355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Нэнси Холдер » Привратник: 2. Дороги призраков » Текст книги (страница 11)
Привратник: 2. Дороги призраков
  • Текст добавлен: 8 сентября 2016, 21:21

Текст книги "Привратник: 2. Дороги призраков"


Автор книги: Нэнси Холдер


Соавторы: Кристофер Голден
сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 15 страниц)

Глава 13

В восточной части Саннидейла, там, где какие-либо признаки цивилизации отсутствовали, находился от shy;крытый кинотеатр «Саннидейл Твин». По крайней мере, то, что когда-то им было. Один за другим сменя shy;лись его владельцы, но до сих пор ни у кого не возни shy;кало желания всерьез браться за дело, не приносящее ничего, кроме убытков. Слишком далеко от города. Слишком далеко от всего мира.

За пустырем, на котором когда-то располагался ки shy;нотеатр, находились густой лес, 17-е шоссе, несколько частных лавочек, а ближе к границе соседнего городка – каток.

Теперь заброшенный кинотеатр служил местом сбо shy;рища местной шпаны, встречавшейся в основном для того, чтобы выпить или разжечь костер на площадке. Один из экранов обвалился во время ужасной грозы в девяносто пятом. Сорванные со своих мест громкого shy;ворители, обнажив провода, плавно раскачивались на ветру.

В последние несколько недель сюда редко кто за shy;глядывал. Каждого, кто осмеливался подойти к забо shy;ру, тут же охватывало непреодолимое желание бежать отсюда со всех ног как можно дальше. Какая-то жут shy;кая сила заставляла людей отступать. Сила черной магии.

Брат Дандо выключил фары и повел джип вниз по небольшому заросшему кустарником холму. Затем сквозь дыру в заборе выехал на площадку старого ки shy;нотеатра и направился прямо к закусочной, маневри shy;руя между столбов, освещенных лунным светом.

Добравшись до места, Дандо нажал на тормоз, вклю shy;чил нейтральную скорость и, вынув ключи из зажига shy;ния, вылез из машины. Он был ужасно зол, но прила shy;гал все усилия к тому, чтобы скрыть свою ярость. Это ему плохо удавалось.

Оглушительно хлопнув дверью, Дандо ворвался в помещение, где бездельничали двое охранников. Увидев его, они вскочили на ноги, лица их вытяну shy;лись, а глаза воровато забегали по сторонам.

– Брат Дандо…– выдохнул тот, что был помладше. «Кажется, Рэмси», – подумал Дандо. – Приносим наши извинения за нашу… э-э… невнимательность. Вы вошли так… так неожиданно, и мы…

– Заткнись, идиот, – рявкнул Дандо. – Где Клод? Брат Рэмси беспомощно заморгал:

– М-м-м… Брат Клод отправился на склад за едой для пленницы.

Презрительно фыркнув, Дандо устремился вдоль коридора, внутренний облик которого больше напоми shy;нал ванную комнату. Наконец он достиг двойной ме shy;таллической двери складского помещения, где владель shy;цы кинотеатра обычно хранили попкорн, леденцы, какие-то банки и прочую ерунду различной степени надобности.

Брат Клод как раз захлопывал противоположную дверь, за которой находилась комната, служившая ка shy;бинетом директора. Там стоял сейф, поэтому она на shy;крепко запиралась. По той же причине помимо входной двери в ней не было ничего, даже крохотного окошка. Эта комната была самым подходящим местом для того, чтобы держать в ней пленника. Раньше подобная мысль показалась бы прислужникам сущим бредом. Вот по shy;чему приказ Маэстро совершенно сбил их с толку, впрочем, как и все остальные его распоряжения.

– Клод, что, черт возьми, происходит? – набросил shy;ся на него Дандо.

Монах обернулся и посмотрел на Дандо так, что от гнева последнего не осталось и следа. Клод был худо shy;щавым, но довольно миловидным обладателем тонких волос, реденьких усиков и очков в проволочной опра shy;ве. Черты его лица были удивительно правильны. Дан shy;до часто думал, что Клод выглядел бы более подходя shy;ще в какой-нибудь театрально^ ложе, чем под мона shy;шеским капюшоном, распевая тайные заклинания.

Но стоило только заглянуть Клоду в глаза, как по shy;добные мысли тут же исчезали. Дандо никогда не встре shy;чал таких глаз. Никогда, даже в зеркале.

