Текст книги "Тайна башни (сборник)"
Автор книги: Автор Неизвестен
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 21 страниц)
– Вы хотите открыть сундук, мистер Холмс?
– С твоего любезного разрешения, – улыбаясь, ответил сыщик.
– А разве сундук принадлежит вам?
– Ничуть не бывало, мой милый, но я имею право его открыть. В этом сундуке несчастная женщина, стремящаяся бежать от ужасной обстановки, присылает мне вероятно предварительно свои платья. Мы тщательно сохраним их.
Пока Гарри отправился в другую комнату за ключами, Шерлок Холмс опять зажег трубку и в раздумье ходил по комнате.
– Он отправлен из Ашкирка, – бормотал он, – а так как груз из Ашкирка в Лондон идет по железной дороге не менее шести дней, то сундук отправлен вскоре после письма! А, вот и ты, мой милый, дай-ка сюда ключи, может быть, какой-нибудь из них и подойдет, – связал он вошедшему Гарри. – А если этого не будет, то мы просто-напросто взломаем сундук. А где собственно твой Дэнди?
– Дэнди? Он сидит у мистрис Бонет на кухне и ест, как волк. А она не нарадуется на него, и восхищена тем, что ежедневно будет его кормить.
– Добрейшая душа, – сказал Шерлок Холмс.
Потом он опустился на колени перед сундуком и пробовал открыть его одним ключом за другим. Но он убедился, что не так-то просто открыть замок, что обыкновенным ключом ничего нельзя сделать, и что нужно примерить более сложные ключи. В следующую минуту, когда Шерлок Холмс снова вставил в замок причудливой формы ключ, он радостно воскликнул:
– Поворачивается... так... вот и открыл! Подними-ка крышку, Гарри!
Медленно поднялась крышка сундука.
Но вдруг Гарри с криком отбросил ее, из сундука несся резкий запах. Шерлок Холмс стоял совершенно спокойно и сосредоточенно. Трубка выпала у него из рук, казалось, что глаза его остановились, так недвижно он смотрел в сундук.
В большом, желтом, кожаном сундуке, на ворохе пропитанного кровью платья и белья лежал труп молодой женщины.
С ужасом Шерлок Холмс и Гарри отпрянули назад при виде трупа в сундуке, а потом из уст сыщика вырвались слова:
– Какой-то таинственный негодяй присылает мне на дом свою жертву, он хочет надсмеяться надо мной, но увидим, за кем из нас останется последнее слово!
С этой яростной вспышкой волнение Шерлока Холмса достигло высшего напряжения, а после этого оно уже стало уменьшаться. Спокойно и хладнокровно он принялся за необходимое расследование.
– Прежде всего, Гарри, закрой изнутри дверь, – сказал он, – нам никто не должен мешать. А теперь помоги мне вынуть труп из сундука. Черт возьми, ты дрожишь! Если ты намереваешься сделаться хорошим сыщиком, то прежде всего должен привыкнуть к картине смерти!
– Вы знаете, мистер Холмс, я видел уже много трупов, и я давно отвык от ужаса при их виде. Но этот труп, какая красивая, бедная, молодая женщина! И убита так жестоко!
– Должно быть ей всадили нож в сердце, это мы сейчас увидим, возьмись-ка, Гарри, перенесем труп на диван!
Когда бездыханный труп был уложен на мягком диване, Шерлок Холмс низко наклонился над ним, и взгляд его быстро скользнул по всей красивой фигуре убитой.
– Смерть уже давно скосила эту молодую красавицу! – сказал он.
Темно-русые локоны спадали длинными прядями через плечи и спину, глаза были полузакрыты, а там, где находится сердце, сорочка была разрезана ножом. Оттуда кровь полилась через сорочку и просочилась на лежавшее в сундуке бельё.
– Это Мэри Галтон, нет никакого сомнения, – спокойно сказал Шерлок Холмс. Обращенное ко мне письмо, несомненно, было последним в её жизни.
– Как, мистер Холмс, вам известно имя несчастной?
– Полагаю, что это её имя, – ответил сыщик, – но дай-ка мне ещё раз осмотреть труп.
