Текст книги "Караван чудес (Узбекские народные сказки)"
Автор книги: Автор Неизвестен
Жанр:
Сказки
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 18 страниц)
УМ И ЗОЛОТО
В древней Бухаре жил один очень бедный человек. Ходил он по улицам и продавал воду. Люди называли его Машкоб, что значит водонос.
Однажды Машкоб, как всегда, шел по узким пыльным улицам и кричал: «Продаю воду, холодную воду! Кому нужна холодная вода?!» Видит – навстречу идет странник, а одежда его покрыта пылью.
– Вот вода! Купи воды, напейся!—воскликнул Машкоб.– Утоли жажду!
– Много мне пришлось бродить по свету. Вся жизнь моя – одни скитания. Я очень хочу пить, но у меня нет ни гроша, чтобы заплатить тебе за воду.
Пожалел странника Машкоб и дал ему напиться да еще позвал его к себе ночевать.
– Добрый ты человек,– сказал странник Машкобу. – Пожалел ты меня. За твое гостеприимство открою тебе секрет приготовления одного чудодейственного лекарства. Если больной примет его – какой бы болезнью он ни болел, сразу к нему вернется здоровье. А чтобы ты не забыл, как делать лекарство, вот тебе моя книга рецептов. Делай всё так, как тут написано, но помни – никогда с таких бедняков, как ты, не бери плату за лечение.
Взял книгу Машкоб, поклонился страннику в ноги и спросил:
– Скажи, как зовут тебя?
– Меня зовут Абу Али ибн-Сина.
Хотел Машкоб поблагодарить странника, но никого не увидел около себя. Хлопнула только калитка во дворе, и все стихло.
Все сделал Машкоб, как было написано в бумаге, и стал лечить больных. Толпами повалил народ к, Машкобу. Не брал он платы с бедняков, а, требовал денег только с богатых и знатных. Как говорил чужестранец Абу Али ибн-Сина, благополучие вошло не только в дом к Машкобу, но и в жилища многих жителей благородной Бухары. Народ славил Машкоба. «Наш мудрый лекарь»,– с уважением говорили все о нем.
Зажил Машкоб хорошо. Построил себе дом, обзавелся семьей, ел каждый день плов с перепелками.
Все было бы отлично, если бы не черная зависть. Закралась она к Машкобу в сердце, и подумал он: «Зачем я не беру со многих денег, а бесплатно раздаю беднякам лекарство? Что мне за дело – беден человек или богат? Давно бы я уже мог превзойти роскошью жизни всех вельмож и богатеев Бухары».
Забыл Машкоб о совете Абу Али ибн-Сины. И в тот же день, когда к нему пришел за лекарством для больного ребенка такой же нищий машкоб, каким он сам был раньше, лекарь потребовал у него:
– Плати!
– Нет у меня ни гроша,– заплакал нищий машкоб. – Убирайся!– закричал лекарь Машкоб.
И тут вдруг понял он, что забыл, как надо делать лекарство. Напрасно искал он книгу Абу Али ибн-Сины с рецептами, она исчезла. Силился Машкоб вспомнить, из чего делалось чудодейственное лекарство, составные его части, но он забыл их.
Скоро, очень скоро истратил он все накопленное богатство, потерял дом, имущество.
Снова стал ходить Машкоб по улицам города и кричать: «Продаю воду, холодную воду! Кому нужна холодная вода?»
Но каждый раз, наливая в чашку воды, Машкоб восклицал:
– Проклятие на голову страннику по имени Абу Али ибн-Сина!
Похудел и высох от злости Машкоб. Стал похож на черную ворону, которая каркает, когда ей холодно и голодно.
Однажды, когда Машкоб шел по пыльным улицам города и кричал, он встретил человека, едущего на верблюде.
– Эй, Машкоб!– закричал человек на верблюде.– Я путник, и мне не у кого остановиться. Пусти меня к себе переночевать.
Не хотелось Машкобу пускать к себе незнакомого человека, но разве можно забывать долг гостеприимства.