– Он в киноаппаратной, – сказал брат Клод, и губы его разъехались в издевательской улыбке. – Я-то свое дело сделал, Дандо. Я позвонил тебе и передал сооб shy;щение. А если у тебя какие-то проблемы, лучше обсу shy;ди это с ним. Ведь теперь он наш командир.

Бросив на Клода сердитый взгляд, Дандо направил shy;ся в киноаппаратную. На верхнюю лестничную площадку выходила еще одна толстая железная дверь. Он нажал на ручку и, поворачивая ее, почувствовал, как Металл нагревается. Он решительно вошел в помеще ние. Но, сделав три шага, остановился как вкопанный, ошеломленный представшим перед ним зрелищем.

В центре киноаппаратной восседал брат Люпо. Та shy;инственный свет разливался по всей комнате. Слепой, подернутый пеленой глаз монаха излучал магическую голубоватую энергию, бросающую отблеск на бровь и щеку, рассеченные глубоким шрамом. Зрячий глаз Люпо метался по комнате, но совершенно не замечал Дандо.

Сквозь пару квадратных окошечек, через которые в лучшие дни «Саннидейл Твина» проецировали филь shy;мы, виднелась ночная улица. Кроме лунного света, про shy;сачивающегося через отверстия, единственным источ shy;ником освещения было сияние, исходящее от Люпо и рассеивающееся по комнате в виде прямых и изогну shy;тых линий. Несколько мгновений спустя Дандо понял, что это план города. Время от времени на этой вибри shy;рующей, парящей в воздухе карте, простирающейся от одной стены до другой, вспыхивала дюжина точек, в которых накапливалось наибольшее количество энер shy;гии. Ближе к центру, недалеко от того места, где нахо shy;дился Люпо, ужасающе красным цветом светилось ог shy;ромное энергетическое пятно.

Под пристальным взглядом Дандо одна из малень shy;ких голубых точек начала меняться, постепенно обре shy;тая беловатый оттенок. Люпо улыбнулся.

– Вот так, – прошептал он.

И тут же белый цвет сменился голубым.

– Черт! – проворчал Люпо, и его глаз уставился на пришельца. – Полагаю, брат Дандо, вы имеете доста shy;точно веское основание для того, чтобы являться сюда и прерывать мою работу?

– Что ты делаешь? – спросил Дандо, чувствуя, как злость его постепенно испаряется.

Люпо что-то недовольно проворчал, из чего следо shy;вало сделать вывод, будто Дандо должен прекрасно знать, чем он занимается. Дандо понимал, что у Люпо есть все основания для подобного предположения. Ведь магические силы обоих были равны. По крайней мере, настоящий момент был тому подтверждением. И все же Дандо остро ощущал пренебрежение, с которым отнесся к нему Маэстро, остановив свой выбор на Люпо.

– Как и рассчитывал Маэстро, создания Хаоса, оби shy;татели Другого Мира, уже собираются на Дорогах Призраков, – раздраженно пояснил Люпо. – Разрушение границы началосьНо до тех пор, пока мы вновь не откроем временные врата, разделяющие Дороги Призраков и этот мир, цепная реакция, к которой так стремится Маэстро, не возникнет. Будет довольно сложно соединить Другой Мир с Землей, а ведь это всего лишь начало. С помощью Привратника и Кура shy;тора эта ничтожная любительница заклинаний, заклю shy;чившая союз с Истребительницей вампиров, смогла достаточно прочно закрыть врата. – В голосе Люпо звучала явная досада. – Я делаю все возможное, что shy;бы их уничтожить, но это не так просто, как кажется на первый взгляд.

Брат Дандо, зачарованный его плавной речью, ут shy;вердительно кивнул. Вдруг, вспомнив, для чего он все-таки явился к Люпо, Дандо приосанился.

– Все это, конечно, хорошо, – важно изрек он, – но почему Маэстро не назначил командиром меня, ведь у тебя заданий и так хватает, а выполнять их нужно очень старательно, ты же знаешь.

Люпо взглянул на Дандо, и глубокая морщина лег shy;ла меж его бровей.

– Это уж не тебе решать, – холодно заметил он.

– Но почему нам не сообщили, что здесь, в Амери shy;ке, все Сыновья Энтропии подчиняются воле одного командующего? Мы привыкли к большему вниманию со стороны Маэстро, – пожаловался Дандо.

