Текст книги "Книга птиц Восточной Африки"
Автор книги: Николас Дрейсон
Жанр:
Классическая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 12 страниц)
30
Синеголовый пчелоед
В четверг вечером мистер Малик явился в клуб первым.
– Все еще на своих двоих?
Мистер Малик посмотрел на Пателя и устало покивал головой. На своих двоих, и без старого блокнота. Через несколько минут тот же вопрос повторил Гарри Хан, вернувшийся из поездки к горе Кения.
– Сочувствую, Малик. Да, и спасибо за вчерашнее сообщение. Большое спасибо.
Мистер Гопес воззрился на мистера Малика. Мистер Патель непроницаемо улыбнулся. Тигр Сингх сказал:
– Джентльмены, рад, что вы оба вовремя. Передайте блокноты мистеру Пателю, он произведет подсчет.
В ожидании звонка мистер Малик был весь день привязан к своему саду и тем не менее с помощью Бенджамина опознал двенадцать новых видов. Но его результат не шел ни в какое сравнение с тем, чего добился Гарри у горы Кения. Через пару минут мистер Патель объявил результат:
– Малик: сто тридцать шесть. Хан: сто семьдесят два. Мистер Хан снова лидирует. Впрочем, dum anima est, spes esse dicitur,[19]19
Пока дышишь, остается надежда (лат.).
[Закрыть] джентльмены. He забывайте, впереди еще целых два дня.
Объявив, что до конца соревнования между мистером Маликом и Гарри Ханом остается два дня, Тигр проявил несвойственную ему неточность. Оставался, как прекрасно знали участники, да и мы с вами тоже, весь следующий день целиком и лишь половина субботы.
Вечером в «Хилтоне» Гарри Хан планировал последний бросок.
– Сегодня, мальчики, мы, спасибо горе Кения, опять вышли вперед, но я хочу оторваться еще. Так, чтоб меня и в подзорную трубу не разглядели.
– Гарри, мы с тобой, – промычал Джордж, жуя большую оливку. – Скажи, Дейво?
– Не знаю, как вы, – отозвался Дэвид, – а я вот что думаю. Завтра – последнее однодневное сафари, лучше всего в Какамегу а с утра в субботу надо еще разок попытать счастья дома, в городском парке.
– Да, лес Какамега. Слушайте. – Джордж стал читать из путеводителя: – «Какамега – уцелевшие экваториальные дождевые леса, когда-то покрывавшие континент с востока до запада, знамениты уникальным смешением равнинных и высокогорных видов птиц и бабочек». А вот самое главное – вы слушаете? «Сорок пять из всех видов птиц, обитающих в Кении, можно видеть только на территории леса Какамега».
– Ну и чудненько.
– Серый попугай, зеленогорлая нектарница, синеголовый пчелоед, красногрудый воробьиный сычик, разные бюльбюли, желтобрюшка Тернера… в общем, длиннющий список.
– Желтобрюшка Тернера, говоришь? Мужики, нам – туда. Как добираться?
– С маленького аэродрома – всего несколько километров от города. Наймем самолет, а дальше на такси.
– Ладно, ребята, предоставьте все мне.
– Но, знаешь, – Джордж, утопая в мягком «хилтоновском» диване, закинул руки за голову, – осталось всего полтора дня. Не так много. Жалко, что нельзя наблюдать ночью.
– Это еще зачем? – удивился Гарри. – Разве добропорядочные птички в это время не спят в своих уютных гнездышках?
– Далеко не все. Помнишь, Дейво, мы ездили в Масаи-Мара и прямо около парка с прожектором наблюдали за млекопитающими? Мы тогда и птиц видели.
– Точно, козодоев – с длинными такими хвостами.
– Называются вымпеловые козодои. И кажется, еще филина?
– Это, конечно, здорово, – перебил Гарри, – но вы разве забыли? К семи я обязан вернуться в Найроби.
– А я не говорю, что это надо делать в Какамеге. Есть же еще завтрашняя ночь – после клуба. К тому времени мы уж как-нибудь найдем пару прожекторов.
– И в городской парк ехать не обязательно, – сказал Дэвид. – Может, лучше к ПРИВАТу?
– Отличная мысль, Дэйво. В тот раз птиц там было – завались. Если встать совсем рано, можно начать в субботу до зари, а потом, к открытию, поехать в парк.
– Идет, мужики, – сказал Гарри. – Давайте попробуем. Я сегодня встречаюсь с Эльвирой. Попрошу ее завтра, пока нас не будет, найти нам прожекторы.
Мистер Малик и так расстраивался из-за машины, а вечером совсем приуныл. Гарри Хан опять вырвался вперед. К тому же еще блокнот… Что с ним? Где машина? Где до завтрашнего вечера взять тридцать новых птиц – а лучше пятьдесят-шестьдесят, ведь проклятому Хану патологически везет? Еще мистера Малика терзали угрызения совести. Дожидаясь телефонного звонка, он не пошел в больницу, и ради чего? Ради какого-то глупого соревнования! Как будто нет дел поважнее. Это грызло мистера Малика всю ночь и даже наутро за завтраком, когда из-за угла бунгало со свежей метлой в руке появился Бенджамин.
– А-а, Бенджамин, – сказал мистер Малик, отставляя чашку с «Нескафе». – Еще раз спасибо тебе за помощь.
Удивительно, сколько птиц заметили эти острые молодые глаза.
– Сегодня опять будете наблюдать, сэр? – поинтересовался Бенджамин.
– Да, хотел бы. Но не думаю, что много увижу здесь в саду, даже с твоей помощью.
– Верно, сэр, в Найроби птиц маловато. В нашей деревне и то больше.
– А где она, твоя деревня?
– Ой, далеко, сэр! За целый день не дойдешь.
Мистер Малик, еле заметно улыбнувшись, потянулся за чашкой. Тут зазвонил телефон.
В африканском времени есть нечто такое, чего не побороть даже швейцарцам. Вчерашний вечерний рейс авиакомпании «Свиссэйр» из Цюриха приземлился в международном аэропорту Иомо Кеньятта с неизменным девятиминутным опозданием. Роз Мбиква, беседуя по дороге домой с таксистом, узнала, что за девять дней ее отсутствия один раз шел дождь, на автостраде Угуру в столкновении двух матату погибло девятнадцать человек, а министр рыбоводства и лесного хозяйства ушел в отставку из-за истории с лесом Карура. Последнее и правда было большой новостью. Скандалы и коррупция не редки в кенийской политике (как известно всякому, кто читает колонку «Птицы одного полета»), однако на памяти Роз ни один министр в отставку еще не уходил. Все началось со статьи в газете, сказал таксист. Да, с грустной улыбкой подумала Роз, жаль, что при Джошуа не было такой колонки.
Такси свернуло на Серенгети-Гарденз и, благополучно миновав выбоины, неприметных лежачих полицейских и вереницу машин у дома соседа-судьи, подъехало к дому Роз. Операция прошла успешно, в клинике за ней прекрасно ухаживали, но все-таки она была очень рада возвращению и сразу легла спать.
Вскоре после рассвета ее разбудили крики хагедашей, и какое-то мгновение она не могла понять, где находится. Ах да, в Кении. Дома. Роз надела халат (не забыв о глазной повязке), подошла к окну спальни, отдернула шторы. Как всегда яркий найробийский свет, впрочем уже подернутый дымкой ранних костров. Автомобилей, похоже, стало еще больше, – очевидно, пора вежливо побеседовать с соседом. В конце концов, сколько их нужно одному судье? Но это подождет. Первым делом – ванна. Роз хотела отойти от окна, но тут ее внимание привлекла одна из машин на улице, показавшаяся очень знакомой. Машина стояла между двумя разными внедорожниками, красным и белым (Роз хорошо знала только «Пежо 504», а так не очень разбиралась в марках). Как есть, в халате, Роз спустилась вниз и вышла на улицу.
31
Фламинго
Узнав по телефону голос Роз Мбиква, мистер Малик оторопело замолчал.
– Мистер Малик? Мистер Малик, вы? Это Роз Мбиква.
Он набрал в грудь воздуха.
– Да, миссис Мбиква. Прошу прощения. Это действительно я.
Зачем она звонит? Она никогда раньше не звонила, и потом, соревнование… что она, правил не знает?
– Очень хорошо. Как поживаете? Простите, что беспокою так рано, но… позвольте спросить: у вас случайно не угоняли машину?
Машину? Кто ей сказал?
– Да, миссис Мбиква, угоняли.
– В таком случае, у меня перед домом стоит «мерседес» в точности как ваш. Зеленый, с наклейками на лобовом стекле. «Осторожно: СПИД» и еще одна, Орнитологического общества. Я записала номер – NHI 572.
– Благодарю, миссис Мбиква, это моя машина. Ее украли в прошлые выходные.
– Я так и подумала. Похоже, в Найроби это теперь сплошь и рядом. Скажите, как мне поступить?
– Я приеду и заберу ее. Так будет лучше всего. У меня есть запасные ключи. Скажите, как мне вас найти?
Роз дала мистеру Малику адрес и пошла наливать ванну. Она прежде не замечала на автомобиле мистера Малика наклейки про СПИД, но, если вдуматься, это вполне в его духе. Когда Роз вышла из ванной и оделась, старого зеленого «мерседеса» с наклейками на заднем стекле на улице уже не было. Странно, подумала Роз. Мог бы и зайти на минутку.
Вновь оказавшись в своем кресле на веранде перед второй чашкой кофе (необычное явление – он не пил больше одной чашки с того ужасного дня, как умерла жена), мистер Малик попытался разобраться в ситуации. Он получил назад машину, но, обыскав все щели и уголки, так и не нашел пропавшего блокнота. Кроме того, возникла еще одна проблема. Правила соревнования ясно гласили: никаких контактов с Роз Мбиква – ни личных, ни телефонных, ни письменных, ни через третьих лиц. Мистер Малик против воли нарушил это условие. Правда, звонил не он, а она. Не мог же он бросить трубку, услышав ее голос? Ладно, подождем, что скажет комитет. Хорошо хоть, удалось забрать «мерседес», не встретившись с Роз.
Но ее голос… Мистер Малик вспомнил слова старой песни, которую не слышал с шестидесятых, с тех пор, как уехал из Лондона, – кто ее пел, Дасти Спрингфилд? Что делать, я таю, я таю, как лед, что делать, я таю, твой голос как мед. Именно так действовало на мистера Малика низкое контральто Роз Мбиква. Он таял до сих пор. Есть ли шанс выиграть дурацкое соревнование? Возможно ли, что Роз Мбиква примет его предложение? Возможно ли, что они и правда будут танцевать вместе? И он еще раз услышит свое имя, произнесенное ее голосом?
Птицы. Нужны птицы. Мистер Малик глубоко вздохнул один раз, второй, да так громко, что Бенджамин, который закончил подметать двор, подъездную дорогу и наполовину подмел газон, поднял голову.
– А, Бенджамин.
Сейчас вспомнит о ботаническом саде?
– Бенджамин, сколько ты на меня работаешь?
– Пять с половиной месяцев, сэр. С конца малых дождей.
– Хорошо… Пять месяцев, вот как? А на выходные ездишь домой?
– Нет, сэр, еще ни разу. Может быть, скоро, когда накоплю денег.
Хотя при таких ценах на леденцы и кока-колу (не говоря уже о замене целого комплекта одежды и ботинок) это не так-то легко.
– И сколько же туда ехать на автобусе?
– Четыре часа, сэр. Если с одним проколом. Если больше, то дольше.
– А если без проколов?
– Тогда быстрее, сэр.
Мальчик ведь говорил, что в его деревне птиц намного больше, чем в Найроби…
– Бенджамин, – объявил мистер Малик, – пора тебе устроить каникулы.
Из Найроби к равнинам и широкой рифтовой долине можно ехать по высокой и по низкой дороге. Высокая дорога лучше, она новая, но ровно поэтому гораздо более оживленная. Низкая – извилистая и узкая, но там меньше шансов столкнуться на встречной полосе с перегруженным грузовиком или упереться в толпу из пятидесяти человек, дожидающихся у автобуса, пока водитель устранит первый прокол. Мистер Малик выбрал низкую дорогу и миновал Найвашу всего через два часа после выезда из дома номер 12 по Садовой аллее.
На равнинах стояла жара и сушь. Долгие дожди выдались так себе, а до коротких было еще очень далеко. Кукуруза на полях зачахла, побурела. Ни капли зеленого не осталось в жесткой низкорослой траве, еще не съеденной козами и овцами. Сами эти животные, худые и вялые, ютились в редкой тени терновника. Похоже, ехать сюда не следовало: какие тут птицы.
Еще час на север – и за большим щитом, уверявшим, что «Омо» стирает чище других порошков, возбужденный Бенджамин велел мистеру Малику свернуть на проселочную дорогу, не отмеченную на карте. Вскоре они замедлили ход, пропуская тощую корову с еще более тощим теленком, и машину тут же накрыло облаком коричневой пыли, которую те подняли. Ехать дальше мистер Малик смог только минут через пять.
– Это корова моего дяди, сэр. Когда я уезжал, теленка не было. Хорошо, что теперь он есть.
Надо полагать.
– Далеко еще? – спросил мистер Малик.
– Мы почти у школы, сэр, – ответил Бенджамин. – А после школы еще три мили.
Начальная школа «Эритима», стоявшая практически у обочины, оказалась маленьким деревянным строением в одну комнату, за которым ютилась совсем уже крохотная хибарка, очевидно домик учителя. Кругом во все стороны простиралась голая земля, но с одной стороны от школы была разбита футбольная площадка с двумя покосившимися деревянными воротами. Между ними взапуски бегали босые дети.
– Это моя школа, сэр. Я тут учился. Школа очень хорошая. Ребята тренируются для спортивного состязания.
– Понятно. Но почему школа не в деревне? Почему она так далеко?
– Из-за электричества, сэр. Здесь оно есть, а в деревне пока нет.
Действительно, тонкий провод, тянущийся от поворота, заканчивался у домика учителя.
Они направились к низким холмам, коричневым и голым, как вся окружающая местность. Дорога пошла вверх, ехать стало труднее. Мистер Малик замедлил ход и осторожно повел старый «мерседес» между валунами и ямами, размытыми дождями.
– Вон она, сэр, вон моя деревня! – Бенджамин с вершины холма показывал пальцем вниз, в небольшую долину. – Тут я родился. Тут живут мои отец и мать. Это очень хорошая деревня.
Мистер Малик ожидал увидеть десяток хибар, похожих на школу, посреди голой коричневой земли. Но все оказалось иначе. Он остановил машину.
Большинство домов стояло на главной улице. Позади каждого тянулся ярко-зеленый участок. Дальше по равнине виднелись зеленые поля, на которых зрел урожай. Деревушка была зеленым оазисом в бесконечной пыльной пустыне.
Спустя несколько минут они уже ехали по деревне, мимо улыбающихся жителей. Мистеру Малику представили каждого из встречных мужчин, женщин и малых детей, причем создавалось впечатление, что все они – отец, мать, дядя, тетя, племянник или племянница Бенджамина. Мистер Малик искал глазами реку – иначе откуда столь щедрый урожай бобов и томатов, сорго и кукурузы? Река действительно была – в виде песчано-каменистого русла.
– А вода, Бенджамин? Откуда вода?
– Из родника, сэр. Под горой. Это очень хороший родник. Идемте, я покажу. Там-то все птицы и есть.
32
Большой голубой турако
Около девяти утра одномоторная «Сессна 207 Скайвэгон», снизившись, описала круг над маленьким городком и легко приземлилась на посадочную полосу крошечного аэродрома. Ее появление стало сигналом для единственного таксиста Какамеги. Три авиапассажира не прождали и десяти минут, как «Пежо 504» – чуть более позднего года выпуска, чем у Роз Мбиква, но абсолютно такой же по дизайну – подкатил к самолету, чтобы доставить их в частную гостиницу, построенную в тридцатых годах владельцем местной лесопилки под сенью одной из немногих уцелевших реликтовых олив. В «Какамеге» и сейчас не только можно исключительно вкусно позавтракать, но и увидеть множество птиц, которых нет больше нигде в Кении, – в том числе птицу со странным названием «эремомела Тернера».
В 1753 году великий шведский натуралист Карл фон Линней опубликовал свою знаменитую «Systema Naturae», и с тех пор все растения и животные носят уникальные научные названия, состоящие из двух латинских слов и относящиеся только к данному растению или животному и ни к чему больше. Я, например, представитель вида Homo sapiens. Вы, вероятней всего, тоже. Лев – Panthera leo, ягненок – молодой Ovis aries. Птицы – не исключение из систематики Линнея. Черный коршун, который, как вы, наверное, помните, встречался нам в начале повествования, известен в орнитологии как Milvus migrans. Щурка с грудкой цвета корицы носит гордое имя Merops oreobates. Все это, разумеется, очень облегчает жизнь орнитологам: беседуя на профессиональные темы, они могут быть абсолютно уверены, что обсуждают одну и ту же птицу.
Между тем англоговорящие орнитологи-любители – а по результатам недавнего опроса, проведенного в Соединенном Королевстве, для 87,4 % из них английский является родным языком (и для 87,1 %, как ни печально, единственным) – давно пытаются систематизировать ненаучные птичьи названия. В новом и прекрасном мире, рисующемся их воображению, каждая из десяти тысяч (или около того) существующих в мире птиц будет иметь одно и только одно разговорное имя. Шотландский певчий дрозд и дрозд английский черный объединятся в черного дрозда обыкновенного. Филомелу и большого серого дрозда долой – да здравствуют соловей обыкновенный и деряба. Теперь продвинемся дальше по глобусу: жители США несколько сотен лет именовали красногрудого Turdus migratorius малиновкой, в то время как англичане значительно дольше знали под тем же именем совершенно иную птицу, причем это решительно никого не беспокоило. Так вот, отныне и навсегда первая становится малиновкой американской, а вторая, птица хоть и не родственная, но обладающая правом первенства на название, – малиновкой европейской. Стоит ли ждать, что американцы исключат из разговорной речи «синицу» и привыкнут к староанглийской «гаичке», я, честно сказать, не уверен.
Возникает вопрос: а как быть с теми шестьюдесятью (приблизительно) процентами птиц, которым не посчастливилось обитать в англоговорящей стране? Взять, к примеру, маленькую серенькую резвушку с белым горлышком, черной полоской на грудке и ореховой шапочкой, сдвинутой на лобик. По-научному она Eremomela turneri: сочетание латинизированного греческого erimomela – «пустынная певунья» – и фамилии европейского ученого, впервые ее описавшего, эксцентричного английского натуралиста, эпикурейца Генри Тернера по прозвищу Бесноватый Гарри. Как назвать эту птицу – пустынная певунья Тернера? Увы, беда в том, что, хотя почти все представители рода Eremomela обитают в пустыне, данный вид встречается исключительно в дождевых лесах. Карелобая чернополосая белогрудка? Согласитесь, не ахти как изящно. Обычно в таких случаях (особенно почему-то, если птичка маленькая) люди, принимающие решения, удовлетворяются англизированной версией латинского названия. Cisticola hunteri становится цистиколой Хантера, Apalis ruddi известен серьезным орнитологам-любителям как апалис Рада, а наша миниатюрная подруга Eremomela turneri в популярных определителях птиц Восточной Африки именуется эремомелой Тернера. И увидеть ее можно исключительно – помните, как Джордж говорил об этом Гарри Хану в «Хилтоне»? – в лесу Какамега на западе Кении.
– Видели вы опять того страуса? При взлете?
Гарри доскреб ложкой оранжевый ломтик папайи и теперь решал, что еще взять – омлет или яйца-пашот.
– Страуса? – переспросил Джордж. – Нет. В любом случае, страус у нас есть, – скажи, Дейво? Кстати, там остался бекон?
– Да, за сосисками. – Они втроем сидели за столиком на веранде. – Как думаете, из чего они сделаны, эти кенийские сосиски?
– Я однажды был на мясокомбинате в Торонто, – сказал Гарри. – После этого мне все нипочем. Так каков у нас план?
– План… погодите-ка! – Дэвид бросил ложку и схватил бинокль. – Мама родная! Смотрите – Джордж, Гарри!
– Где? – Гарри направил свой бинокль вверх, на густой шатер листвы, сквозь которую с шумом лезло нечто весьма немаленькое. – А, да! Вижу. Только… Что еще за диковина?
– А это, – сказал Дэвид, заглянув в путеводитель, – настоящий, доподлинный, единственный и неповторимый большой голубой турако в натуральную величину.
Ах, большой голубой турако. В конкурсе на самую несусветную птицу он непременно войдет в пятерку победителей. Представьте себе обыкновенную курицу. Прицепите ей красивый длиннющий хвост и здоровенный желтый клюв с красным кончиком. Как мы ее покрасим? Снизу пройдемся красным, а грудку, пожалуй, сделаем чудесного яркого яблочно-зеленого цвета. Остальное пусть будет голубое – голова, шея, крылья, спинка. Но вот под хвостом не повредит капелька желтого, а на кончике – франтовская черная полоска. Восхитительно. Но чего-то все-таки не хватает. А, знаю. В пару к черной полоске на хвосте необходим большой черный хохолок на макушке, этаким веером. Вот теперь – прошу! Что скажете? Это самая несусветная птица во всем мире или можно еще поискать?
– Красота, – прошептал Гарри.
– Чудо, – отозвался Джордж.
– Фантастика, – согласился Дэвид, наваливая на тарелку бекон.
К турако, усевшемуся на конце сухой ветки и занявшемуся своим эффектным оперением, присоединился сородич.
«Ток», – сказала первая птица.
«Ток. Ток. Ток», – ответила вторая.
«Ток. Ток. Ток. Ток. Ток. Ток», – зачастила первая. Очевидно, это была шутка, понятная любому турако: обе птицы громко, хрипло расхохотались.
– Срочно в список, – сказал Гарри.
– Есть, – кивнул Дэвид. – Постойте – кто упер все сосиски?
33
Серый попугай
В клубе мистер Патель пересчитывал названия птиц, увиденных Гарри Ханом за тот день. Список из Какамеги, хотя эремомела Тернера была представлена в нем исключительно своим отсутствием (все-таки птичка маленькая и очень незаметная), оказался внушительным. За голубым турако следовало еще двадцать шесть видов птиц, большинство которых троица заметила, спускаясь к поилке по птичьей тропе, которую предусмотрительно проложили в парке гостиницы ее птицелюбивые хозяева.
– Двадцать семь, – с улыбкой объявил мистер Патель. – Неплохо, очень неплохо, Хан. А всего – сто девяносто девять!
Тут, поймав взгляд мистера Гопеса, он опустил уголки губ и тревожно вздернул брови. Гарри Хан впереди с отрывом больше чем в шестьдесят видов. Есть ли еще шансы у Малика? Да и где, собственно говоря, он сам?
Тигр тоже напряженно следил за стрелками клубных часов. Назначенный час неотвратимо приближался. Перед входом в клуб сгрудилась кучка болельщиков, пристально вглядывавшихся вдаль.
Мистер Малик выехал из деревни Бенджамина загодя, так, чтобы к восьми точно оказаться в Найроби. Дорога туда заняла два с половиной часа, поэтому он решил, что если стартовать в четыре – нет, лучше в три на случай непредвиденных обстоятельств, – то в клубе он будет задолго до вечерней проверки. Однако есть вещи, которые предвидеть почти невозможно. Например, столкновение с АК47, автоматом Калашникова.
С 1947 года в разных точках земного шара выпущено приблизительно 70 миллионов единиц этого грозного и надежного оружия, и далеко не самая малая часть арсенала собрана в Кении. Сколько в точности, никто не знает: автоматы редко попадают в страну по официальным каналам, куда чаще – через бандитов, воров, гангстеров и прочих персон с криминальными наклонностями. Последнее выражение довольно точно характеризовало двух мужчин, которые, когда мистер Малик с Бенджамином почти уже выехали на автостраду, внезапно появились из-за рекламного щита (помните: «Омо»?), поигрывая парой АК47.
В Кении бытуют два мнения относительно того, как следует поступать в таких ситуациях. Первое: упереться рогами и уповать на Бога. Второе: не идиотничать и ни в коем случае не рисковать жизнью. Правильное поведение: остановиться, выйти из машины с поднятыми руками и только тогда начинать уповать на Бога. Мистер Малик – мы помним недавний инцидент в городском парке – был приверженцем второй школы и считал, что жизнь практически всегда важнее имущества. Вещи – дело наживное. А вот новую жизнь не купишь. Это первое, о чем подумал мистер Малик при виде людей с оружием. Но сейчас же он подумал и другое: если у него опять отберут машину, ему нипочем не успеть в клуб вовремя. И тогда он проиграет пари и лишится шанса повести Роз Мбиква – чей прекрасный голос утром так нежно произнес его имя – на Охотничий бал. Тут же его посетила и третья мысль: при попытке удрать он будет рисковать не только своей жизнью. С ним ни в чем не повинный мальчик, который, ко всему прочему, помог ему сегодня увидеть столько кенийских птиц, что у него все еще есть надежда пригласить на танец женщину своей мечты. Все три мысли пришли в голову мистеру Малику не последовательно, а параллельно, вместе с решением: остановиться. В этот миг его пассажир закричал:
– Гоните, мистер Малик! Гоните!
Правая нога мистера Малика, потянувшаяся было к педали тормоза, резко опустилась вниз. Он ехал на второй передаче. Задние колеса, вместо того чтобы толкнуть машину вперед, потеряли сцепление с сухой дорогой и забуксовали. Мистер Малик успел заметить оторопь на лицах бандитов, которые тут же исчезли в густом облаке бледно-коричневой пыли.
– Быстрей, мистер Малик, быстрей!
Мистер Малик делал все что мог. Он приподнял ногу от педали и почувствовал, как одна из шин опустилась на выступающий камень. Автомобиль перестал скользить влево и рванул вперед. Мистер Малик теперь уже очень осторожно прибавил газ и направил машину – предположительно – на дорогу. Вырвавшись из облака пыли, он увидел, что его предположение верно, переключил передачу со второй на третью, а затем на четвертую и помчался прочь от рекламного щита, пыли и страшных бандитов. Быстрей, быстрей! И все-таки недостаточно быстро. Он не слышал треска первой очереди 7,62-миллиметровых пуль, зато услышал, как пуля пронзила заднее стекло и впечаталась в приборную панель ровнехонько между ним и Бенджамином. Точно так же не слышал он и второй очереди, но по звуку понял, что у него лопнула задняя шина, и почувствовал, как осел «мерседес». Сколько «Мерседес 450 SEL» может ехать на лопнувшей шине? Скоро мы это выясним.
Я уже говорил, что с 1947 года, практически с момента изобретения, АК47, полуавтоматическая винтовка Михаила Калашникова, приобрела невероятную популярность благодаря своей удивительной надежности и простоте. Эти качества достигнуты определенной ценой. Механизм АК47 нелегко испортить – он не боится грязи, воды и даже бледно-коричневой пыли, – и все потому, что между его движимыми частями имеются достаточно большие зазоры. Но это же не лучшим образом влияет на точность стрельбы. На расстоянии больше ста ярдов попадание в цель – вопрос не столько мастерства, сколько удачливости, и оба бандита хорошо это знали. Им повезло с шиной, но тратить боеприпасы дальше не имело смысла. Спасибо удачному выстрелу – автомобиль и те, кто в нем едет, не уйдут далеко. Кстати, следует отметить еще одно обстоятельство, о котором догадывался Бенджамин и совершенно не подозревал его хозяин. Бандитам был нужен не мистер Малик с его бумажником и машиной, а Бенджамин. И бандиты были не местные и не самбуру или туркана с дикого севера, а сомалийцы. Они издревле совершали набеги в Кению за скотом, однако сим современным рейдерам требовалась другая добыча – люди. За здорового молодого человека, годного к солдатской службе, в Сомали, соседнем Чаде и некоторых районах Эфиопии дают весьма неплохие деньги. А солдатом Бенджамин быть не хотел.
– Быстрее, мистер Малик! Быстрее!
Старый «мерседес», дребезжа и подпрыгивая, проехал около двухсот ярдов, а потом лопнувшая покрышка полностью оторвалась от обода. Мистер Малик увидел в боковом зеркале оставшуюся от нее рвань, но упорно продолжал ехать. Ему пришло в голову, что если Бенджамин перелезет в противоположный угол, то машину удастся поставить на три колеса. К несчастью, выстрел пришелся в левое заднее колесо, поэтому противоположный угол был занят водительским креслом и, разумеется, им самим.
– Бенджамин, – в немыслимом грохоте проорал мистер Малик, – можешь перебраться ко мне на колени?
Ни о чем не спрашивая, Бенджамин, извиваясь, пополз куда его попросили. Автомобиль, вопреки надеждам мистера Малика, не встал на три колеса, но маневр, судя по всему, облегчил нагрузку на поврежденную часть. Оставалось понять, сколько еще можно проехать на ободе, не причинив непоправимого вреда механизму. Если удастся оторваться и поставить запаску, у них еще есть шанс… Вот только мистер Малик в жизни не имел дела с запаской.
– Бенджамин, ты когда-нибудь менял колесо?
– Только у велосипеда, сэр. Но видел, как меняют у автобуса.
Задний обод стучал все ужаснее.
– Придется попробовать. Я сверну за угол, может, они не заметят? Если повезет, даже не догадаются, что мы остановились.
Едва автоматчики исчезли из зеркала заднего вида, мистер Малик сбавил газ, снизил передачу и мягко нажал на тормоз.
– Давай, Бенджамин, – сказал он, открывая дверцу. – Иди ищи запаску и… ну, такую штуку, которая поднимает машину.
– Домкрат?
Мистер Малик поморщился.
– Да, точно. Они, кажется, сзади.
Бенджамин кинулся к уже открытому багажнику.
– Нашел?
Запаска лежала на дне багажника под откидным клапаном. Но никакого домкрата не было.
– Бесполезно, мистер Малик, нас скоро догонят. Бежим, сэр. За мной!
– Но… куда? Куда бежим?
– Скорее, сэр! Я вас спрячу и побегу за помощью.
Бенджамин прав: незачем безропотно дожидаться сомалийцев. Машины у них вроде бы не было, и они, скорее всего, идут пешком, но все равно появятся максимум минут через десять. Бенджамин проворно полез в гору.
– Сюда, сэр. Тут пещера. Прячьтесь, а я рвану за подмогой.
– Но куда?
– В мою школу, сэр. Она прямо за горой. Это очень хорошая школа.
Что оставалось делать мистеру Малику? Он с трудом уместился в тесной пещерке.
– Ждите здесь, сэр. И не выходите, пока я не вернусь.