– Ладно,– с неохотой согласился Машкоб и отвел путешественника к себе домой.
– Ты добрый человек,– сказал путник Машкобу на следующее утро.– Гостеприимство твое заслуживает награды. Знай же – я великий химик. Из благодарности расскажу я тебе, как приготовить золото. Но помни: не делай из этого тайну от народа. Когда все люди узнают, из чего можно сделать золото, тогда не будет раздоров на земле, исчезнет зависть. Ко всем в дом войдут мир и счастье. Сила золота заключается в том, что оно должно принадлежать народу. А чтобы ты не забыл о способе получения золота, я тебе оставлю свою книгу о тайнах химии.
За ночь Машкоб и чужестранец сделали слиток золота.
От удивления Машкоб не мог пошевелиться. Он даже не встал и не пошел провожать гостя, когда тот собрался уходить.
«Если узнают про мое золото, украдут»,– подумал Машкоб и чуть не потерял разум от жадности.
– Стану я богатым,– решил он.– Все будут передо мной преклоняться. Никому не расскажу, как можно получить золото.
Снова купил он себе дом, устлал его коврами, украсил драгоценностями и зажил в довольстве и роскоши.
И ни разу не вспомнил Машкоб, что говорил странник: «Сила золота – в народе».
Когда же, спустя год, не осталось у Машкоба и крупинки от того слитка золота, бросился он искать книгу странника. Смотрит – а она превратилась в камень.
– Увы, разорен я, разорен!– воскликнул Машкоб. Снова стал ходить он по улицам и торговать водой.
Однажды он встретил странника. На этот раз ехал он на коне.
– Эй, Машкоб!– закричал странник.– Не узнаешь меня? А мы с тобой два раза встречались. Я Абу Али ибн-Сина. Я научил тебя способу приготовления лекарства. Но тебя обуяла жадность, и ты не выполнил моего условия и стал продавать его беднякам. И я сделал так, что ты забыл рецепт. Я думал, ты исправишься, и рассказал тебе, как делать золото. Но ты не послушался меня. Снова дал волю своей жадности и был наказан. Тридцать лет и три года писал я свою книгу и писал ее для народа. А ты захотел познать ее секреты только для себя одного. Потому-то книга моя и превратилась в камень. Только человек, готовый отдать жизнь народу, сможет теплотой своей души размягчить камень и почерпнуть из книги всю мудрость. Знание за золото не купишь.
Только теперь Машкоб узнал в страннике мудреца Абу Али ибн-Сину и с горестью воскликнул:
– О великий, я был слеп, прости меня!
Но Абу Али ибн-Сина только покачал головой. И, повторив еще раз «сила золота – в народе», ускакал.
Перевод И. Шевердиной
ЖЕСТОКИЙ ШАХ
Когда-то в далекие времена правил одной страной жестокий шах.
Вздумалось ему как-то вынести решение: «У кого в доме умрет человек, хозяин должен нести тело умершего по крышам до самого кладбища. А если кто ослушается и сделает не так, будет казнен».
В той стране жил старый-престарый сказитель, весь седой. Пошел он во дворец к шаху. Шах спрашивает:
– Ты зачем пришел? Поэт говорит ему:
– Разве недостаточно мучений терпит народ от притеснений, голода и нищеты, а ты еще отдал нелепый приказ. Чтобы похоронить умершего, люди мучаются по пять, десять дней. И какое удовольствие получаешь ты от этого?
Разгневался шах.
– Говорят, седые старики разумны,– сказал он.– Поистине это ложь. Какой-то выживший из ума старик пришел ко мне с наставлениями. Взять его и казнить немедленно!– приказал он.
Затем шах объявил новый приказ:
«Отрубить головы всем седобородым!»
Палачи ходили по домам, забирали седобородых стариков и рубили им головы. Некоторые старики спаслись бегством, некоторые попрятались в погребах, подвалах в других укромных местах, где никто не мог их найти.
Однажды шах приказал собраться в поход всем воинам в возрасте до тридцати лет. «А кому уже пошел тридцать первый год, того оставить! У таких силы уже маловато»,– рассудил он.
У шаха был визирь. Стал он убеждать шаха:
– Государь, зачем вы так говорите? Ведь сколько людей уже погубили вы напрасно!
Но шах терпеть не мог, чтобы кто-нибудь ему перечил.
– Ну, что ты, глупый, понимаешь?– набросился на визиря шах.– Не смей мне перечить. В другой раз не вздумай говорить так, а то налью тебе в рот растопленного свинца.
Среди воинов шаха был молодой юноша Закир. У него был отец, восьмидесятилетний старик. В те дни, когда шах приказал рубить головы всем, кому больше сорока пяти лет, юноша спрятал своего отца.
Собираясь в поход, сын стал прощаться с отцом.
Старик сказал:
– Сын мой, вот ты уедешь, а вернешься ли – никто не знает. У меня нет никого, кроме тебя, кто бы кормил меня и смотрел за мной. Чем я буду жить все то время, пока ты будешь в походе? Пойди к шаху и скажи ему, пусть он меня убьет. Ты меня похорони, а потом отправляйся. Или же возьми меня с собой.
Жалко было юноше оставлять отца в таком положении. Он сделал сундук, спрятал туда старика и взял его с собой.
Шах со своим войском выступил в далекий поход. Шли они, шли – и вот стали подходить к высоким горам. У подножья гор протекала огромная река. С шумом и плеском неслись ее– прозрачные воды.
Шах приказал войску остановиться на берегу реки на ночлег.
Вечером шах вдруг увидел чудесный свет: в глубине речной сверкали два алмаза, словно яркие звезды во тьме ночной.
Подозвал шах своего воина и приказал нырнуть в воду и достать алмазы.
Воин нырнул в глубину реки, но обратно не выплыл. Шах вызвал других воинов. Все они ныряли один за другим и больше уже не появлялись на поверхности воды. Один из воинов осмелился возразить шаху: – Государь,– сказал он,– невозможно достигнуть дна реки на такой глубине. Зачем же погибать понапрасну?
– Эй ты, глупец!– крикнул шах.– Да если бы река была глубокая, разве видны были бы алмазы на дне? А за разговоры тебе отрубят голову. Палачи, сюда!
Воина казнили.
Заставил шах прыгать других воинов в реку.
Когда стала подходить очередь нырять Закиру в реку, он побежал к своей палатке, открыл сундук и, рыдая, сказал:
– Прощайте, отец, простите меня, не поминайте .злым словом!
– Что случилось, сынок?– спросил встревоженный отец.
Сын рассказал о приказе шаха и о том, сколько воинов уже погибло в реке. Старик подумал немного и спросил :
– А есть на берегу какое-нибудь дерево?
– Да, есть,– ответил сын.
– Алмазов в реке нет. Алмазы на дереве. В воде реки видно их отражение,– продолжал старик.– Ты, сынок, осмотри-ка хорошенько то место, а когда очередь дойдет до тебя, беги к дереву, залезай на верхушку. Алмазы ле-жат в птичьем гнезде, заверни их в пояс и прямо оттуда ныряй в воду, а потом уже выйдешь на берег.
Простился юноша с отцом и пошел к шаху. Шах приказал ему нырнуть и достать алмазы.
Закир побежал к дереву и полез наверх.
– Зачем ты лезешь на дерево?– крикнул шах.
– О государь, чтобы нырнуть глубже, я хочу броситься с верхушки дерева. Я достану алмазы, даже если они скрыты в недрах земли.
Юноша залез на дерево, смотрит: в птичьем гнезде пара алмазов сверкает при свете луны. Он тотчас же схватил их, завернул в пояс, бросился в реку и скрылся под водой.
Пока юноша ходил к отцу, шах объявил: «Кто выйдет из воды без алмазов, с живого шкуру сдеру».
Но вот юноша вынырнул, вышел на берег и поднес шаху пару алмазов.
– Молодец!– похвалил шах и похлопал юношу по плечу.
Наутро шахское войско выступило дальше и направилось вдоль реки. В одном месте на берегу люди заметили множество муравьев.
– Почему тут бегают муравьи? Что они делают? – спросил шах.
Но никто не мог ответить на. его вопрос. Шах объявил:
– Каждый день я буду спрашивать двух человек! Чей ответ придется мне по нраву, того похвалю, а чей ответ не понравится, того казню.
Услышал шахский приказ Закир, опять пошел к отцу и рассказал ему обо всем. Старик сказал:
– Пойди к шаху и скажи, что ты хочешь .ответить на вопрос. Скажи: «На дне реки лежит горшок из-под масла, поэтому муравьи и кружатся здесь». А если шах прикажет достать горшок, ты скажи: «Ладно, достану». Потом залезь на дерево и оттуда пусти стрелу в шаха, да целься хорошенько, прямо в рот, чтобы убить насмерть, пусть околевает. Из-за одного человека гибнет столько людей.
Закир направился к шаху и сказал:
– Я отвечу на ваш вопрос. Государь, на дне реки лежит горшок из-под масла, поэтому здесь ползают муравьи.
Шах рассвирепел.
– А какой толк, если муравьи кружатся здесь, а горшок из-под масла лежит на дне реки. Ответ никуда не годится!– объявил шах, позвал палача и приказал казнить Закира.
Юноша попросил шаха:
– Великий шах, а можно мне достать тот горшок со дна реки и показать вам?
Шах согласился:
– Достань, покажи.
Закир бегом пустился к дереву, залез, примостился поудобнее на ветке, прицелился и пустил стрелу из лука, да так угодил, что стрела попала шаху прямо в рот и концом вышла через ухо.
Шах упал замертво.
Когда юноша слез с дерева, воины подбежали к нему, стали его обнимать и радостно говорили:
– Ты сделал доброе дело!
Закир ответил:
– Сделал это не я, а мой отец. Жаль, что столько людей погибло напрасно, столько невинных отцов наших убил тиран.
Воины пошли к мудрому старику, поблагодарили его за то, что он избавил их от, жестокого шаха, и с почетом избрали своим начальником.
ПереводС. Паластрова
КУВШИН-СИЛАЧ
Было или не было, сытно было или голодно, но жили когда-то старик и старуха. Детей у них не было. Печально и одиноко протекали их дни. Однажды старуха сказала:
– Эх, родился бы у меня ребенок, что ни попросил бы, все дала б ему: молока, так молока, сливок так сливок, кислого молока так кислого молока.
Прошло после этого сколько-то времени, и у старухи родился кто-то без головы, без рук, без ног, удивительно похожий на глиняный кувшин.
Старик удивился и сказал жене:
– Старуха, ты все жаловалось – детей нет, вот и родила какой-то кувшин! Чтобы не смотреть на него и не печалиться, давай его разобьем!
Кувшин тут и заговорил.
– Эй, отец,– сказал он,– что вам я плохого сделал? Разве вы попросили меня сходить за дровами, а я не пошел? Или же вы велели косить, а я не послушался?
– Вон у соседского бая не сжат хлеб, сходил бы туда, подзаработал,– сказал отец.
Кувшин, взяв серп, отправился к баю. Бай посмотрел и удивился:
– Кто ты такой?
– Меня зовут Кувшин-Силач,– ответил Кувшин.
– Зачем пришел?
– Могу сжать пшеницу на твоем поле.
– Сколько просишь за работу?
– Наполните меня зерном, и с меня хватит,– ответил Кувшин-Силач.
«Не так уж много запрашивает»,– подумал обрадованный бай.
Кувшин-Силач сжал весь байский хлеб, связал сжатую пшеницу в снопы, запряг волов, смолотил хлеб, а солому собрал в скирду. Бай приказал все зерно ссыпать в мешки. Тогда Кувшин-Силач возразил:
– Подождите, бай, сначала уплатите мне за труд, потом засыплю вам зерно в мешки.
Но бай не соглашался:
– Сначала ссыпай зерно в мешки, свези в амбар, а уж тогда уплачу тебе за работу.
– Нет, сначала рассчитайтесь со мной,– настаивал
Кувшин-Силач.
– Ладно, будь по-твоему,– рассердился .бай.– Заплачу тебе за твой труд и можешь уходить.
Начал сыпать бай зерно в горлышко Кувшина-Силача. Сыпал он, сыпал, всю пшеницу с тока высыпал бай в кувшин, а он все еще не наполнился.
Бай схватился за голову.
– Кувшин не полный, наполните его,– сказал Кувшин-Силач.
– Ох,– заплакал бай,– я все зерно собрал с хирмана, а ты не наполнился. Ты не кувшин, а какой-то шайтан. Весь урожай в тебя ссыпал.
Сказал так бай и ушел.
Кувшин-Силач только крикнул ему вдогонку: «Ладно, пусть не полный, я и этим доволен!»– отправился домой.
– Мать,– сказал он;– скажите отцу, пусть поднимется на крышу дома и сделает в ней дыру.
– Что ты принес, сынок?– спросила мать. Кувшин-Силач ответил:
– Пшеницу принес.
– Насыпь свою пшеницу вон в то деревянное блюдо. Сколько же может поместиться в этом кувшине?
– На блюде не поместится,– возразил Кувшин-Силач.– Я же прошу – сделайте отверстие в крыше, и я наполню всю комнату зерном.
Отец поднялся на крышу и сделал в ней дыру. Кувшин-Силач давай ссыпать пшеницу. Комната наполнилась зерном.
Так старик и старуха достигли своих желаний.
Перевод М. Шевердина
СТРАНА СУСАМБИЛЬ
Было то или не было, но в давние времена жили в одной стране ишак и вол. За день вол пахал столько земли, сколько другой не мог бы вспахать и за три дня, а когда он под вечер, усталый и измученный, приходил в свое стойло, ему бросали сноп сухих сорговых стеблей. Ишак же ничего не делал, с утра до вечера лежал на солнышке и грелся. Поили ишака не водой, а молоком, кормили но сеном, а сочным клевером.
Однажды приплелся вол с работы, еле волоча ноги от усталости, и принялся за свои стебли. Пожевал, пожевал немного, а больше не может.
– Эй ты, почтенный!– окликнул он ишака.– Дай-ка мне немного своего корма, уж больно мне эти стебли поперек горла стали!
Пожалел ишак вола и дал ему своего сочного корма. Зашел в хлев хозяин, смотрит: осел съел весь корм.
– Эге, поглядите, как мой ишак лопает, молодец,– сказал он и подбросил еще сноп клевера. Потом глянул в кормушку вола и раскричался:
– Ах ты, скотина, почему не жрешь? Завтра сляжешь. На пашне кто будет пахать? Мамаша твоя, что ли?
Схватил дубинку и давай колотить вола, аж из его шкуры пыль полетела.
С тех пор ишак стал давать волу каждый день часть своего ужина.
Раз заглянул хозяин в хлев, видит такую картину: вол уплетает себе корм ишака, а тот стоит и потчует: «Кушайте, почтеннейший!»
Рассвирепел хозяин, набросился е дубиной на ишака:
– Ах ты, умник ишак, а! Разжирел, салом зарос! Добром хозяйским стал разбрасываться, бездельнику волу корм отдаешь! Ну ладно же.
Крепко отколотил друзей и ушел. На следующее утро хозяин сказал:
– Так-так. Теперь ваш черед, господин ишак, пахать, а ну-ка пожалуйте!
Надел он ослу на шею ярмо и погнал в поле.
Весь день пахал ишак до седьмого пота". А вол грел свое брюхо на солнышке.
Вечером хозяин крепко привязал ишака в стойло вола и бросил ему сухих стеблей. А волу в кормушку положил клевера. Ишак взмолился.
– Слушай, друг, я пожалел тебя, когда ты был голоден. Ты видишь мое положение. Дал бы мне хоть немного сочного клевера.
А вола обуяла жадность.
– Ты же видишь,– пробурчал он,– мне самому не хватает. Как же я тебе дам?
Бедняга ишак смирился со своей участью. А хозяин теперь каждый день запрягал его в ярмо.
Еще недавно тощий, с выступившими ребрами вол отъелся и разжирел, а осел отощал и стал похож на суховатый ствол карагача.
Невмоготу стало ишаку. Однажды сказал он волу:
– Что мне делать? Как мне избавиться от побоев и мучений? Хозяин колотит меня так, что живого места на моей шкуре не осталось.
– Завтра, как оденут на тебя ярмо,– посоветовал вол,– ты не двигайся с месса. Хозяин сжалится над тобой, скажет «Бедный мой ослик, устал»– и даст тебе отдохнуть.
Утром запряг хозяин осла в ярмо, а тот ни с места.
– Ах, так!—закричал хозяин и начал бить ишака. . Тот не выдержал и пошел.
Вечером хозяин привел его домой и привязал. Усталый, ишак лежал и думал:
«Эх, брошу все и унесу куда-нибудь свою голову».
Вскочил да как рванет веревку, веревка лопнула, и он выбежал прямо на улицу.
Пусть ишак бежит себе, а вы послушайте про петуха.
Один жадный мельник держал петуха и кур, но ни одной горсти зерна им не давал. Петух и куры бегали по двору, подбирали просыпанные зерна и тем были сыты.
Однажды петух зашел на мельницу и начал клевать пшеницу.
– Кши, проклятый!– закричал мельник и бросил палкой в петуха. От удара бедняга петух перевернулся и завопил от боли:
– Ку-ка-ре-ку!
Перелетел он через забор и пошел куда глаза глядят. Шел петух по дороге, видит: шагает ишак. Поздоровался с ним петух:
– Салам, ишак!
– Салам,– ответил ишак.– Путь-дорога далека ли?
– Да вот иду в Сусамбиль!
– А что это за место Сусамбиль?– спросил ишак.
– А такое вот место, где пастбища с чистой водой и густой травой, и никому ни до кого там дела нет,– ответил петух.
Так шли они вдвоем, горюя и жалуясь друг другу на свою долю. Шли они долго, . прошли много и наконец вышли в степь.
Шли-шли по степи, вдруг прилетела пчела и укусила осла в шею.
– Эх ты, пчела,– рассердился ишак,– что ты нашла во мне, чтобы жалить? Растаял жир мой, сошел на нет, все соки пропали и шея стала чахлой, словно тростинка. Сколько ни кусай, никакой пользы не получишь. Похоже, что и ты такая же несчастная, как и мы. Пойдем лучше с нами вместе.
– А куда вы идете?– спросила пчела.
– Мы идем в Сусамбиль.
– А что это за место Сусамбиль?
– А такое вот место – с чистой водой, с густой травой.
– Ну тогда и я полечу.
– Ладно, лети.
– У меня есть товарищи. Можно их позвать?
– Ну иди, зови.
Ишак с петухом услышали сильный гул. Смотрят – за ними тучей летят пчелы. Так вместе с ишаком и петухом отправились они дальше.
Пусть они направляются в Сусамбиль, а вы послушайте про другое.
Жили в степи два тушканчика – муж и жена. Есть им было нечего. Каждый день муж с женой уходили далеко-далеко в поисках пищи, рыли землю, мучились и не могли достать даже горсточки зерна.
В тот самый день муж-тушканчик говорит жене:
– Выйдем-ка сегодня, старуха, на дорогу. Вдруг на наше счастье пройдут прохожие, и мы что-нибудь у них выпросим.
Вышли они на дорогу, смотрят – шагают ишак, петух, а над ними летят тучей пчелы.
Попросили тушканчики покормить их. Петух остановился и сказал:
– Эх, друзья, и вы, оказывается, такие же голодные, как и мы, бродите по дорогам в заботе о том, где бы добыть пропитание. Если хотите добыть пишу, идемте с нами.
– А далеко ли вы идете?– спросили тушканчики.
– В Сусамбиль.
– А что это за место Сусамбиль?
– Сусамбиль – такое место, где пастбища с чистой водой да с густой травой.
– Ну тогда уж и нам идти с вами вместе,– сказали тушканчики.
Пошли они все вместе. Шли они, вдруг слышат, кто-то кричит вдали и скачет во всю прыть.
Остановились они, смотрят, а это вол. Подбежал вол и поклонился всем:
– Салам! Куда вы идете?
– Мы идем в Сусамбиль.
– Мы идем в Сусамбиль.
– А что это за место Сусамбиль?
– Сусамбиль – такое место, где луга с густой травой и с чистой водой.
– Ну тогда и мне с вами по пути,– сказал вол.
– Что ж с вами случилось, уважаемый вол? – спросил ишак.– Когда мы с вами" расставались, жили вы сытно и сладко.
Тогда вол начал свой рассказ:
– После вашего ухода хозяин вывел меня на бой с быком. Я победил того быка, заставил его бежать. Потом хозяин устроил бой еще с одним, быком. Его я тоже победил. Но уже с трудом. Потом думаю: «Плохо дело! Будут водить быков, пока один из них меня не убьет».
Заснул я в своем стойле и вижу сон: будто большой бык подошел ко мне и засопел: «Ага, попался, вот я тебя проучу!» Отступил я немного назад да так боднул, что бык завопил. Проснулся я,смотрю – хозяин мой лежит передо мной, задрав ноги к небу. Оказывается, хозяин явился в хлев ночью подбросить мне корму, а я его во сне ударил рогами. Пришёл он в себя, встал, привязал, к столбу и давай меня бить палкой. Бил-бил – всю шкуру мне изорвал в клочья. Взяла меня обида. Не говоря ни слова, отправился я потихоньку в путь,– закончил вол свой рассказ.
Так и пошли они: вол, ишак, петух, тушканчики, а пчелы летели.
Шли они путем-дорогой. Долго шли, много прошли и, наконец, пришли в Сусамбиль.
Увидели они прекрасную долину – воздух чистый, трава зеленая, зреют дыни, на лозах висят виноградные гроздья, на деревьях урюк, яблоки, груши, всевозможные плоды, какие только есть на свете. Тут наливаются колосом ячмень и пшеница, там зеленеет на полях клевер с цветущими головками. Кругом изобилие, всего много.
Стали наши путешественники жить в Сусамбиле. Никто их не бьет, не ругает: вол вместе с петухом пшеницу жнут, ишак на спине урожай перевозит, тушканчики в амбар складывают. Пчелы сок цветочный собирают, мед делают.
Живут вол, ишак, петух, тушканчики, пчелы радостно и счастливо, беды никакой не знают.
Пусть они живут, а вы послушайте про другое.
На окраине Сусамбиля высились горы со снежными вершинами, а в этих горах было много волков.
Однажды знатные волки собрались на высокую гору к своему падишаху. Сидели, жаловались: времена стали плохие, в горах всех диких козлов сожрали. Голодно стало.
Вдруг падишах видит сверху: вол, ишак и петух ходят по сусамбильским лугам – пшеницу жнут.
– Эге,– сказал падишах,– вон там, смотрите, гуляет кебаб.
Вскочили волки, зубами защелкали. Посмотрели в ту сторону. У всех даже слюнки потекли. Падишах сказал:
– Пусть десяток храбрецов пойдет в долину и пригонит кебаб сюда.
Один волк-хвастун выскочил вперед и, виляя хвостом, сказал:
– О шах, неужели с ишаком, волом и петухом будет возиться целый десяток волков. Разрешите, я пойду один и пригоню их сюда.
– Э, да ты ничего не сумеешь сделать,– перебил его другой волк.– Уж лучше я пойду.
Тут оба волка сцепились и стали грызться.
– Прекратите драку!– закричал падишах.– Идите вдвоем. А остальные пусть приготовят шашлычные шампуры, и разведут огонь.
Два волка с радостным воем кинулись в долину Сусамбиль.
– Иа, иа, иа!– закричал ишак.– Волки! Спасайся кто может!– и хотел ускакать.
– Ку-ка-ре-ку!– закричал петух и вспорхнул на спину ишаку.– Стой, трус, ты надеешься на крепкие свои ноги!
– Что же делать?– промычал вол.– Волков много, зубы у них железные.
– Вот что,– сказал петух.– У вола могучие рога – он будет бодать, у ишака крепкие копыта – он будет лягать, у пчел острые жала – они будут жалить, тушканчики выроют норы, чтобы волки спотыкались.
– А ты что будешь делать, крикун?– спросил, дрожа от страха, ишак.
– А я буду командовать. Ку-ка-ре-ку! Ку-ка-ре-ку! А волки тут как тут.
– Ты бери вон того,– сказал один из них другому, указывая на ишака,– а я возьму вот этого,– мотнул он головой в сторону вола и кинулся к нему.
Вол отступил несколько назад, разбежался да как ударит рогами,– волк кубарем полетел, перевернулся семь раз.
Другой волк подскочил к ишаку, ишак повернулся к нему задом да как лягнет обеими ногами. Волк кубарем полетел, перевернулся семь раз.
Тут налетели пчелы тучей и давай жалить волков в нос, в глаза, в язык. Взвыли жалобно волки и, чуя гибель, бросились бежать туда, откуда пришли. Бежали и на каждом шагу лапами в норы тушканчиков попадали, чуть все ноги не обломали.
А в горах в надежде, что посланные шахом храбрецы вот-вот пригонят вола и ишака, волки приготовили побольше шашлычных шампуров, нарезали луку, заправили тмином и уксусом и ждут.
Вдруг видят они, что храбрецы бегут обратно, окровавленные, с распухшими мордами.
– Что случилось?– спросил падишах.
– Эх, шах!– взвыли посланцы.– Это не кебаб там ходит, как вы изволили сказать, а волчья погибель.
И они наперебой начали . рассказывать, что с ними случилось.
– Это напасть,– сказал первый «храбрец».– Там ходит сам ангел смерти Азраил, в руках у него железная палица. Как махнет он этой палицей, каждый семь раз перевернется и без чувств падает на землю.
– Э, ты не видел,– сказал второй «храбрец».– У них есть один богатырь, голос у него, точно труба, а кулаки у него железные, как ударит – семь раз перевернешься, только тогда встанешь!
– Э, ты не знаешь,– сказал первый «храбрец».– Там есть удалые воины. Они как начнут острыми пиками колоть, так все тело начинает зудеть и нестерпимо болеть.
– С ними вместе пришли и могильщики!– закричал второй «храбрец».– Мы еще не умерли, а они для нас по десять могил вырыли. В них мы попроваливались, чуть все лапы не поломали.
Первый перебил:
– Есть у них и трубач – карнайчи... Забрался он на дерево и давай так трубить, что мы чуть не оглохли.
Перепугались волки не на шутку. Падишах тоже струсил.
– Что ж нам теперь делать?– сказал он.– Не пойти ли нам всем против них?
– Нет, шах!—завыли волки.– Это такая напасть, что если соберутся даже волки со всего света и то ничего с ними не сумеют сделать. А вы думаете, что за ними никого нет? О, за ними несметная сила!
– Ну, тогда лучше нам уйти отсюда,– сказал волчий шах и побежал так быстро, что только его и видели. Бросив впопыхах шашлычные шампуры, лук, заправленный тмином и уксусом, волки бросились, поджав хвосты, в горы.
В Сусамбиле от них не осталось и духу, а наши друзья зажили спокойной радостной жизнью.
Перевод С.Паластрова и М. Шевердина