– Полагаю, он слишком занят, чтобы водить за руч shy;ку каждого своего прислужника, – сказал Люпо, не сводя с Дандо глаз. – Великая идея Хаоса, на создание которой Маэстро потратил большую часть своей жиз shy;ни, не для нашего понимания. Наше дело подчиняться приказаниям, только и всего. У каждого из нас есть свои обязанности, выполняя которые каждый вносит вклад в общее дело. Нам дозволено понимать только собственную часть великого замысла. Теперь, когда конечная битва не за горами, мы начнем понимать го shy;раздо больше. Он дал мне клятву.

Уставившись на светящуюся голубоватую энергети shy;ческую точку, Дандо мрачно кивнул и направился к две shy;ри. У самого выхода он все же замедлил шаг и оглянулся:

– И все-таки лучше бы он выбрал меня. Моя воен shy;ная подготовка дает мне больше преимуществ, кото shy;рых у тебя, скорее всего, нет и в помине.

На этот раз брат Люпо не удостоил его и взглядом. Вместо этого он сконцентрировал свое внимание на энергетической сетке с пульсирующими голубыми точ shy;ками и отчеканил:

– Если ты не согласен с этим решением, обсуди его с Маэстро, как только он прибудет.

– Сюда? – изумился Дандо.

– И очень скоро, – последовал ответ.

Джойс, брошенная в чулане для техобслуживания, постепенно приходила в сознание. Она осторожно по shy;терла ушибленный затылок, ожидая приступа сильной боли. Но ее не было.

Тишина.

Она медленно поднялась на ноги и осмотрелась. Комната представляла собой обычный бетонный блок с железной дверью. В стене виднелось несколько вен shy;тиляционных отдушин, но они были не такие большие, чтобы сквозь них можно было выбраться наружу, как это частенько проделывалось в голливудских фильмах. Вдоль стен стояли металлические стеллажи, заставлен shy;ные наполовину использованными бутылками с мою shy;щим раствором. Похоже, здесь недавно сделали убор shy;ку, подумала Джойс, заметив старомодное железное ведро на колесиках, в котором торчала швабра с влаж shy;ной серой тряпкой.

На полу стоял поднос. Это что, мой обед? – удиви shy;лась Джойс. «Обед» состоял из миски макарон и двух вареных сосисок, которые давным-давно остыли. Сна shy;чала Джойс решила не есть. Но некоторое время спус shy;тя, почувствовав, как желудок сводит от голода, она подумала, что если ее и собираются прикончить, то уж явно не с помощью отравленной пищи.

Утолив голод, она снова поднялась на ноги. Вместо того чтобы тщательно осмотреть комнату, она вплот shy;ную подошла к двери и принялась колотить по ней кулаками, отчего здание наполнилось оглушительным грохотом. Джойс вовсе не собиралась здесь сидеть. По крайней мере, она желала знать причину, по которой ее держат взаперти.

Вдруг по ту сторону двери послышался голос:

– Отойди!

Джойс приготовилась к самому страшному. Вампи shy;ры. Демоны. Злобные колдуны. Но человека она ожи shy;дала увидеть меньше всего. Вошедший был довольно хорош собой, кроме того, одет с иголочки – ну выли тый профессор! Лицо его освещала лучезарная улыб shy;ка. Похитители так не улыбаются, подумала Джойс.

– Чем могу служить, миссис Саммерс? – услужли shy;во спросил он.

– Тем, что поможешь мне убраться отсюда подаль shy;ше! – рявкнула Джойс. – Уж не знаю, соображаешь ли ты, что творишь, но лучше отпусти меня подобру-поздорову.

В ответ мужчина улыбнулся еще более приветливо:

– Мне известно лишь то, что мы похитили вас и до поры до времени собираемся держать здесь. Имейте это в виду, когда говорите со мной таким тоном. К тому же я отвечаю за ваше питание и жизнь. Можете называть меня брат Клод.

Джойс сникла, не зная, что и сказать. Вырваться отсюда силой не представлялось возможным. По край shy;ней мере, сейчас. А этот брат Клод, или как там его, все-таки принес ей обед. Но с другой стороны, эти парни ее похитили, и она вовсе не собиралась с ними любез shy;ничать.

– Вроде бы меня ударили по голове, – попыталась вспомнить она.

– Ах да! – сочувственно произнес брат Клод. – У вас было сотрясение. Но тот, кто это сделал, уже на shy;казан.

