Маговей-птичи гнездо свито; надлетел и упал в это гнездо. Маговей-птичи на гнезде тою пору не было. После Маговей-птича прилетела и увидала на гнезде лежит молодеч. Говорит Маговей-птича: «Ах, кака невежа! Прилетела в чужо гнездо, упала, да и лежит». Забрала его в свои когти и понесла из своего гнезда; и несла его через сине море и положила царю-чернокнижнику под окошко».

Спустя два десятилетия Ончуков подведет итоги своих наблюдений: «Как и все собиратели последнего времени, и я, конечно, с грустью наблюдал забвение и разрушение волшебной сказки».

В 1911 году вышел из печати еще один сборник Ончукова – «Северные народные драмы». Это было уникальное по своей полноте издание некогда живого жанра русского фольклора. Народная драма – жанр по происхождению сравнительно поздний, но к сегодняшнему дню практически не сохранившийся. Своим происхождением народная драма во многом обязана профессиональному театру, особенно так называемому «школьному» театру. Правда, литературная основа, занесенная в фольклор, серьезно трансформировалась и начинала функционировать в соответствии с традиционной народно-поэтической эстетикой. Для примера приведем небольшой отрывок из драмы «Царь Максемьян», записанной Ончуковым в 1905—1907 гг.:

ДОКТОР. Здравствуйте, все почтенные господа,

Вот и я прибыл сюда.

За кого вы меня почитаете?

За фельдшера или за аптекаря?

Не есь я фельдшер, не есь аптекарь,

Я сам доктор Ульф.

ЦАРЬ МАК. Доктор Ульф, я не здоров, можешь ли ты меня вылечить?

ДОКТОР. Могу. Что у вас болит?

ЦАРЬ МАК. Болит у меня голова.

ДОКТОР. Твоя голова – остричь до гола,

Череп разбить,

Шерсти набить, —

Твоя голова

Вовеки будет здорова!

ЦАРЬ МАК. Болят руки.

ДОКТОР. Отдать их на поруки —

И не будут болеть руки.

ЦАРЬ МАК. Болят у меня ноги.

ДОКТОР. Отсечь их на пороге —

Не будут болеть твои ноги.

ЦАРЬ МАК. Вот я был в сражении, получил рану.

ДОКТОР. В твою рану

Войдет полбарана,

Попова шапка

Да сена охапка...

и т. д.

Народная драма – причудливая смесь стилей, жанров, где каждое слово, выражение или ситуация невольно возвращают нас к неожиданному первоисточнику: здесь и «Братья-разбойники», и «Гусар» А. С. Пушкина, и народная песня «Вниз по матушке по Волге», и школьная драма XVIII века «Венец славопобедный царевичу Дмитрию» и многое другое. На память приходят слова Достоевского о необходимости собирать и исследовать этод жанр русского фольклора: «Очень бы и очень хорошо было, если б кто из наших изыскателей занялся новыми и более тщательными, чем доселе, исследованиями о народном театре, который есть, существует и даже, может быть, не совсем ничтожный. Я верить не хочу, чтоб все, что я потом видел у нас, в нашем осторожном театре, было выдумано нашими же арестантами. Тут необходима преемственность предания, раз установленные приемы и понятия, переходящие из рода в род и по старой памяти».

Благодаря Ончукову мы имеем сейчас возможность знакомиться с этой стороной народной культуры, которая могла быть навсегда утрачена.

В 1908 году неожиданно для всех Ончуков прекратил научную деятельность и возвратился в Сарапул, где принялся редактировать газету «Прикамская жизнь». В эти годы Ончуков считал журналистику главным делом своей жизни и до конца не осознавал своего вклада в развитие отечественной этнографии и фольклористики. В период гражданской войны он, как и в молодости, работал фельдшером, заведовал тифозной больницей и даже пытался поступить на медицинский факультет Томского университета. О годах гражданской войны он написал впоследствии воспоминания, понимая, какими ценными для будущих историков и литераторов окажутся свидетельства современника тех грозовых лет. Ончукова тянуло вернуться к делу своей молодости, и в 1922 году, в пятьдесят лет, он становится студентом исторического факультета Иркутского университета. В письме к В. И. Срезневскому он писал: «...Годы мои уходят, но интерес к науке (истории и литературе) как будто еще обострился, во всяком случае стал еще шире и глубже... Да кроме того все время тревожит сознание, что остаток дней своей жизни нужно провести с пользой для родины». После непродолжительного преподавания в Пермском университете осенью 1924 года он переезжает в Петроград, где снова активно включается в научную деятельность. Доцент университета Ончуков пишет ряд интересных исследований, совершает несколько экспедиционных поездок, материалы которых все еще ждут своей публикации (особенно сборники «Тавдинские сказки» и «Сказки одной деревни»). Уникальный интерес для нашей культуры представляет известный очерк Ончукова «Масленица», где были воспроизведены записи масленичных игр, а также работа «Песни и легенды о декабристах» – самое значительное среди опубликованных исследований Ончукова в советский период. В эти годы Ончуков печатался в сборниках «Звенья». В 1934 году Ончукову была назначена академическая пенсия и он переехал на постоянное жительство в Пензу.

В конце 30-х годов Ончуков по ложному доносу был арестован и помещен в лагерь, где постоянно подвергался унижениям со стороны заключенных-уголовников. Судьба сыграла с ним злую шутку – известный отзыв В. И. Ленина о сборнике Ончукова «Северные сказки» вошел во все хрестоматии и учебники по фольклористике, и таким образом имя ученого не было изъято из научного оборота, а сам автор был репрессирован и трагически скончался в лагере вскоре после своего семидесятилетия.

Однако потомкам остались его труды, многочисленные сборники, которые полны духовным богатством боготворимого Ончуковым народа, в силу и талант которого он верил и в годы научного триумфа, и в годы полного забвения.

Наш труд – это благодарная дань памяти людям, своей верой, любовью и жизнью сохранившим для нас бесценные сокровища народной культуры.

А. Л. Налепин

Предисловие


Местности записей сказок. – Содержание сборника. – Как записывались сказки. – Условия записей. – Как рассказываются сказки для мужика и как для «барина». – Идеальная запись сказки. – Нестройность сборника и ее причины. – История сборника «Северные сказки». – Случайность записей. – Заключение.

Записи сказок настоящего сборника сделаны в Архангельской и Олонецкой губерниях. В частности по отдельным местностям сказки записаны:

В Архангельской губернии на Низовой Печоре №№ 1-54; в Поморье (Кемский уезд) №№ 55-64; в г. Онеге № 65; в селениях по р. Онеге №№ 297-303; по Летнему берегу Белого моря (тракт между Архангельском и г. Онегой) №№ 233-296; на Кольском полуострове №№ 199-203 и в Шенкурском уезде №№ 67-77.

В Олонецкой губернии: в Петрозаводском уезде №№ 78-144, 149-165, 204-209 и 224; в Повенецком уезде №№ 145-148, 166-198, 210-218, 222-223[1]; 232 а, в Каргополъском уезде №№ 219-221; в Лодейнопольском уезде 228-231 и 232 6, в. Кроме того, всего три сказки – №№ 225-227 – записаны в Чердынском уезде Пермской губернии.

Озаглавив сборник «сказками», я только для краткости обобщил этим названием разные разряды народного творчества, вошедшие в книгу. В сборнике, правда, преобладают сказки в собственном смысле слова; но в нем напечатаны записи и такого рода, которые и сами сказочники отнюдь не считают сказками. В сборник вошли, например, исторические предания, легенды; обильны в нем рассказы про клады, про мертвецов, колдунов, ведьм, различного рода оборотней, чертей, леших, водяных и домовых. Всё это верования в мир злых или более и менее безразличных к людям духов. Записаны рассказы о событиях из жизни рассказчиков или их однодеревенцев с указаниями времени, места происшествия и именами действующих лиц. Записаны наблюдения русских над инородцами или над русскими же, но соседних, несколько отличающихся бытом волостей, и проч.

Записи сборника почти все сделаны непосредственно из уст народа, за очень немногими исключениями. Только №№ 65-77; 149-165; 224; 228-231 и 232 б и в напечатаны с рукописей – отчасти из архива И. Р. Географического Общества, отчасти из Рукописного Отделения Академии Наук.

По тщательности записей на первом месте, конечно, должны быть поставлены сказки академика А. А. Шахматова. Г-н. Пришвин, к сожалению, некоторые из своих записей подверг литературной обработке (напр. № 179 а, б, в; 180 а и б; 198 а, б, в, г, д, е и ж). Сказки, извлеченные из архива Географического общества и Рукописного Отделения Академии Наук, записаны не фонетически; все они записаны с явным стремлением изложить их книжным языком и подвергнуть явной литературной обработке.

Что касается моих записей, то они сделаны неравномерно – одни лучше, другие хуже. Я всегда старался записывать непосредственно от сказочников и добросовестно старался соблюдать все особенности местного говора, но мне это не всегда удавалось. Во-первых, даже самый опытный в деле записей исследователь не всегда уловит или не всегда сумеет записать или отметить все то, что и как говорит сидящий перед ним сказочник; это подтверждает и А. А. Шахматов (стр. 291-292). Во-вторых, некоторые сказки я слышал при условии, когда записывать их сейчас же было совершенно невозможно (в дороге на телеге, в лодке, во время дороги пешком и пр.). Такие сказки я записывал после, уже без сказочника, стараясь, насколько позволяла память, восстановить в своей записи не только содержание их, но и самый склад сказки, однако уже не придерживался говора. Сказок, записанных таким образом, впрочем, немного, и все они указаны в характеристиках сказочников (№№ 210-212, и 214; 222, 223 и 232). Наконец, встречаются неудобные сказочники, которые рассказывают чрезвычайно сбивчиво, спутанно, беспрестанно повторяясь, да кроме того говорят еще очень скоро и записать от них что-нибудь дословно из слова в слово, почти нет возможности. У таких сказочников приходилось, при большом напряжении внимания, схватывать из всего того, что они наговорят, – основу сказки и ее только и набрасывать на бумагу. При записях у них приходилось жертвовать диалектологическою точностью записи, чтобы сохранить иногда очень хорошую сказку. К таким сказочникам я отношу, напр., С. К. Чалкова (№№ 58 и 59), отчасти Воронину П. С. (№№ 288-294).

Говоря о сказочниках вообще, нужно отметить следующее. Почти все сказочники рассказывают сказки своему брату, крестьянам, просто и безыскусственно, местным говором, а как только начинают рассказывать приехавшему из Петербурга барину, так сейчас ту же сказку стараются рассказать так, чтобы она как можно больше походила на книжную. Почти все сказочники думают, что собирателю не нравится их местный "мужицкий" говор, что рассказывать сказку "по-мужицки" некрасиво. Поэтому очень часто приходится много и долго убеждать сказочника, что именно сказка, рассказанная просто, и требуется для записи. При большой настойчивости можно добиться того, что сказочник постепенно будет забывать, что перед ним сидит приезжий барин. Но все же, мне думается, всякая записанная приезжим из столицы собирателем сказка все-таки будет более или менее искусственна. Уже один вид сидящего перед сказочником и записывающего на бумагу все, что говорит сказочник, человека, не может до некоторой степени не налагать на сказочника чего-то сдерживающего. Кроме того, неизбежные переспросы неизвестных и нерасслышанных слов, темных мест, заставляют сказочника останавливаться; вдохновение во время этих остановок пропадает, и сказочник уже надолго, а то и совсем может не попасть в первоначальный тон сказки. Лучше поэтому, если желательно сохранить всю прелесть местного колорита сказки, со всеми особенностями, оборотами речи, красотами метких сравнений и остроумными словечками, – лучше в таком случае не перебивать I сказочника и, опуская лишние объяснительные замечания, какие очень часто любят вставлять не к месту иные сказочники, записывать одну суть сказки. Идеальной, в силу этих соображений, я бы считал сказку, рассказанную не для приезжего собирателя, а в своем крестьянском кругу, где-нибудь на ночевке у костра, на пожне, или в лесной избушке во время охоты, и которая была бы записана, напр., на фонографе что ли, да еще при условии, чтобы сказочник не знал, что его слушает приезжий, не свой брат, собиратель.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю