Текст книги "Привратник: 2. Дороги призраков"
Автор книги: Нэнси Холдер
Соавторы: Кристофер Голден
Жанры:
Ужасы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 15 страниц)
. уверен, нам здесь не раз пригодятся. Но в войне такого уровня Иву прикончат в самом начале.
– Значит, Бостон отменяется, – вздохнула Ива, смиренно кивнув. – Я просто хотела узнать, что слу shy;чилось с Баффи и Озом.
– И Ангелом, – вставила Корделия.
– Ангел сам прекрасно о себе позаботится, – холод shy;но заметил Ксандр, затем с улыбкой наклонился к Иве, стараясь ее подбодрить. – Эй, Ива, Баффи бы позво shy;нила, если бы возникли проблемы.
– Если бы смогла, – тихо проговорила Ива.
– Она бы позвонила. Ты ее лучшая подруга. Она бы нашла способ дать тебе знать.
– Я полностью согласен, – кивнул Джайлс. – Она бы нашла способ.
– Вы думаете? – Ива проглотила комок в горле. Ей не хотелось ставить рядом слова «Оз» и «проблема» не то что в одном предложении, но даже в одном абзаце.
– Я знаю, – убеждал Ксандр. – Баффи такая… словом, Баффи – это Баффи.
– Просто супер, – пробормотала Корделия.
– Ты что, сердишься? – резко спросил Ксандр.
– Все нормально. – Ива решительно улыбнулась. ~ Я понимаю, что ты хочешь сказать, Ксандр.
– И я тоже, – заметила Корделия, бросив взгляд на
Ксандра.
Ксандр нахмурился.
Ива опустила глаза, притворившись, что читает
книгу:
Джайлс переживал за Иву. За всех них. Как ни па shy;радоксально, временное затишье создавало еще боль shy;шее напряжение. Только сегодня утром он почти при shy;казал Джойс Саммерс остаться у него. Она была пол shy;на решимости перебраться в свой дом, ведь бреши в Саннидейле больше не появлялись. Ему казалось, что сейчас все они как никогда нуждались в его поддерж shy;ке. Может быть, это последние спокойные дни в их
жизни.
– Вот и хорошо, – сказал он. – Наверное, все со мной согласятся, если я скажу, что мы можем вздох shy;нуть свободно, избавившись от Прыгающего Джека, «Летучего голландца» и того ужасного морского чудо shy;вища. А теперь продолжайте свои исследования. – Он отхлебнул чаю и направился обратно в офис.
Джайлс закрыл дверь и на мгновение дал волю всем своим страхам. Но только на мгновение.
За это он мог отвечать.
Джойс улыбнулась и отпила из бокала вина, потом проверила цыпленка в духовке. Запах розмарина на shy;полнил дом Джайлса. Солнце только что село, и она расставила на столе премилые свечки. «Это была от shy;личная идея пригласить друзей Баффи», – сказала она себе. Хорошо, что все родители согласились, хотя их слегка удивило, что вечеринка пройдет в доме школь shy;ного библиотекаря. Джойс не афишировала свое пребывание в нем и только случайно упомянула во время разговора, что Джайлс очень добр ко всем ребятам и приближается его день рождения.
Хотя это была неправда. .
Все пребывали в крайнем напряжении, и она посчитала, что вместе им будет легче, здесь они хоть чуточку расслабятся.
В дверь позвонили. Она посмотрела на часы. Это не мог быть Джайлс, он обычно не звонил – в конце концов, дом его собственный, а если кто-то из детей, то , рановато.
Она приоткрыла глазок. За дверью стоял симпатичный молодой человек в форме службы доставки с изящно оформленной вазой цветов.
– Да? – сказала она, открывая дверь.
Брат Форест был уверен в успехе, пока женщина не заявила, что никогда не слышала о «Шервуд флорист». . Тогда брат Дейн выхватил пистолет и ударил женщи shy;ну по голове. Та без чувств свалилась на руки брату Форесту, безмолвно уставившемуся на своего коллегу.
– На кой черт ты это сделал? – зарычал Форест, об shy;хватив обмякшее тело, чтобы оно не упало на пол. – Мы должны были напугать ее, а не проламывать череп.
Рука брата Фореста была в крови. Он тупо посмот shy;рел на ладонь, потом ощупал затылок Джойс.
– Я… Я… – Дейн вытянул руки, но, заметив, что все еще сжимает пистолет, сунул его в карман форменно shy;го жакета. – Она мать Истребительницы. Я думал, она будет сопротивляться.
– Но даже если так? – Форест не мог понять такой глупости. – Это же не она Избранная, а ее дочь.
– Да, я понял… я просто запаниковал, брат, – удру shy;ченно пробормотал Дейн.
Форест нахмурился:
– Я рекомендовал тебя для этой миссии. А теперь Маэстро прикончит нас обоих, как только услышит об этом.
Дейн выпучил глаза:
– Но мы же не… Я имею в виду, она у нас. Нашей задачей было доставить ее.
– Но не в таком же виде. У нас был план. – Форест кивнул на безжизненное тело Джойс Саммерс, висев shy;шее у него на руках. – Поставь цветы. И помоги мне
спустить ее вниз.
Дейн понес вазу в комнату. Оглянувшись, он спро shy;сил:
– Куда?
– Просто поставь, – отрезал Форест. – Подойди сюда. Положи ее руку себе на плечо. Я возьму вторую. Если кто-нибудь спросит, мы скажем, что она перебра shy;ла спиртного. – У него вырвался горький смешок. – Как будто кто-то в это поверит. Стоит только взгля shy;нуть на нее, чтобы понять – она умирает. А' если она умрет, то пользы от нее будет мало, так?
Дейн с трудом сглотнул.
– Мне жаль.
– Это совершенно не важно, жаль тебе или нет, брат
Дейн.
У крыльца их ждал брат Люпо.
– Идиоты! – зашипел он. – Невероятно! Тащите
ее в машину.
Задняя дверца синего «лексуса» распахнулась. Фо shy;рест проскользнул первым и запихнул женщину в машину. Дейн подхватил ноги и уложил их на сиденье. Постояв в нерешительности, он спросил:
– А куда же мне сесть?
Брат Люпо, расположившийся спереди, посмотрел на уютно устроившегося на заднем сиденье Фореста, держащего бесчувственную женщину.
– В багажник, – сказал он. Дейн сморгнул.
– Брат, – неуверенно промолвил он. – Я так нерв shy;ничал.
Теперь Люпо смотрел на него. Со своего места Форест видел, как бельмо на глазу прислужника стало отливать синеватой чернотой, и быстро отвел взгляд.
Он услышал крик Дейна. Брат Люпо уничтожил его с помощью магии.
Брат Ариам, сидевший за рулем, открыл багажник. Как только багажник распахнулся, фонари на улице погасли. Машина слегка качнулась, когда в нее помес shy;тили еще одно тело. Потом багажник захлопнулся.
Брат Форест издал вздох облегчения: его пожале shy;ют, по крайней мере, на сей раз.
Вдруг он почувствовал колющую боль в виске, раз shy;ламывающую надвое череп, и глухо застонал. Он по shy;нял: Дейн был на его совести. Неудача Дейна была и его неудачей.
Женщина, лежавшая рядом с братом Форестом на заднем сиденье, слегка приподнялась и пробормотала:
– Баффи.
Слабая улыбка появилась на его губах. Какой был блестящий план – похитить мать Истребительницы, чтобы заманить саму Истребительницу.
Но улыбка тут же исчезла: душа брата Фореста вы shy;шла из тела и отправилась получать свою заслужен shy;ную награду. Форест знал: расплата будет ужасной.
Глава 12
Вилла Рене, окрестности Флоренции Апрель 1666 года
Полуденное небо над холмами было затянуто об shy;лаками, обещавшими весеннюю грозу. В сарае лошади поматывали головами и изумленно поглядывали на Джулиану Рене, хозяйку этого дома, сновавшую меж shy;ду ними. Она весь день не находила себе места, пере shy;мещаясь из суматошной кухни в курятник, оттуда в сарай, – но нигде она не находила то, что искала, да и сама она точно не знала, что ищет.
Послышался раскат грома. Она инстинктивно по shy;ложила руку на свой большой круглый живот. Малыш внутри, казалось, тоже не находил себе места, пугая ее. Он (а она была уверена, что у нее будет сын) должен был огласить мир приветственным криком не раньше чем через два месяца. Акушерка осматривала ее вчера и не нашла поводов для беспокойства. Но сегодня спи shy;на Джулианы ныла, и женщина не могла сидеть на ме shy;сте. Она решила, что с ребенком что-то неладно.
Сегодня на вилле все были не в себе. Консетта, ку shy;харка, дала пощечину горничной и приказала не поназываться с грязными руками на кухне. Двое батра shy;ков решили приударить за деревенской девушкой, ко shy;торая, как оказалось, была давно обручена с молодым флорентийцем – учеником банкира из очень хорошей семьи.
Но самые плохие новости принес виноградарь: на полях происходило нечто странное, от земли шли странные испарения, и возникали опасения, что виног shy;рад погибнет.
Джулиана пыталась убедить себя, что такие явле shy;ния иногда случаются, и все-таки дрожала от страха. Ее муж Ричард находился в отъезде в связи с весьма опасным поручением: около пяти месяцев назад он получил послание от Килия Арслана, могущественно shy;го волшебника Оттоманской империи. Она заучила письмо почти наизусть – так часто его перечитывала:
Месье Ричарду Рене, самому почетному члену брат shy;ства магии.
Дорогой месье Рене,
Вас приветствует Килий Арслан. Поскольку я ока shy;зался в безвыходной ситуации, позвольте мне отбро shy;сить все условности и изложить свое дело.
Я попал в плен к тому, кого вы так долго разыскива shy;ли, – к колдуну черной магии по имени Джакомо Фулканелли, печально известному как самый кровожадный волшебник и негодяй. Он прославился еще до прибытия в нашу благословенную империю, но я, увы, не смог уго shy;ворить своего хозяина (Аллах да продлит его дни!) не подвергать себя опасности и выслать его за пределы страны. Ведь он наобещал моему султану Сулейману Множество невиданных вещей, включая благоденствие всех жителей империи, поэтому мой хозяин склонен был слушать Фулканелли, а не меня, так как полагал, чтомои предупреждения– проявление зависти. Не подумай shy;те, будто я обвиняю своего хозяина– султан должен заботиться о своих подданных, а Фулканелли уверял, что манна небесная так и посыплется на нашу землю.
Однако вместо всего этого Фулканелли посеял лишь унижение и печаль, нанес смертельное оскорбление младшей дочери султана, которая из-за него наложила на себя руки.
Наконец пелена спала с глаз нашего владыки. Фулка shy;нелли потерял доверие и был приговорен к смерти, об shy;виненный в злоупотреблении волшебством. Я заключил его в стенах отдаленной крепости, местоположение которой известно только мне и моему хозяину.
Когда злодей понял, что я одержал эту маленькую победу, он принялся проклинать и осыпать бранью не только меня. Маг несколько раз упомянул и ваше имя, распространив проклятие на ваш дом. Я наслышан о том, что вы целую вечность разыскиваете Фулканел shy;ли, собираясь изгнать его из нашего мира. К сожалению, я не настолько могуществен и не могу сам сделать это, мне не удалось применить к нему ни одно из известных заклинаний, направленных на разрушение, – он сумел их блокировать.
Поэтому умоляю вас именем Аллаха, мудрейшего и милостивейшего, прибыть в крепость и помочь мне уничтожить мага. Опасаюсь, что вскоре он преодоле shy;ет связующее заклинание и станет свободным. Я с ра shy;достью готов отдать собственную жизнь, но боюсь, моя кончина не повлечет за собой его смерть, а потому в отчаянии – ис великими упованиями – я обращаюсь к вам, глубокоуважаемый месье Рене.
Прилагаю карту Гамзы, которую вам привезет вместе с письмом мое доверенное лицо, оно же будет сопровождатъ вас. На границе империи вас будет ждатъ эскорт моей стражи.
Написано собственноручно и с сердечными поже shy;ланиями моему уважаемому брату по искусству вол shy;шебства.
Килий Арслан, придворный маг Оттоманской империи.
Теперь Джулиана жалела, что убедила его поехать. Здесь что-то происходит, а его нет рядом, и некому за shy;щитить его дом и потомство. С момента его отъезда прошло почти пять месяцев, и два последних женщи shy;на не получала от него писем.
Джулиана не сообщила ему о беременности, опаса shy;ясь, что известие взволнует его и вернет домой преж shy;де, чем он закончит свою миссию. Но сегодня она пре shy;бывала в страхе за ребенка и подумывала о том, не глу shy;по ли было с ее стороны отказываться от магической помощи мужа. Для верности повивальная бабка рас shy;ставила по периметру усадьбы отвращающие знаки и надела ей на шею амулет, однако опыт женщины осно shy;вывался на древней ворожбе, а не на просвещенной магии, в которой черпал знания ее муж.
Снова ударил гром. Лошади нервно заржали.
Погруженная в печальные мысли, Джулиана вы shy;шла из сарая и направилась через лужайку к вилле. Эту лужайку называли Площадью роз, потому что она бук shy;вально утопала в розовых кустах. Ричард сам нарисо shy;вал план виллы, подражая замкам двора Екатерины Медичи в Фонтенбло. А ведь Медичи тоже были из Флоренции. Любуясь очаровательной виллой, она Вспомнила о тех временах, когда муж был рядом с ней. «Королева моей совести и души» – так он обычно на shy;зывал ее.
А это что-нибудь да значило – быть королевой души мага.
– Итак, бояться нечего, мой дорогой, – обратилась она к сыну. – Над нами глаз Бога и глаз твоего отца.
Она перекрестилась и вошла в один из флигелей, где хранились душистые сушеные травы для кухни, а также для отваров и примочек. Все здание пропиталось ароматом розмарина и лаванды, и у Джулианы мельк shy;нула мысль, что она может потерять сознание, вдыхая этот сильный запах. Право, Зло не могло существовать в мире, дарящем такой потрясающий аромат.
Ее живот болезненно сжался. Застонав, она прило shy;жила к нему руки и почувствовала, что он стал твер shy;дым, как камень. Застыв на месте от ужаса, она глубо shy;ко вздохнула и постаралась успокоиться. Слишком рано, слишком рано, неужели она рожает?
– Нет, – прошептала она своему малышу. – Нет,
дорогой, подожди.
Резкая боль заставила ее закричать, и она упала на
колени.
– Синьора? – донесся до нее тихий голос. Это была синьорина Алессандра, которую прислали в помощь
Джулиане монахини из ближайшего монастыря. Алес shy;сандра работала на сестер уже три года и славилась тем, что хранила секреты, как священник сохранял тайну исповеди. Конечно, Джулиана не сомневалась, что но shy;вости от ее слуг перетекают к соседским, но все же чем меньше людей знают о ее предстоящем материнстве,
тем лучше.
– Синьора? – повторил голос.
Джулиана рукой подхватила платье, прижимая его внизу живота. Увидев кровь, она разрыдалась: – Мой ребенок! Боже, помоги мне! Ричард!
Ее мольба к мужу потонула в раскате грома, раско shy;ловшем небо пополам. Мир завертелся у нее перед глазами. Как сквозь туман она ощущала, что струйки дож shy;дя стекают по лицу, а тело обнимают руки слуг, несу shy;щих ее в дом, чтобы положить на кровать.
Вдруг в комнату ворвалась перепуганная горничная:
– Всадники на спинах дьяволов! Они приближа shy;ются!
Джулиана изо всех сил сойротивлялась рождению ребенка. Она молила Пресвятую Богородицу сохра shy;нить ее мальчику жизнь и не позволить появиться на свет раньше времени.
Но Алессандра прошептала:
– Синьора, если эти люди хотят причинить нам горе, лучше отдайте ребенка мне, я его спрячу. Я найду для него надежное убежище. Клянусь.
Стеная, как раненый зверь, рыдая от страха и боли, Джулиана поймала руку Алессандры и прохрипела:
– Ты ангел милосердия, посланный мне? Или ты намереваешься отдать моего беспомощного сына в руки убийц?
– Клянусь сыном Бога, – повторила Алессандра, – кровью того, кто пострадал за нас, что надежно укрою его.
– Они убьют его, как… как убили его отца, – про shy;шептала Джулиана. От дикой боли у нее перехватило дыхание, и она вскрикнула: – Ричард, где ты? Ты мертв! Они убили тебя. Будь проклят ты, Фулканелли! Будь проклят ты и твой дом!
– Синьора, успокойтесь. Вы должны успокоиться, – повторяла Алессандра, поглаживая ее руку.
– Слишком рано, они убьют его, – прошептала Джулиана. – О, Алессандра, я мечтала подарить мужу прекраснейшую из роз в его саду. После всех ужасов, которые он перенес, я хотела дать ему красоту. Ра shy;дость.
Слезы струились по ее щекам, и на мгновение ей показалось, что она перенеслась на шесть лет назад, когда ей едва минуло шестнадцать, а Ричард Рене при shy;шел с приглашением в роскошный дом ее отца во Фло shy;ренции. Она была уже почти обручена с другим, но shy;сившим поэтичное имя Паоло.
И вот появился Ричард, разодетый в бархат и шелк, с мужественным подбородком и проникающим прямо в душу взглядом. Он только посмотрел на нее, и она почувствовала, как огонь пробежал между ними; это было больше, чем просто физическое влечение, – это
было влечение душ.
– Я создана для тебя, – прошептала она, когда они гуляли под пристальным оком ее кормилицы. – Мое предназначение – выйти за тебя замуж.
– Я тоже чувствую, что создан для тебя, – ответил он. Тогда же он признался во всем. Рассказал о своем
возрасте, своих исследованиях в области сверхъесте shy;ственного и, наконец, о своем предстоящем отмщении колдуну Фулканелли. И с каждым новым признани shy;ем она все больше убеждалась, что само провидение послало ее в его объятия. На свадьбе она плакала от
счастья.
Но счастье это стало безмерным, когда она узнала,
что ждет ребенка.
А теперь… все кончено.
– Алессандра, – сказала она, стиснув зубы, так как новый приступ боли пронзил все тело. – Что бы ни случилось, спрячь его.
– Синьора, ничего не случится, – нерешительно сказала Алессандра, потом добавила: – Но я сделаю то,
о чем вы просите.
Совсем рядом послышался стук копыт, и она в знак согласия молча кивнула головой.
Боль… невыносимая боль… наконец, жалобный крик новорожденного младенца. И шепот Алессандры над ухом:
– Он очень маленький, но вполне сформировав shy;шийся. Я думаю, он выживет.
Цокот копыт уже в коридоре. Дверь, распахнувши яся от сильного удара. И склонившийся над ней демон с искаженным от ярости лицом.
– Где этот ублюдок Рене, заполнявший твое нутро? Джулиана вскрикнула. То был сам Фулканелли.
Она узнала его – недаром муж столько раз рисовал это лицо с отталкивающими чертами и пронзительными кристально-голубыми глазами.
– Ты опоздал. Мой ребенок мертв, – прохрипела Джулиана, глотая слезы. – И я скоро последую за ним.
Его ярость дошла до предела. Он поднял высохшую левую руку и, повернув запястье, наполнил спальню леденящим беснующимся ветром, пронзившим Джу shy;лиану до костей.
– Скажи, где твой ребенок, – Фулканелли склонил shy;ся над ней, – и я буду милосерден.
Джулиана едва подавила крик, когда что-то острое пронзило ей грудь. Она подумала, что это нож, но, опу shy;стив глаза, не заметила ни пореза, ни раны. Нестерпи shy;мая боль не прекращалась.
– Он умер, – прошептала она, молясь, чтобы слово не обратилось в дело. – Он слишком рано родился.
Дьявол прикрыл глаза, и в первый раз у нее мельк shy;нула надежда. Если он знал о ее беременности, то, воз shy;можно, поверит ей. Ребенок действительно родился раньше срока. Но все же Алессандра считала, что он будет жить.
Конечно, этого она никогда не скажет Фулканелли.
– Где тело? – очнулся он.
Слезы заливали ей лицо.
– Я не знаю, – прошептала она. – Они забрали его, чтобы облегчить мои муки. Его окрестили и потом унесли.
– Где священник? – спросил волшебник.
– Что? – Поняв, что ее могут уличить во лжи, она задрожала от ужаса. Ведь они могли покарать смертью отца Лоренцо, служившего мессу на вилле раз в неде shy;лю, а,остальные шесть дней проводившего в городе.
– Где священник?
– Он уехал. – Она зажмурилась. – Пожалуйста, синьор, я так устала, и меня постигло такое горе. Мне нужно отдохнуть.
Он ударил ее по лицу.
Люди в плащах с капюшонами втолкнули в комна shy;ту горничную, кухарку и трех других служанок Джу shy;лианы, швырнув их, рыдающих, на пол.
– Убейте старуху, – бесстрастно произнес Фулка-
нелли.
– Нет, стойте! – вскрикнула Джулиана, приподни shy;маясь на локтях.
В ужасе смотрела она, как один из мужчин схватил Консетту и запрокинул ей голову. Другой прислужник с быстротой молнии выхватил из рукава стилет и пе shy;ререзал несчастной горло.
Кровь брызнула на двух прислужников.саму Джули shy;ану и лежавших на полу женщин, которые подняли страшный крик. Но на Фулканелли не попало ни капли.
– Где наследник Рене? – заорал он. – Говори, или всех в доме перережут!
– Умер, – рыдала Джулиана. – Он умер.
Тогда Фулканелли приказал мужчинам, чьи плащи пропитались кровью:
– Убейте молодую.
– Нет, нет! – визжала горничная, когда они подня shy;ли ее на ноги. – Синьора, умоляю вас, скажите им!
– Что им сказать? – в отчаянии спросила Джулиана. Горничная долго не могла отвести от нее глаз. По shy;том она заплакала и застонала.
– Скажите им, что он умер, – потерянно пробормо shy;тала девушка.
Резня в спальне Джулианы продолжалась несколь shy;ко минут. Потом приспешники Фулканелли стащили ее с кровати и вывели во двор, где были уничтожены все, кто находился на вилле: одних убили люди в пла shy;щах с капюшонами, которые приехали с Фулканелли, других разорвали в клочья монстры, материализовав shy;шиеся из воздуха. Джулиана стала свидетельницей того, насколько он могуч и всесилен. Она вынуждена была наблюдать за тем, как одних ее слуг пожрал огонь, а тела других рассыпались, словно стекло, от одного движения запястья Фулканелли.
Мужчины, мальчики, девочки – все без разбора. Они с воплями принимали свою смерть, умоляя синь shy;ору о спасении.
Но она не спасла. Не могла. И никто из тех немно shy;гих, кто знал о том, что ее ребенок жив, не выдал ее.
Алессандру не нашли, и в сердце Джулианы вспых shy;нула надежда.
Ничего не добившись, прислужники Фулканелли вскочили на спины призрачных лошадей и ускакали галопом. Только один остался позади хозяина, держа под уздцы его лошадь.
Фулканелли повернулся к Джулиане и погладил ее
по щеке.
– Ты была права. Ты скоро умрешь от потери кро shy;ви, – сказал он.
– И предстану перед Матерью Божьей, а тебя ждет Преисподняя, – прошептала она.
Он рассмеялся и плюнул ей в лицо. Его слюна, из shy;дававшая запах могильной гнили, оставила след на ее коже.
– У меня заключен договор с Дьяволом, – сказал он, – в котором говорится, что наши враги будут стра shy;дать всегда, когда представится такая возможность. Твой муж сильно опечалился бы, узнав, что ты умерла сразу после рождения ребенка. Однако это удел мно shy;гих женщин. Такова жизнь. – Он бросил на нее злоб shy;ный взгляд. – А вот если бы он узнал, что тебя замучи shy;ли до смерти, медленно и со знанием дела, пока он те shy;шит себя бесплодной затеей, тогда, думаю, он был бы вне себя от горя. Как ты думаешь, кто послал ему это письмо?
Он поднял руку с листами бумаги.
Весь дом поглотила тьма. У Джулианы перехва shy;тило дыхание, ее горю не было предела. Что-то при shy;близилось к ней сзади. Что-то ужасное. Холодное,
как могила.
– Прощай, – самодовольно заявил Фулканелли.
Стук копыт отдавался в ушах Джулианы вместе с биением ее сердца, слабого и трепещущего, как у ко shy;либри. Она поняла: Фулканелли оставлял ее тому, кого он призвал волшебством, чтобы предать ее смерти.
«Может быть, – с надеждой подумала она, – я умру в эту самую минуту».
Она ждала смерти, как свидания с любовником. – После смерти все будет хорошо…
Вокруг было светло, как днем. В саду благоухали розы. Ее глаза наполнились слезами при виде всего этого великолепия. А сердце сжалось от нестерпимой боли…
– Боже мой, Баффи! – закричал Ангел.
Она рухнула ему на руки и, борясь с тошнотой, под shy;ступавшей к горлу, проговорила:
– Я не Баффи. Я Джулиана Рене.
Она осмотрелась и увидела Оза, стоящего рядом.
– Ох-ох, – только и сказал он.
– В чем дело? Со мной все в порядке.
– У тебя не было пульса, – осуждающе сказал Ангел.
– Но сейчас же есть? – Она нахмурилась. – А по shy;чему вы позволили мне заснуть?
– Ты очень устала, – заметил Оз.
– Что тебе приснилось? – взволнованно спросил Ангел. – Скажи мне, пока не забыла.
Она пожала плечами:
– Как будто я могу забыть. Ничего хорошего. Это был один из тех снов. – Она остановила взгляд на Озе. – Там реальность перемешана со сверхъестественными вещами. Со мной это время от времени случается. Ти shy;пичный сон Истребительницы.
– Я понимаю, о чем ты говоришь, – заверил ее Оз. – А вот мне снилось, что я провалил выпускной экзамен и должен его пересдавать. Ничего сверхъестественно shy;го. Должно быть, это присуще только Истребитель-
ницам.
Она улыбнулась ему, потом повернулась к Ангелу:
– Я жила на вилле и вдыхала аромат роз. Множе– ;ства роз. Возможно, Площадь роз – это вовсе не адрес,
а название виллы. А еще я видела панораму города. – Она помедлила. – Древнего города. И большой купол церкви.
– Который есть во Флоренции, – сказал Оз.
– Ладно, – подытожил Ангел, протягивая руку к телефону. – Кому будем звонить – Джайлсу или При shy;вратнику?
– Привратнику, – предложила Баффи. Ангел набрал номер.
Джайлс припарковался во дворе своего дома и с улыбкой наблюдал, как Ива, зажав букет коленями, пытается открыть дверцу. Это была блестящая идея – пригласить всех на обед от имени Джойс Саммерс. Они нуждались в небольшой передышке после борьбы с монстрами и запечатывания брешей. Короче говоря, им хотелось побыть просто детьми.
– Боюсь, этими цветами ты можешь ее ошело shy;мить, – прокомментировал Ксандр с заднего сиде shy;нья. – Тем более что это не какие-то дешевенькие мар shy;гаритки, а хризантемы.
– Ах, хризантемы, – притворно вздохнул Джайлс. – Цветы романтики и поэзии.
– Ксандр, воспитанные люди все время дарят друг другу цветы, – строго сказала Корделия. – Если бы ты не был таким невежей, то понял бы, что миссис Сам shy;мерс примет их от Джайлса просто как проявление
симпатии.
– А я как раз думал, почему ты молчишь, – отпари shy;ровал Ксандр. – Она ведь все-таки мать Баффи, мало
ли что.
– Спасибо за беспокойство, – сказал Джайлс, вы shy;ходя из машины, – но оно совершенно необоснован shy;но, уверяю тебя.
– Попробуй, разбей ей сердце, и Баффи тебе по shy;кажет.
Джайлс решил не говорить Ксандру, что такая мысль иногда мелькала у него в голове. .
– Ладно, пошли. Кто-нибудь захватите сырный пи shy;рог, и я надеюсь, мы приятно проведем вечер.
Они выбрались из машины и, обойдя здание, дви shy;нулись к главному входу. Джайлс остановился прове shy;рить почту, а остальные пошли вперед. Он догнал их, сжимая целую пригоршню счетов – долг на его кре shy;дитной карте, должно быть, достиг астрономических цифр, – и достал ключи.
– Эй, смотрите, – Ива осторожно толкнула дверь, и та распахнулась.
Заклинательница с беспокойством обернулась к Джайлсу, который вошел следом за ней и кинулся в комнату. По всему дому распространился запах го shy;релой еды.
– Джойс? – позвал он и взлетел по ступенькам. Сердце бешено колотилось, ему показалось, что про shy;шлое возвращается: он поднимается по той же лестни shy;це, чтобы обнаружить бездыханное тело Дженни, ос shy;текленевшими глазами смотрящей на него с кровати.
Нет, ничего. Он обмяк на пороге, заметив, что кро shy;вать аккуратно заправлена. Никаких следов насилия. В туалетной комнате тоже.
Он помчался вниз. Ксандр указал на большую ке shy;рамическую вазу с цветами, небрежно поставленную на край кофейного столика.
– Что это? – спросил он.
– Наверное, цветы, – с издевкой предположила Корделия.
– Джойс? – снова позвал Джайлс, проверив ванную комнату внизу.
– Может быть, она просто вышла в магазин, – встревоженно произнесла Ива.
– Да, конечно, и бросила мясо в духовке, – отверг версию Ксандр, но вдруг вскинул голову. – Впрочем, это не лишено смысла. Во всяком случае, вполне в духе моей мамы.
– Да, но мать Баффи прекрасно готовит. И она бы не оставила дверь незапертой – ведь у нее не было клю shy;ча, чтобы войти обратно.
Джайлс покачал головой:
– У нее был ключ.
Он осмотрел букет. На пластиковой подпорке была закреплена поздравительная открытка; он поднес ее к глазам и прочитал:
«Думаю о тебе. С любовью. Баффи».
Он взглянул на ребят.
– Видимо, это не Баффи заказала их в… «Шервуд флорист». – Джайлс замолчал. Однажды он купил Дженни небольшой букет в этом магазине. Совпадение?
– Конечно, не Баффи, – фыркнула Корделия. – Все знают, что единственный приличный цветочный мага shy;зин в городе – это «Одуванчик».
– Вот как. – Джайлс еще раз внимательно осмот shy;рел открытку.
– Джайлс, – раздался голос Ксандра из коридора. – Идите сюда, быстрее.
– О боже, что? – выдохнула Ива.
Джайлс подбежал к Ксандру, который, стоя на од shy;ном колене, показывал на какие-то красные пятна на бетоне.
– Это кровь, правда? – дрожащим голосом спро shy;сил Ксандр.
Джайлс кивнул:
– Боюсь, что так.
Пока Джайлс набирал номер цветочного магазина и пытался побыстрее покончить с любезностями, Ива сидела, подперев кулачками подбородок, Ксандр одно shy;временно следил за выражением лица Джайлса и вы нимал из духовки сгоревшего цыпленка, а Корделия просто пребыв.ала в беспокойстве, не зная, что делать. – Вы говорите, приходил мужчина и заказал цве shy;ты. А какие именно?
Джайлс внимательно слушал, потом подошел к бу shy;кету и разворошил его, после чего медленно кивнул, обращаясь к детям. Должно быть, те самые.
– Пропали, вы говорите, – продолжал Джайлс.
– Что такое с цветами? – волновалась Корделия. Ксандр сморщился и завернул кран. Обгоревшие
куски цыпленка плавали в переполненной раковине, а когда он швырнул туда еще и сковородку, вода вы shy;плеснулась через край. Корделия вдруг почувствова shy;ла, что ей нехорошо. Или просто нервы сдали.
– Кому, черт возьми, понадобилось красть цветы? – спросил Ксандр.
Корделия метнула в него презрительный взгляд:
– Тому, кто не может себе позволить купить их.
– Эй, я покупал тебе цветы. – Он помедлил. – Раз shy;ве нет?
– Ты приносил Иве цветы, когда она лежала в боль shy;нице, – выпалила Корделия. – Я так понимаю, что смогу получить их от тебя, только если устрою сцену «на смертном одре».
– Ребята, – сурово сказала Ива и показала на Джай-лса, который в этот момент положил трубку.
– Цветы были заказаны приятным молодым чело shy;веком в очках. Когда вечером магазин закрывался, про shy;давщица обнаружила, что кто-то проник в прачечную. Она подозревает, что взяли какие-то вещи, но не мо shy;жет сказать, какие именно. Во всяком случае, там был целый набор форменной одежды.
– Маскировка, – уныло сказал Ксандр. – Парень из службы доставки. Ну, кто бы не открыл дверь?
– Я бы не открыла, – заявила Корделия. – Мать Баффи всегда была слишком доверчивой. Она никог shy;да до конца не осознавала, что Баффи – Истребитель-ница, хотя Баффи даже домой приходила в окровав shy;ленной одежде. И что же произошло?
– Они одурачили миссис Саммерс, которая, по-ви shy;димому, не смотрит триллеры, и заставили ее открыть дверь, – сказал Ксандр.
– А потом что-то с ней сделали, – добавила Ива.
– И что теперь? Я думаю, нужно вызвать полицию. Лучше это сделать сразу, – волновалась Корделия.
– Особенно если знаешь, как много от нее будет пользы, – процедил Ксандр.
Джайлс снова взял телефонную трубку.
– Нужно сообщить Баффи, – сказал он. – Возмож shy;но, с ней уже связались.
Корделия нахмурилась:
– Связались?
– Да, похитители, – объяснил Джайлс.
Ксандр оперся руками о столик и посмотрел на цве shy;ты. Выражение его лица испугало Корделию – оно пылало от ярости.
– Как просто, правда? – криво усмехнулся он. – Они охотились не за Джойс. Им нужна была Баффи.