– У меня… было сотрясение… – машинально повто shy;рила Джойс, снова дотронувшись рукой до головы.

– Да, и достаточно серьезное, – ответил брат Клод, – но я вас вылечил. Знаете, я немного владею магией и обладаю даром исцеления.

Джойс насмешливо прищурилась.

– О, да! Уверена, вы будете просто незаменимы для народа, когда настанет конец света, – ехидно сказала она.

– Считайте, что я не обратил внимания на ваш тон, – ответил Клод. – Оскорблять меня вовсе не в ваших интересах.

Джойс отошла в глубь комнаты, пытаясь унять дрожь.

– Послушайте, – сказала она, – я вовсе не собира shy;лась вас оскорблять, но эта еда никуда не годится. К тому же здесь довольно свежо, и было бы очень мило с вашей стороны принести мне хотя бы одеяло и подушку.

– Я вынесу этот вопрос на обсуждение, – уверил ее брат Клод и снова улыбнулся. – А мне нравится ваш характер, миссис Саммерс. Не удивительно, что ваша дочь стала Истребительницей вампиров.

Внешне Джойс никак не отреагировала на после shy;днюю фразу. Но душа ее ушла в пятки. Несмотря на напускную храбрость, внутри у нее все сжималось от страха. Если он меня исцелил, лихорадочно сообража shy;ла она, значит, они не собираются убивать меня сразу.

Странно, очень странно. Если они не хотят убить ее, то для чего она им нужна? Разве что для… приманки!

– Надеетесь, она придет за мной, да? – прошептала Джойс, холодея от ужаса. – Вы глубоко заблуждаетесь. Она – Истребительница. От нее зависит весь мир.

– Ей лучше поторопиться. Мы на нее очень рассчи shy;тываем. А вы особенно.

Спайк вышел из комнаты, которую они с Друзиллой делили на двоих. Он не находил себе места от бес shy;покойства и чувствовал себя совершенно разбитым. Надо бы поспешить, а то вся ночь пройдет даром, по-Думал он. Он собирался закурить и уже поднес сигаре shy;ту к губам, но тут заметил отсутствие Друзиллы.

– Вот черт! – буркнул он и пожевал кончик незаженной сигареты.

Спайк приблизился к комнате, где сидел мальчиш shy;ка. По мнению вампира, его слишком баловали: при shy;нимал ванну чуть ли не по шесть раз в день, спал на настоящей кровати, даже еду получал регулярно. Толь shy;ко вчера Друзилла привела на обед двух здоровых ры shy;баков. Когда с ними было покончено и Спайк потащил их останки обратно в порт, он неожиданно натолкнул shy;ся на рыбацкий улов, совсем еще свежий.

Поэтому сегодня целый день мальчишка ел свежую рыбу. Еще и на ужин осталось!

Когда же наконец Друзилле наскучит играть в доч shy;ки-матери?

Увидев, что дверь заперта, Спайк вздохнул с об shy;легчением. И где только носит Дру? В любом случае он должен заглянуть к ребенку и проверить, все ли

в порядке.

Распахнув дверь, Спайк увидел, как малыш перевер shy;нулся с одного бока на другой. Глаза его были широко раскрыты от ужаса. Правда, увидев знакомого вампи shy;ра, мальчуган немного успокоился. Это привело Спайка в ярость. Он вошел в комнату. Во рту мальчика не было кля shy;па. Они с Дру отбросили эту затею на третий же день. Спайк знал, что крик ребенка никто не услышит и ис shy;требители вампиров, которые всегда сшиваются где-то поблизости, не придут к нему на помощь. Ноги они тоже оставили свободными, и только руки за спиной были скованы полицейскими наручниками. Но и без них он все равно не смог бы ускользнуть. Даже если бы дверь не запиралась так крепко. – Хочу пить, – захныкал мальчуган. Спайк нахмурился, зажег сигарету, болтавшуюся, у него в зубах, затем нарочито медленно подошел к кровати и присел на краешек, дружелюбно улыбаясь. Сделал глубокую затяжку.

– Ну что, бездельничаешь, маленький негодяй?

Жак испуганно заморгал. То-то же!

– Думаешь, Друзилла окончательно тронулась умом? Пусть так, но я-то отлично соображаю, – про shy;должил Спайк и, почесав затылок, закивал головой в подтверждение своих слов. – В общем-то ты прав, – признался он и, низко наклонившись, уставился на мальчика. Лицо его изменилось. Брови выдвинулись вперед, отчего глаза, принявшие странный желтоватый оттенок, оказались посажены так глубоко, что их едва можно было разглядеть. Клыки становились все длин shy;нее и длиннее. Спайк кровожадно облизнулся.

Мальчик в ужасе закричал и забился в угол крова shy;ти. Словно дикий лесной кот, Спайк пополз за ним.

– Не думай, что ты мне ужасно нравишься, парень. Если Дру укусит тебя хоть раз, толку от тебя уже не будет. Это плохо. Но как только мы добьемся своего, я разорву тебе глотку собственными зубами, наполню твоей кровью бокал для шампанского и угощу ею Дру. Детке это понравится. Обязательно понравится! – Он склонился над Жаком. – Ты ведь необыкновенный ребенок, да? Папочка – какой-то чертов волшебник, а?

Меня это нисколько не трогает, понял, ты, маленький негодник? Ты для меня – всего лишь очередной десерт.

Затем Спайк отошел от кровати, сделал еще одну затяжку, и лицо его снова приобрело нормальное вы shy;ражение. Выдохнув дым прямо на малыша, он направился к выходу. Прежде чем снова запереть дверь, он бросил взгляд на перепуганного насмерть ребенка.

~ Пока они не дали нам то, что мы просим, Жак. Но мы не любим долго ждать. Подумай об этом.

Спайк вернулся в гостиную. Заметив силуэт Дру-зиллы, вырисовывающийся в дверном проеме, и почу shy;яв свежий морской воздух, он тут же успокоился.

– Спайк, – мелодично сказала Друзилла, – ты опять пугаешь бедного мальчугана?

– Ага, – ответил Спайк и подошел к ней.

Дру схватила его за руки, заставила сделать неболь shy;шое танцевальное па и воскликнула:

– Ах ты, мой сладкий!

Они вышли на маленькое крылечко и сели на ска shy;мейку. Спайк закурил, а Друзилла наблюдала, как вол shy;ны набегают на берег. Большинство рыбаков уже при shy;швартовали свои лодки к пристани и разъехались по домам. До слуха доносились только шум ветра, плеск волн и крики ночных птиц.

– Все думаешь об Испании, золотко? – спросил

Спайк.

– Вовсе нет. Знаешь, а мне начинает тут нравиться, – ответила Дру, склонив голову ему на плечо. – Я все время слышу дивную музыку. Ты тоже ее слышишь? В моей голове такая карусель, а лошадки скачут вверх-вниз, вверх-вниз…

Спайк со вздохом кивнул.

– Жаль это слышать, дорогая. Все равно мы скоро двинемся в путь, – сообщил он. – По-моему, эти чер shy;товы монахи водят нас за нос. Они думают, пока мы здесь, мальчишка никуда не денется.

– Мне будет не хватать здешних рыбаков, – сказа shy;ла Дру. – Они такие славные! – Затем она поверну shy;лась к нему. Ее лицо светилось от удовольствия, а взгляд бессмысленно блуждал вокруг. – Значит, ско shy;ро я смогу вонзить зубы в эту мягкую телячью плоть? – спросила она с замирающим сердцем.

Спайк похлопал ее по бедру:

– Не сейчас, дорогая. Для начала мне придется не shy;надолго съездить во Флоренцию. Выяснить, не избе shy;гает ли нашей компании дружище Маэстро. Если так, я найду этому Копью лучшее применение, и черт с ним, с богатством.

– Оно ведь нам еще пригодится, правда, Спайк? – вздохнула Друзилла. – Где бы мы потом ни посели shy;лись, репутация сильных и влиятельных всегда про shy;изводит впечатление на местных жителей.

На минуту воцарилось молчание. Спайк знал, что он и Дру думают об одном и том же. О том, что они так и не довели дело до конца. Что ж, придется отложить на следующий раз.

– Ну, – сказал он, поднимаясь со скамьи, – мне пора.

Он вошел в дом и пару минут спустя вернулся, об shy;лаченный в длинное кожаное пальто, которое обычно надевал, отправляясь в дальний путь. Их разбитый «мерседес» был припаркован тут же, у дороги. Спайк без промедления направился к машине.

Вдруг он замедлил шаг и повернулся к Друзилле.