После того, как Шерлок Холмс в течение пяти минуть осматривал труп молодой женщины, он воскликнул:
– Ее удавили, и удавил ее мужчина! Вот здесь на шее ясно видны следы пальцев. Нож ей всадили уже после этого. Метку, конечно, удалили из сорочки, а потому я полагаю, что мы на платье и белье, находящихся в сундуке, много не увидим, но все же надо и это осмотреть.
Шерлок Холмс сталь вынимать из сундука одну вещь за другой. Все это были изящные дамские платья, белье, как его носят только знатные дамы, частью обшитое богатыми кружевами, и почти всё настолько новое, что Шерлок Холмс сейчас же воскликнул:
– Это белье из приданого мистрис Мэри Галтон. Куплено оно около полугода тому назад, но везде недостает меток. А вот и туалетные приборы: венецианское зеркало, несессер с щеточками и напильничками для ухода за руками; а вот и книги: сочинения Байрона, том Шекспира, «Последние дни Помпеи» Бульвера.
– Мы добрались до дна сундука, больше там нет ничего, – сообщил Гарри.
– Хорошо, тогда очередь за самим сундуком. Дай-ка мне еще раз осмотреть крышку, Гарри!
После того, как молодой человек опустил крышку, Шерлок Холмс осмотрел ее, освидетельствовал медную обивку, и вдруг поднял голову, начал ломать пальцы, и чуть ли не радостно воскликнул:
– Это важно, вот это идея, следовательно, таким образом и было устроено бегство, Гарри, знаешь ли, кто положил несчастную в сундук?
– Ну, вероятно убийца!
– Вовсе нет, – она сама легла в сундук! Я расскажу тебе всю историю, Гарри, слушай внимательно: Мэри Галтон намеревалась бежать от своего супруга. Но это было не так просто – несчастная могла вынести из дома под тем или другим предлогом только этот сундук. Вот она сама и легла в него, надеясь доехать таким образом до Лондона. Немедленно по прибытии сундук должен был быть вскрыт, разумеется для того, чтобы освободить её из плена.
– Но ведь она дорогой умерла бы с голоду – вставил Гарри, – сколько времени багаж находится в дороге от Ашкирка до Лондона?
– Около шести дней, дорогой мой, но мы, очевидно, недостаточно тщательно осмотрели платья, посмотрим, не найдем ли чего в карманах.
Они стали выворачивать карманы некоторых платьев, и действительно, оттуда выпали крошки хлеба, а из одного кармана вывалилась пустая винная бутылка.
– Дело становится все яснее, – сказал Шерлок Холмс. – Теперь я уже знаю, где именно ее убили. Прежде всего, посмотри на крышку сундука, Гарри: ты видишь дырочки на нем? Они не велики, но были достаточны для того, чтобы питать несчастную воздухом во время пути от Ашкирка до Лондона. Вот с боковой стороны тоже продырявлены отверстия. Все это было подготовлено умно и тщательно. А в общем, Мэри Галтон убита не в Ашкирке, а уже в Лондоне.
– Из чего вы это заключаете, мистер Холмс?
– Из того простого обстоятельства, что от взятых на дорогу в сундук припасов осталось только несколько крошек и что бутылка выпита до последней капли. Таким образом, убийство совершено здесь в Лондоне, и вероятно на товарном складе той железной дороги, по которой сундук доставлен в Лондон. С целью убийства виновник его, установив факт бегства Мэри Галтон, и узнав, каким именно образом это бегство было совершено, бросился сломя шею в Лондон. Переодевшись во что-нибудь подходящее, он забрался в товарный склад и там прикончил со своей жертвой. Так как он однако не мог унести труп, и тем менее сундук с трупом, то он запер последний опять в сундук, который мне, как получателю, и доставлен. Все это для меня так ясно, как будто бы я лично присутствовал при этом, Гарри, причем все это важно, очень важно!
И снова Шерлок Холмс стал ломать пальцы.
– А теперь беги, Гарри, – сказал он, – и приведи мне капитана Форстера со станции Бэкер-стрит. Мы должны заявить о происшедшем полиции и передать ей труп.
– Сказать мистрис Бонет о нашей ужасной находке в сундуке?
– Ни слова, – сказал Шерлок Холмс, – это остается между нами, Гарри, и я надеюсь убедить также и капитана Форстера хранить молчание.
Шерлок Холмс, оставшись один, придвинул кресло к дивану, на котором лежал труп, сел и в течение четверти часа смотрел на покойную красавицу.
– Подло убита собственным мужем, – произнес он затем глухим голосом, – а у меня она искала последней помощи. И она не ошиблась! Если я уже и не могу ей помочь теперь, то я приму свои меры к тому, чтобы это преступление было отомщено. Я полагаю, что нелегко будет уличить этого лорда Дэнграва, он, надо полагать, отъявленный негодяй, но... А, вот и вы, милейший друг, – воскликнул он, поднимаясь из кресла, и идя навстречу полицейскому капитану, вошедшему вместе с Гарри. – Странное происшествие. – Вы видите там труп на диване?
– Боже мой, труп красивой молодой женщины! – крикнул капитан Форстер. – Каким образом покойница попала к вам, Шерлок Холмс?
– Она доставлена мне вот в этом сундуке, – ответил сыщик, – я знаю, кто эта покойница, но считаю за лучшее пока не распространяться об этом, а обращаюсь к вам, капитан Форстер, с просьбой сохранить этот случай в тайне.
– Это будет возможно только тогда, если вы сами возьметесь за расследование преступления, иначе мы должны будем поручить дело нашим сыщикам.
– Оставьте меня в покое с вашими сыщиками, – торопливо произнес Шерлок Холмс, – они испортят все дело.
– А что делать с покойницей? – спросил капитан, участливо глядя на бледную женщину, – придется перевести ее в покойницкую.
– Этого совсем не требуется, – возразил Шерлок Холмс.– Вы можете спокойно похоронить ее, так как её личность установлена. Это – некая Мэри Галтон, дочь полковника. Она вышла замуж и потом была убита.
– Так вы обещаете, мистер Холмс, что приложите все старания к тому, чтобы найти убийцу этой несчастной?
– Обещаю, – ответил сыщик, протягивая капитану свою длинную, костлявую руку.
– Благодарю вас, мистер Холмс. Я пришлю за трупом.
– Смею просить – сегодня ночью, – сказал сыщик, – чтобы это дело напрасно не нашумело на улице.
Капитан обещал принять все меры к тому, чтобы труп был вывезен из дома возможно незаметным образом, потом он обменялся с Шерлоком Холмсом рукопожатием и ушел.
* * *
Как только за ним закрылась дверь, Шерлок Холмс окликнул своего помощника:
– Твой мальчуган еще в передней?
– Он все еще сидит в кухне и как раз пожирает седьмой пирожок, предложенный ему мистрис Бонет.
– Так скажи ему, чтобы он на минуту прервал свое благородное занятие и пришел сюда, и ты приди вместе с ним.
Через несколько минут Тэксон привел маленького Дэнди к Шерлоку Холмсу. Мальчик жевал еще во весь рот, и, казалось, еще в последний момент всунул в рот целый пирожок.
– Ну что, вкусно, Дэнди? – спросил Шерлок Холмс.
Мальчик что-то промычал, так как еще не мог говорить.
– Ну-с, подождем еще немного, – засмеялся сыщик и опять зажег трубку.
– Все в порядке, мистер Шерлок Холмс, – крикнул Дэнди, вогнавший с отчаянными усилиями все количество пищи, наполнявшее ему рот, в желудок. – Благодарю покорно, завтрак был превосходен. Я еще никогда так не завтракал.
– Вот такие завтраки ты теперь всегда будешь получать, а если ты захочешь, то теперь ты можешь составить себе карьеру.
– Карьеру? – крикнул Дэнди. – О, на это я всегда готов.
– Я выражусь немного точнее. Ты получишь хороший костюм, пару прекрасных башмаков, чистое белье и кроме того тебе будет предоставлено право приходить ко мне на дом не только на завтрак, но и на обед в течение целого года.
– Да здравствует, трижды мистер Шерлок Холмс! – крикнул Дэнди, и вдруг оказался стоящим не на ногах, а на голове.
– Слушай, да ты ведь акробат!
– Эх, это умеет всякий уличный мальчик, – ответил Дэнди, принимая опять нормальное положение.
– Кроме того еще скажу, что в течение этого года ты каждое воскресенье будешь получать от меня по два шиллинга, но только с условием, если ты окажешь мне большую услугу.
– Мистер Шерлок Холмс, прикажите только и я спрыгну с самой высоты памятника Нельсону!
– Вследствие чего ты разбился бы вдребезги, но услуга, которую я ожидаю от тебя, тоже не безопасна. Дело в следующем: ты видишь этот сундук?
– Гм, очень красивый сундук, да такой большой, что в нем можно и жить. Бочка, в которой я жил с Брэнди, не намного больше.
– Обращаю твое внимание на то, что в этом сундуке есть несколько отверстий для воздуха; мы еще немного увеличим их, и тогда в сундуке будет довольно воздуха.
– Воздуха – для чего?
– Для вдыхания.
– А кто же будет вдыхать?
– Ты!
– Это я должен буду жить в этом сундуке?
– Только три дня. Сундук будет отправлен отсюда большой скоростью туда, откуда он пришел, т.е. в Шотландию, по близости города Ашкирка. Я, конечно, снабжу тебя необходимыми припасами на дорогу, и так как сундук тебе и самому нравится, то собственно, ничего особенного с тобой не может случиться, разве только, если его поставят вверх дном.
– Но, ведь, тогда я буду стоять на голове, мистер Холмс, а я только что доказал вам, что я умею проводить время стоя на голове, с тем же успехом, как стоя на ногах.
– Так ты согласен?
– Мистер Шерлок Холмс, – ответил Дэнди, – то, что вы называете услугой, для меня ровно ничего не составляет. Для меня не будет никакого труда прожить в этом сундуке. Уверяю вас, что с Брэнди мы жили гораздо хуже, и многие из моих товарищей позавидовали бы мне за этот сундук.
– Так по рукам, молодой человек, – сказал Шерлок Холмс, – когда мы тебе скажем, ты влезешь в сундук, и само собою разумеется, что ты будешь сидеть в нем тихо и смирно.
– И не пикну, но, неправда ли, когда-нибудь ведь откроют сундук?
– Через три дня его откроют.
– А кто же его откроет?
– Я сам.
– Где это будет?
– Вероятно, в одном замке, но я еще не знаю, в каком именно помещении его.
– А в чем собственно будет моя обязанность? Только разве совершить путешествие в сундуке?
– Нет, Дэнди, теперь идет самое главное. Слушай меня, Дэнди, иди ко мне и дай мне руку. Я пошлю тебя в этом сундуке в Ашкирк, для того, чтобы ты попал в некий дом и услышал все, что бы ни говорили вблизи сундука. Стенки сундука не так толсты, чтобы через них нельзя было слышать. Попробуем, влезь-ка, Дэнди!
Дэнди не влез, а ловко впрыгнул через боковую стенку и прикорнул в сундуке. Гарри запер крышку.
– Пусть пройдет немного времени, – сказал Шерлок Холмс вынимая часы.
Дэнди очевидно желал доказать, что он может сидеть совершенно тихо, так как из сундука не слышно было ни малейшего звука.
– Какой воздух в твоей квартире, Дэнди? – спросил Шерлок Холмс громким голосом.
– Отличный. Здесь лучший воздух, который я когда-либо вдыхал, по крайней мере, не пахнет водкой, как всегда у Брэнди.
– А, в общем, тебе нравится в сундуке? – спросил Холмс, сильно понизив голос.
– Ничего себе, только вот надо было бы чего-нибудь поесть.
– Это ты получишь, – рассмеялся сыщик, и отошёл почти к самому окну, а оттуда спросил почти шёпотом:
– Вкусны ли были пирожки, которые дала тебе мистрис Бонет?
– Превосходны! – крикнул Дэнди из сундука своим детским голосом. – В особенности тот с медом и изюмом. Ах, таких вещей не ел еще ни один из моих товарищей!
– Следовательно, из сундука отлично слышно, – сказал Шерлок Холмс, а Гарри открыл крышку и Дэнди с ловкостью белки выскочил оттуда, – не трудно будет подслушать разговор по близости. Замечай себе все подробно, писать умеешь?
– Вот с этим дело плохо, – возразил Дэнди с милой откровенностью, – но, вы можете положиться на мою память, мистер Шерлок Холмс. Я сумею рассказать вам все, что услышу из сундука.
– Ладно же, – ответил сыщик, – наш договор заключен, и я надеюсь, что маленькая услуга, которую ты мне окажешь, принесет тебе счастье. А теперь, Гарри, дай мне пальто, шляпу и палку, мне нужно уходить.
Не переодеваясь, Шерлок Холмс вышел из своего дома. Он взял извозчика и крикнул кучеру:
– В товарный отдел Большой Северной дороги!
Шерлок Холмс должен был совершить довольно длинный путь, так как Большой Северный вокзал, от которого ведет дорога в Шотландию, находится на крайнем севере города.
Наконец коляска остановилась перед величественным зданием, к которому примыкали громадные склады; тут сыщик сошел и немедленно вошел в контору вокзала.
– Простите, мистер, – обратился Шерлок Холмс к служащему, сидевшему за письменным столом, – мое имя Шерлок Холмс.
– А, знаменитый сыщик? Очень рад!
– Вы доставили мне большой сундук, прибывший из Ашкирка в Шотландии по моему адресу. Я, однако, не намерен принять этот сундук. Он находится у меня на квартире, и я прошу вас отправить его большой, слышите ли, большой скоростью обратно отправителю.
– А разве сундук предназначен не для вас? – спросил служащий.
– Слушайте, – ответил Шерлок Холмс, – когда я намеревался открыть сундук, то увидел, что кто-то пытался сделать это подобранным ключом. А так как содержимое сундука представляет собою большую ценность, то я заранее отклоняю всякую ответственность; впрочем, я убежден, что тут произошла кража, которая могла случиться только у вас на складе.
– Я не считаю это возможным, – возразил служащий, – но я сейчас же позову надсмотрщика.
Он надавил на кнопку электрического звонка и по рупору передал приказание прислать к нему надсмотрщика.
Через несколько минут открылась дверь, и вошел надсмотрщик, человек с открытой физиономией, с седой окладистой бородой. Служащий сообщил ему об упреке, сделанном железной дороги.
– Черт возьми, я так и думал, что тут что-нибудь да обнаружится, – воскликнул надсмотрщик, – я ведь, сейчас же хотел сделать заявление, но так как все товары были в целости и ничего не было украдено, то я думал, лучше не скажу, во избежание канительных следствий.
– В этом вы поступили очень неправильно, – сказал инспектор, – вы знаете, что должны заявить о всяком происшествии.
– Господин инспектор, я служу 35 лет; если из-за каждого пустяка делать заявление, то не оберешься их.
– Так что же собственно случилось?
– Тому назад дня три, – да, в ночь с понедельника на вторник, – я, как всегда, первым пришел в склад, и увидел, что одно из окон разбито и железные прутья распилены.
– Самый настоящий взлом, – воскликнул инспектор, – слушайте, об этом вы во всяком случае должны были доложить.
– Но ведь ничего не было украдено, – упорно стоял на своем надсмотрщик, – ничего решительно. Я сейчас же пересчитал все места и сравнил номера. Но ясно, что нас посетили жулики высокой марки, так как там, где стояло одно из больших мест, – какой-то большой сундук, – я нашел воровскую пилу и ещё один предмет, который меня удивляет, вот он!
При этих словах надсмотрщик полез в карман и вынул оттуда широкий золотой перстень.
– Обручальное кольцо! – в один голос крикнули инспектор и Шерлок Холмс.
Инспектор взял кольцо, рассмотрел его, и сказал, качая головой:
– Вот тут что-то такое выгравировано. Буква Р и М, а потом: «17 Сентября 1891».
– Число дня венчания, – сказал Шерлок Холмс, и втайне подумал: – Робин и Мэри, – вот все и доказано, покойница, найденная в сундуке, та Мэри Галтон, или правильнее, леди Дэнграв.
– Так вы вполне уверены, – сказал инспектор, – что ничего не украдено; но, с какой же целью совершен взлом, если ничего не тронуто?
– Вот над этим и я ломал голову, – возразил надсмотрщик, – но тоже не нахожу ответа. Вероятно, сундук оказался слишком крепким, или же ворам помешал какой-нибудь шум.
– Так оно вероятно и было, – отозвался Шерлок Холмс, – отпустите надсмотрщика, господин инспектор.
И когда дверь закрылась за ушедшим, весьма обрадовавшимся, что отделался легко, сыщик наклонился к инспектору и шепнул ему что-то на ухо:
– Даю вам обещание! – воскликнул тот. – Вы можете говорить свободно, стены здесь толстые, никто ничего не услышит.
– Ну, так вот, – сказал Шерлок Холмс, – знаете ли вы, что в ту ночь, когда был произведен взлом, на вашем складе совершено убийство?
– Убийство?
– Страшное, жестокое убийство! Убита несчастная, молодая женщина, находившаяся в большом, желтом сундуке, в том самом сундуке, у которого найдено кольцо; ее удавили и кроме того прокололи ей сердце. Но я напал на след виновника, и поэтому, я желаю, – Шерлок Холмс понизил голос, – чтобы вы сегодня еще прислали за сундуком ко мне на квартиру и отправили его по адресу, который я вам укажу. Но сундук должен пойти большой скоростью. Сколько времени он будет в дороге до Ашкирка?
– Два дня.
– И вы можете распорядиться, чтобы он, немедленно по прибытии в Ашкирк, был доставлен в одно владение вблизи города?
– Мы можем дать соответствующее распоряжение нашему экспедитору.
– Таким образом, сундук будет в дороге не более 2½ дней?
– Во всяком случае.
– Хорошо. Так запишите адрес: Робин Дэнграв, замок Дэнсинам, близ Ашкирка в Шотландии. На накладной сделайте примечание, что получатель в Лондоне отказался от принятия. Я твердо рассчитываю на то, что мои указания будут строго соблюдены, и должен заметить, что от этого зависит человеческая жизнь!
– Можете быть вполне уверены, равно как и в том, что я сохраню все в тайне.
– Рассчитываю на это, – ответил Шерлок Холмс и пожал инспектору руку.
Затем он добавил еще:
– Будьте добры, оставьте обручальное кольцо мне, оно сыграет важную роль при обличении убийцы.
– Пожалуйста, – ответил инспектор, – возьмите его с собой.
Когда Шерлок Холмс вышел из конторы Большой Северной железной дороги, он добился следующего:
Он убедился в том, что покойница в сундуке была Мэри Галтон, супруга лорда Дэнграва. Он узнал, каким образом убийца проник в складочное помещение дороги, и отсюда логично заключил, что такой взлом не мог быть совершен одним лишь человеком. Если лорд лично совершил это деяние, то во всяком случае имел сообщника. Затем он не сомневался в том, что найденное обручальное кольцо находилось прежде на руке Мэри, и что убийца, хотя и старавшийся смести все следы, которые могли бы установить личность убитой, снял кольцо с пальца, но затем впопыхах потерял его. Это было три факта громадной важности, и Шерлок Холмс, установив их, был преисполнен больших надежд.
Сыщик сейчас же возвратился к себе домой.
– Что делает Дэнди? – спросил он у Гарри, открывавшего ему дверь.
– Он ест!
– Опять?
– О, только несколько тарелок супу, – ответил Гарри, – бедняжка в кухне мистрис Бонет вознаграждает себя за несколько лет лишений.
– Пускай ест, как следует, – сказал Шерлок Холмс, – может быть, он при этом испортит себе желудок, и на 2–3 дня потеряет аппетит. А впрочем, Гарри, помоги-ка мне привести в порядок сундук.
Шерлок Холмс и Гарри наполнили сундук подушками, и приготовили для Дэнди такую постель, какую он вряд ли когда-либо прежде имел. Затем они позаботились о съестных припасах. В сундук было уложено: два больших хлеба, громадный кусок телятины, сухари, фрукты, две бутылки вина и большая бутылка с водой, а этого было бы достаточно не на три дня, а на целую неделю.
Шерлок Холмс и Гарри только успели закончить все приготовления, как уже послышался грохот тяжелых колес по мостовой. Шерлок Холмс подскочил к окну и воскликнул:
– Вот уже и люди пришли за сундуком. Скорее, пусть Дэнди придет.
Дэнди вошел, держа в одной руке громадный кусок хлеба с маслом, а в другой ножку жареной курицы.
– Ты готов водвориться в твоей новой квартире, Дэнди? – спросил Шерлок Холмс.
– Вполне, сударь! Позвольте мне только еще покончить с этой куриной ножкой.
– Это ты можешь сделать, сидя в сундуке. Скорее отправляйся, ты знаешь, в чем дело, а я сдержу свое обещание!
– Я чрезвычайно вам благодарен, мистер Шерлок Холмс, будьте уверены, я всё запомню, что будут говорить поблизости от меня.
– Ну, живо, отправляйся в сундук!
В следующую же минуту Дэнди уже сидел на подушках и радостно заявил, что для него составляет громадное удовольствие жить в сундуке.
– Прощай, мой мальчик, в Шотландии увидимся! – крикнул Шерлок Холмс.
Шерлок закрыл сундук, дважды повернул ключ и спрятал его в карман.
Служащие дороги, пришедшие за сундуком, с величайшей осторожностью снесли его вниз по лестнице.
Шерлок Холмс и Гарри стояли у окна и смотрели, как нагружают сундук.
– Прощай, – бормотал сыщик, – счастливого пути, маленький Дэнди, в Шотландии, в замке Дэнсинам, мы увидимся.
* * *
– Эй, чего надо? Что вам угодно? В этом замке вы не можете остановиться. Поезжайте в село Дэнсинам, там есть гостиница!
Какой-то озлобленного вида старик выкрикивал эти слова, стоя на лестнице подъезда шотландского замка, и обращаясь со своим далеко не любезным приветствием к двум мужчинам, подъехавшим в маленькой, легкой коляске.
– А ты, разве ты не здешний? – обратился старик к кучеру, медленно подходя к коляске. – Тогда ты должен был бы знать, что лорд не принимает никого!
– Тем не менее, я прошу вас доложить обо мне лорду Дэнграв, – возразил господин, который открыл дверцы коляски и медленно вышел из неё. – Передайте ему мою карточку! Я художник Даниил Витнэй. Этот молодой человек мой спутник, мой краскотер, мой лакей, как вам угодно!
Старый эконом замка, исполинская фигура которого была согбена под тяжестью годов, почесался за затылком. Он перебирал карточку в руках, и потом сказал:
– Да, но я не знаю, мистер Витнэй, лорд Дэнграв не совсем здоров. А потом, он не имеет, обыкновения принимать гостей...
– Я вовсе не намерен нарушать привычки лорда Дэнграва. Но я явился по поручению её величества королевы. Прошу доложить об этом!
– Будьте добры присесть немного на террасе, я передам лорду вашу карточку.
Художник Даниил Витнэй медленно поднялся по широкой лестнице, ведущей к террасе.
Под кровлей из волнистого железа, очевидно, еще только недавно покрытой и совершенно не гармонировавшей с древним, красивым замком, он опустился в одно из плетёных кресел у стола, тогда как его краскотёр, молодой человек лет 18, начал выгружать саквояж и снимать маленький чемодан, прикрепленный сзади у коляски.
Вскоре открылась большая стеклянная дверь, ведущая в замок, и на пороге показался лорд Дэнграв.
Наружность его была совершенно согласна с описанием в письме несчастной Мэри Галтон: он был высокого роста, худощав, его довольно красивое лицо было окаймлено рыжеватыми бакенбардами. На голове был тщательный пробор, и вообще весь туалет лорда отличался изысканностью, несмотря на уединение, в котором он проживал среди гор. В данную минуту на нем был черный сюртук, из-под которого виден был белый воротник, светлые брюки и лакированные башмаки.
– Имею честь видеть мистера Даниила Витнэй, известного художника? – спросил он, держа в руке только что посланную ему карточку.
– Меня зовут Даниил Витнэй. Я приехал по поручению её величества королевы. Не откажите, лорд Дэнграв, – не сомневаюсь, что вижу перед собою владельца этого прекрасного замка, – принять верительное письмо, которым снабдил меня кабинет её величества.
Художник вынул из кармана письмо с сургучной печатью, передал его лорду, а последний открыл конверт и развернул письмо.
Содержание письма, очевидно, не слишком обрадовало лорда. При чтении лицо его насколько раз покрывалось мрачной тенью. Но потом он превозмог себя и сказал:
– Я вижу из этого письма, что её величество королева поручила вам написать ряд картин, изображающих старые, шотландские замки.
– Совершенно верно. И так как замок Дэнсинам издавна пользуется известностью и имеет до некоторой степени свою собственную историю, то её величество пожелала, чтобы я начал именно с этого замка. Для этой цели вам уж придется примириться с моим пребыванием в ваших владениях в течение нескольких дней. Я должен изучить своеобразный тип замка, сделать несколько фотографических снимков и приготовить эскизы. Я знаю, что вам неприятно, если нарушается ваш обычный покой. Но смею заверить вас, милорд, что я вовсе не собираюсь сделать это. Мы постараемся не попадаться вам на глаза.
Лорд Дэнграв, казалось, все еще колебался. Но письмо кабинета в его руке, мысль, что высказанная художником просьба исходить, так сказать, от самой королевы, очевидно поколебали его намерения. И, наконец, он ответил, тоном, отнюдь не обнаруживавшим радости:
– Добро пожаловать, мистер Витнэй! Самуил, этот господин, один из знаменитейших английских художников, будет жить в зеленой комнате. Комната рядом может служить рабочим кабинетом, а в смежном помещении ты устроишь его спутника. Прошу простить, сударь, я имею еще дело в своей библиотеке. К обеду надеюсь вас увидеть. Завтрак и ужин благоволите получать у себя.
Лорд отвесил поклон, и в следующий момент исчез за стеклянной дверью.
Старик Самуил быль поражен. Очень уж давно не случалось, чтобы его барин открыл какому-нибудь посетителю дверь замка Дэнсинам. Кроме того, это неожиданное посещение было неприятно ему лично. Может быть старик боялся, что оно вызовет для него нежелательную работу.
– Эй, Кэтти! Кэтти! – крикнул он.
Показалась безобразная старуха, довольно небрежно одетая. Она проворчала что-то такое, что могло быть и приветствием, и проклятием. Она стала помогать эконому вносить саквояж посетителя.
Через несколько минут художник и его краскотер очутились в большой комнате в три окна, обставленной старинной мебелью; под балдахином стояла большая кровать.
– Здесь ваша спальня, сударь, – сказал Самуил. Потом он открыл дверь и показал еще более поместительную комнату, в которой стояла резная дубовая мебель. – А здесь ваша гостиная, рядом же имеется кабинет для молодого человека.
Художник сейчас же подошел к одному из больших окон.
– Северный свет, – сказал он, – это хорошо. Мы забрались немного высоко. Комнаты эти, если не ошибаюсь, находятся в третьем этаже?
– Можно сказать, в самом высоком, – ответил Самуил, – над ними только еще башня.
– А, как раз над этой комнатой?
Самуил подозрительно покосился на художника, и ответил:
– Да, как раз над ней! Имеете ли еще что-нибудь приказать?
– Я вообще не имею никаких приказаний, – любезно возразил художник, – я буду стараться не беспокоить вас. Когда здесь время обеда?
– В пять часов пополудни, завтрак же я пришлю вам сюда.
Самуил, одетый в довольно старую, потертую ливрею, поклонился и удалился.
Художник крепко закрыл за ним дверь, приложил затем палец ко рту, как бы предостерегая своего краскотера не говорить. Только когда на каменной лестнице шаги старика, давно уже умолкли, и после того, как он посмотрел через замочную скважину и убедился в том, что Самуил не возвратился, чтобы подслушивать, он радостно воскликнул:
– Ну вот, мы и пробрались в замок, Гарри! Это было важнее и, я думаю, вместе с тем труднее всего. Теперь возможно скорее надо установить, прибыл ли уже сундук с Дэнди, так как надо поскорее освободить мальчика, чтобы он не должен был оставаться слишком долго в своем тесном жилище.
– О, что ему делается! – смеясь, воскликнул Гарри. – Я убежден, он уже успел съесть оба хлеба и все мясо, что мы дали ему на дорогу, и теперь находится в состоянии сытого змея.
– Значит, как раз над нами расположена башня, – продолжал Шерлок Холмс, – это был именно он, вошедший в дом к лорду Дэнграву под маской знаменитого художника Даниила Витнэй, – теперь не время делать разведки, этим мы займемся ночью. А так как поездка с поездом-экспресс из Глазго была довольно утомительна, то я теперь сосну. Пойди и поспи тоже, Гарри. Спокойной ночи, дорогой!