– Детка, если хочешь составить мне компанию, по shy;спеши. Собирайся быстрее. Встретимся на бое быков, хорошо? – сказал он. – И если вдруг наш драгоцен shy;ный очаровашка-маг доберется до Копья, не убивай мальчишку сразу, а? Это будет большая ошибка с тво shy;ей стороны.

Друзилла вздохнула и выразительно закатила глаза:

– Ладно уж, будет сделано.

– Вот и молодец, – с улыбкой сказал Спайк.

Он бросил окурок на землю и притушил его носком ботинка.

– Выходит, нужно действовать так, как было в тво shy;ем сне? – недоверчиво спросил Оз. Баффи взглянула на него исподлобья:

– У Джайлса занято, а Привратник не отвечает во shy;обще. Ты бьешь тревогу. Ангел ест какую-то дрянь. Хорошо еще, что Маэстро до сих пор не знает, где мы. Но если мы начнем всюду совать свой нос, он обнару shy;жит нас секунд за тридцать.

– Ладно, я понял. И что нам известно? Только Пло shy;щадь роз, – сказал Оз.

– Площадь роз, – повторила Баффи. – Надо под shy;няться в горы, чтобы я смогла набросать карту.

– Ага, в темноте, – фыркнул Оз.

Баффи посмотрела на йего, и глаза ее зло сузились.

– Если ты собираешься торчать здесь и ждать, пока телефонная линия в Штаты освободится, оставайся! А я, пожалуй, пойду.

Разговор происходил у маленького ресторанчика, где друзья наслаждались яствами итальянской кухни. На город медленно спускалась ночь. Во время обеда Ангел куда-то отлучился, но Баффи не спрашивала, где он пропадал. У нее были какие-то неприятные виде shy;ния, и она узнала в них Ангела, который притаился в кустах, подстерегая очередного хищника.

Ей очень хотелось домой. Есть то, что готовит мама, хотя в ее блюдах не было ничего особенного, если срав shy;нивать их с кулинарными изысками матери Ксандра.

– Что ж, пойдем, – решительно заявил Ангел, – мы

почти у цели.

– Тоже мне, командир нашелся! – раздраженно про shy;ворчала Баффи и тут же пожалела о сказанном.

У них не было никакого желания смотреть друг на

друга.

Вместо этого Баффи принялась рассматривать городские окрестности. Во Флоренции была самая по shy;трясающая архитектура, какую не встретишь ни в од shy;ном другом месте. Купола и шпили завораживающе переливались разными цветами: розовым, оранжевым, зеленоватым, серым.

– Сюда, – сказала она, указывая на пару шпилей, устремленных ввысь.

– Ты уверена? – спросил Ангел.

– Сон! – напомнил ему Оз. Баффи пошла вперед.

Город остался позади. Их странная группа пробира shy;лась сквозь дикие заросли, перемежающиеся с чахлым кустарником, который напоминал о когда-то существо shy;вавшем на этом месте винограднике. Впереди видне shy;лась полуразвалившаяся вилла, все еще хранившая остатки былой роскоши. В прошлом веке, подумала Баффи, она, должно быть, считалась самым изумитель shy;ным домом в городе.

Но теперь…

– Похоже, здесь никто не жил с тех пор, как Ангел ходил под стол пешком, – попытался пошутить Оз. -Понимаю, сон и все такое, но это действительно то, что мы искали?

Тень сомнения пробежала по лицу Ангела. Баффи только кивнула в ответ.

– Дружище Маэстро точно здесь, – уверенно ска shy;зала она. – Этот дом точно такой, как в моем сне. Толь shy;ко там он был совсем новый. И много роз вокруг. Но это наверняка тот самый дом. Кроме того… – Она поежилась. – Чувствуете? Оз посмотрел на дом:

– Да, какой-то мерзкий запах. А я думал, это соус, который подали к макаронам.

Баффи отрицательно покачала головой:

– Нет, он идет отсюда.

– Что это? – удивился Оз.

– Это Хаос.

Битый час Баффи, Оз и Ангел внимательно изучали виллу. Довольные, что их так и не обнаружили, они под shy;ползли ближе к дому, по-пластунски, словно партизаны.

Баффи прошептала:

– Осторожно!

– Да ладно, – последовал ответ Оза. Ангел сказал:

– Пахнет кровью. Человеческой кровью. Совсем

свежей.

Баффи втянула в себя воздуху спросила:

– Насколько свежей?

– Баффи, у меня всего лишь нос, а не счетчик Гей shy;гера, – раздраженно ответил Ангел и виновато пока shy;чал головой: – Извини. Я не знаю.

– Придется поторопиться, – сказала Баффи и еще энергичнее заработала локтями.

Забор особняка оказался не чем иным, как засохшим виноградником. Прокравшись мимо обветшалых доми shy;шек, ребята добрались до главного дома – довольно милой развалины из розово-оранжевых камней, уви shy;тых плющом. Баффи видела множество подобных до shy;мов, когда жила с родителями в Лос-Анджелесе. Их многочисленные стены, закоулки и внутренние двори shy;ки представляли собой настоящий лабиринт.

– Почти как твой дом, – прошептала Баффи, обра shy;щаясь к Ангелу.

– Точно. Смотри! – дотронулся до ее руки Ангел.

Перед ними открылось странное зрелище. Три фи shy;гуры в необычных одеяниях распивали что-то из бутылки. Их лица были полностью скрыты капюшона shy;ми. Они по очереди отхлебывали жидкость, с опаской озираясь по сторонам, словно нашкодившие студенты.

– Под этими плащами может скрываться кто угод shy;но, – проговорил Оз.

Резко вскочив на ноги, друзья набросились на троицу. Р-раз! И вот уже загадочные фигуры лежат на земле без сознания, так и не успев сообразить, что происходит, а Баффи, Оз и Ангел облачаются в их одежды.

Баффи натянула капюшон на свои белокурые во ЛОСЫ

– Ну как?

– Тебе идет, – сказал Оз. Она взглянула на Ангела.

– Нормально, – ответил он и тоже надел капю shy;шон. – А я?

Лицо его полностью терялось в складках ткани. Она повернулась к Озу. Его невозможно было узнать.

– Ух ты, а у меня в кармане нож! – неожиданно воскликнул он.

Баффи ощупала карманы своего плаща.

– Смотрите!

Это был розовый кварц, обмотанный веревкой.

– И у меня точно такой же, – ответил Ангел.

– А вот и третий, – воскликнул Оз, протягивая руку.

– Ну, и четвертый тут как тут, – прошептала Баф shy;фи, заметив приближающуюся к ним фигуру. – При shy;готовьтесь к бою, ребята.

– Расслабься, Баффи. Эти парни повсюду, – успо shy;коил ее Ангел.

–  Виопа sеra [Добрый день (ит.). ], –изрек незнакомец.

Баффи сжала кулаки так, что ногти вонзились в ла shy;дони. Светская беседа, которую Ангел вел по-итальян shy;ски, продолжалась несколько минут. Затем пришелец продолжил свой путь, сказав что-то через плечо.

– Этот розовый кварц, – удивился Ангел, – что-то вроде удостоверения личности. Только при его нали shy;чии нас будут принимать за своих.

– Значит, вот как Маэстро выбирает очередную жертву! – воскликнула Баффи. – Может, тот бедняга в Париже просто потерял свой камень! – И, вздохнув, добавила: – Что ж, давайте это проверим.

Они не спеша направились к вилле. Несмотря на заверения нового приятеля Ангела, Баффи по-прежне shy;му ожидала внезапного нападения. Все ее мышцы были напряжены до предела, а тело приведено в состояние полной боеготовности. Но, к величайшему ее изумле shy;нию, им удалось слиться с группой служителей, тол shy;пящихся у дома. Их было не так много, как она пред shy;полагала, но, вздумай они напасть на Баффи и ее ко shy;манду, последним пришлось бы совсем несладко.

Проверка осуществлялась при входе в особняк. Ког shy;да Баффи перешагнула порог, душа ее ушла в пятки при мысли, что их могут разоблачить. Кто-то пронзи shy;тельно завопил, и старые школьные привычки заста shy;вили Баффи замереть на месте.

Оказалось, кричал служитель. Австралиец, судя по акценту, подумала Баффи. Он сетовал на то, что его не избрали для какого-то важного действа. Видимо, ка shy;кого-то ритуала.

Вдруг монах поднял голову и посмотрел на вошед shy;ших ребят. Баффи похолодела от страха.

– А! – сказал он заговорщически, – еще несколько новобранцев! Ваше место только в нижней палате, друзья мои. Если желаете получить нож, вам придется встать в очередь. Будете за мной.

Вдруг Баффи услышала душераздирающий крик, эхом отозвавшийся на всех этажах разрушенной виллы.

– Сюда! – скомандовал Ангел, устремляясь в ко shy;ридор.

Жуткие крики оглушили Баффи. Замирая от стра shy;ха, она позволяла Ангелу увлекать ее по коридору все дальше и дальше. Наконец они увидели лестницу, ве shy;дущую вниз.

Троица спускалась все ниже и ниже. Оз бормотал что-то про Алису и кроличью нору, а Баффи безуспеш shy;но пыталась освободить свою руку от стальной хватки Ангела. Наконец они очутились в тускло освещенном коридоре. Баффи храбро вошла в него. Она была Ис-требительницей вампиров. Она была воином и чув shy;ствовала это всем своим существом.

В коридоре находился еще один лестничный пролет, такой узкий, что плечи Баффи касались стен, по shy;этому об отступлении не могло быть и речи. Впереди виднелась огромная раскаленная докрасна дверь. Баф shy;фи попыталась открыть ее и тут же отдернула обожженные пальцы.

– Позволь мне, – сказал Ангел и мощным толчком ноги распахнул дверь.

Баффи снова пошла впереди. Переступив порог, она I оказалась в Аду.

В помещении стояла страшная жара и нестерпимо I пахло серой. Баффи почувствовала, как волоски на руках скручиваются, опаленные горячим воздухом. Она чуть было не закашлялась от удушливой вони, но вовремя укрылась за огромной каменной колонной, издающей шипящий звук при каждом прикосновении.

В двадцати футах от нее находился алтарь, на котором лежала девушка. Из огромной раны на груди хлестала кровь. Она стекала в громадную чашу, услужливоподставленную монахом сизуродованным шрамами лицом. Другой, стоящий слева, вытащил нож из груди несчастной и положил его на алтарь.

– Тринадцать невинных жертв да тринадцать клин shy;ков, – распевал седовласый старик; скорее всего, он был здесь главным.

Маэстро, подумала Баффи.

Перед алтарем, распространяя запах гниения, смер shy;ти и зла, зияла огромная дыра, из которой вырывалось пурпурно-черное пламя, превращающееся в красно-оранжевые огненные столбы.

Старец обернулся к теням, проступающим на про shy;тивоположной стене, и произнес:

– В угоду тебе, мой повелитель. Прими свою пер shy;вую жертву.

– Неужто ты возомнил себя тем, кто способен уто shy;лить мою жажду, жалкий старик? Только кровь Ис-требительницы вампиров обладает магической силой. В той же, какую даешь мне ты, нет жизни. Она не насы shy;тит меня, – прогремел голос из темноты.

– Я дам тебе кровь Истребительницы, – начал оп shy;равдываться старик.

– Торопись. Иначе ты поплатишься жизнью своей дочери Микаэлы, – последовал ответ.

Баффи перевела взгляд на Ангела. В ответ он умо shy;ляюще покачал головой, приложил палец к губам и взял ее за руку. Это прикосновение прибавило ей сил, чтобы выстоять. Мужества, чтобы сохранить разум. Храбрости, чтобы выдержать это испытание.

Тело девушки освободили от веревок и бросили в огненную дыру.

– Больше, – произнес голос, – еще больше, если хочешь спасти свою дочь!

Глава 14

Джойс проснулась от удушающего запаха горе shy;лого мяса. Она резко втянула в себя воздух, как если бы к ее носу поднесли баночку с нюхательной солью, и, пытаясь понять, что горит, внимательно обвела взглядом комнату.

По замызганной плотно закрытой двери ползла пара жирных тараканов. С потолка свисала тусклая лампоч shy;ка, дающая, к счастью для Джойс, больше теней, чем света, – ей совершенно не хотелось видеть окружав shy;шую ее грязь. На мгновение ей показалось, что она одна в этом, ужасном помещении, но время, проведенное взаперти, научило ее не доверять своим чувствам там, где дело касалось этих странных мужчин. Если это во shy;обще были мужчины. В мире Баффи, ставшем теперь отчасти и ее миром, монстры могли надевать самые разнообразные маски.

Внезапно за дверью послышалось какое-то шур shy;шание или шарканье. Кто-то тайком пробирался по коридору. Джойс испугалась, но, твердо решив не поддаваться панике ни при каких обстоятельствах, сумела взять себя в руки. Она должна оставаться хладнокровной. Шаги звучали все более отчетливо. И очень близко.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю