Текст книги "Волшебный мертвец: Монгольско-ойратские сказки"
Автор книги: Автор Неизвестен
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 9 страниц)
Два брата
После случившегося царевич Амугуланг-Едлегчи по приказу учителя Нагарджуны опять отправился в Прохладную рощу на кладбище, произнес те же слова, что и раньше, и взвалил себе на плечи Волшебного мертвеца. Когда он шел с ним обратно, Волшебный мертвец обратился к нему с такими словами: «Путь наш длинен, а солнце жарко. Если ты хочешь рассказать что-либо, то наклони голову; если же ты хочешь, чтобы я начал рассказывать, то приподними свою голову». Царевич приподнял голову, и тогда Волшебный мертвец стал рассказывать следующую сказку:
В давние времена на западе Индии в одном городе жили-были два брата. Так как у старшего из них не было никакого имущества, то его никто не уважал, и снискивал он себе пропитание, продавая сено и топливо. Младший же его брат, хотя и был богат, никогда не оказывал ему помощи.
Однажды по какому-то случаю младший брат устроил для всего народа веселый пир, старшего же брата он не только не пригласил к себе, но даже не уделил ему от пиршества никакой доли. Жена старшего брата обиделась и сказала своему супругу: «Увы, муж мой! Лучше бы тебе умереть! Никогда-то и ничто тебе не удается и не приносит пользы. Не досталось тебе даже и куска с пиршества». – «Правду ты говоришь, – ответил ей муж, – пойду я теперь и помру!» С этими словами забрал он топор и веревку и, перейдя через несколько гор, достиг истоков какой-то реки и лесной чащи, в которой обитало множество львов, тигров и других диких животных. Когда он подошел к верховью той реки, то услышал музыку и пение и увидел множество дакини-воительниц [22]22
Название индийских женских божеств, играющих большую роль в тибетской буддийской мистике.
[Закрыть], которые сидели около большой скалы, прилетев туда по воздуху. Из среды тех дакини вылетела одна крылатая дакини, вынула из расщелины скалы какой-то мешок и, вернувшись обратно к собранию, открыла мешок и вытащила из него железный молот. Затем она ударила им по мешку и вынула из него разную утварь, кушанья, одеяния – все, что только было необходимо для устройства большого пира. Затем она достала из мешка короны и разные гирлянды, золотые и серебряные украшения. Все дакини тогда надели на себя эти украшения и, протанцевав разные танцы, улетели на небо. А дакини, которая раньше доставала мешок, взяла его опять и положила как раз на то же место в расщелине скалы. После этого и она улетела на небо с пением и музыкой.
Когда этот человек подошел к тому месту, где собирались дакини, там совершенно ничего не оказалось. Увидев же мешок, положенный в расщелину скалы, он тотчас срубил несколько деревьев, устроил лестницу, добрался до мешка и вытащил его наружу. Вынув из мешка молот, он ударил им, приговаривая: «Пусть появятся кушанья, какие я только захочу!»
И тотчас перед ним оказались различные яства, кушанья, какие он только мог пожелать. Наевшись досыта, он забрал мешок и молот и пошел домой. Жена считала его умершим, как вдруг он явился перед ней. Жена было залилась слезами, но муж ее сказал: «Не плачь из-за меня! Я нашел и принес сюда то, что позволит нам обоим быть счастливыми». Передав жене мешок, он раскрыл его и показал его волшебные свойства. После этого они перестали продавать сено и дрова и зажили в полном довольствии, получая из мешка кушанья, какие только хотели, золото, серебро и разное имущество.
Тогда все стали дивиться и говорить между собой: «Как это они вдруг стали так богаты?» А жена младшего брата сказала мужу, слыша эти толки: «Твой старший брат, наверно, разбогател оттого, что украл у нас что-нибудь из наших сокровищ». Муж поверил ее словам, позвал к себе старшего брата и заявил ему следующее: «Кто это дал тебе столько сокровищ? Откуда они взялись? Ты, наверно, украл у меня! Если ты не отдашь мне обратно, я доложу царю и попрошу его выколоть тебе глаза». – «Пошел я, – ответил ему старший брат, – в отдаленное место, которое не можешь ты увидеть отсюда, с тем чтобы покончить с собою. И вот в одной скале нашел такой удивительный мешок с молотом». Тут старший брат подробно рассказал о происшедшем. «Где это место? – спросил младший брат. – Укажи мне его!» Как только он получил нужные указания, он забрал, подобно своему старшему брату, топор и веревку и отправился в путь.
Когда он подошел к скале, то увидел, что восемь родов дакини собрались вместе и ведут между собой беседу. Он же не сумел спрятаться; дакини схватили его. «Это, наверно, тот самый человек, кто украл наш мешок с молотом. Убьем его!» – говорили они. Но тут из их собрания вышел черт с одной ногой и сказал: «Зачем нам убивать его? Поставим на нем дурное клеймо и отпустим! Он не будет тогда в состоянии приближаться к людям!» Все одобрили его предложение. «Вытянем нос этого человека и завяжем его в девять узлов!» – порешили они. После этого каждый род дакини завязал один узел, а одноногий черт завязал девятый, приговаривая: «Моя доля!» Затем все дакини и черт скрылись.
Младший же брат ночью вернулся домой, волоча свой нос. Жена, увидев его нос, испугалась и бросилась бежать. «Не убегай от меня, я твой муж! На меня наложили это поганое клеймо! – воскликнул он. – Я приложу старания к тому, чтобы прокормить тебя, а потом помру. Если кто-нибудь будет спрашивать про меня, ты говори, что я заболел».
В то время недалеко от дома младшего брата жил в скале один монах, предававшийся одинокому созерцанию. Младший брат решил пригласить его к себе, с тем чтобы умереть, приняв от него благословение и наставление. Когда приглашенный монах прибыл в его дом, он не показал ему своего носа. Но монах сам спросил его: «Какая у тебя беда приключилась? Покажи мне». – «Я хотел покончить с собой, выслушав от тебя поучение», – сказал младший брат и, не зная что делать, открыл и показал свой нос. Монах перепугался и убежал. Тогда младший брат опять пригласил к себе того монаха и рассказал ему подробно обо всем, приключившемся с ним. «Может быть, у инока есть средство избавить мой нос от этих узлов?» – спросил он под конец. – «У меня нет такого средства, – ответил монах, – посмотрю, поищу в святых книгах. Ах, бедняжка!» Посмотрел монах в своей книге и заявил: – «Нет, нет никакого способа! Тем не менее нехорошо, что ты хочешь покончить с собой». – «До завтрашнего дня, – отвечал младший брат, – я буду исполнять твои приказания. Но если не найдется никакого средства, к чему мне оставаться в живых?»
Монах на следующий день пришел опять к младшему брату и сказал: «Если не избавят тебя мешок и молот, которые нашел твой старший брат, то другого средства нет, чтобы развязать узлы твоего носа». Младший брат тогда послал жену к старшему, прося принести мешок и молот. Когда она сказала об этом старшему брату, тот смутился: «Да вы отнимите у меня мешок с молотом». – «Нет, не отнимем!»
Тогда старший брат засунул за пояс молот и пошел к младшему брату. «Какая беда с тобой приключилась?» – спросил он, войдя к нему. Младший брат ответил ему так: «Я стал вот таким страдальцем и несчастным; ты же приобрел богатство и имущество по своему желанию. Освободи мой нос от этих узлов! Если ты освободишь меня от этого страдания, то я отдам тебе половину моих земель и имущества». – «Ладно, – отвечал ему старший брат, – но я все– таки хотел бы получить от тебя бумагу с печатью». Младший брат тогда выдал бумагу, в которой было сказано, что его старший брат получает половину его земель и имущества, если избавит его нос от всех девяти узлов. Старший брат взял бумагу в руки и произнес: «Пусть развязываются узлы, завязанные восемью дакини, один за другим при каждом взмахе молота!» И при каждом взмахе молота стали развязываться один за другим узлы на носу младшего брата. Когда остался только один узел, жена младшего брата закричала: – «Мне жаль земли и имущества! Узлы-то развязать, оказывается, нетрудно! Один узел не давай развязывать. Пусть остается!» – «Вы что же? Не желаете признавать бумаги с печатью?» – воскликнул тогда старший брат, схватил свой молот и бросился бежать. Жена же младшего брата погналась за ним, крикнув: «Плохо, если не развязать этот последний узел!» Она выхватила молот, засунутый за пояс, в тот миг, когда брат ее мужа уже входил в двери своего дома и кинулась бежать обратно. «Украли!» – заорал старший брат и в свою очередь погнался за невесткой. Но прежде чем он успел ее настигнуть, она прибежала домой и, не зная силы молота, ударила своего мужа по лбу так, что пробила череп, отчего он умер; жена же его думала только взмахнуть молотом поскорее для того, чтобы избавить мужа от последнего узла на носу. После этого старший брат завладел всеми землями, водами и имуществом своего младшего брата, досталась ему и его жена.
Тут, как только Волшебный мертвец закончил свой рассказ, царевич Амугуланг-Едлегчи воскликнул: «Вот женщина обманула двух братьев!» – «Несчастный царевич произнес слово; теперь я не останусь здесь!» – сказал Волшебный мертвец и улетел по воздуху.
Царевич и сын министра
Опять, как прежде, забрал царевич Волшебного мертвеца, взвалил его себе на плечи и пошел с ним в обратный путь. Дорогой Волшебный мертвец заговорил:
В давние времена на западе Индии у одного царя был сын, которого звали Тэгюс-Билигтю («Обладающий совершенным разумом»). Царь отправил своего сына вместе с сыном министра в Магаду [23]23
Магадха – страна в Северной Индии, сыгравшая большую роль в истории буддизма.
[Закрыть]учиться премудрости, дал им полслитка золота и сказал: «Отправляйтесь вы оба, золото пойдет вам на пропитание. Изучите хорошенько науки и возвращайтесь, став мудрецами! Придя в Магаду, вы выберите себе наставников, поднесите им подарки и оставайтесь жить у них». Дав такой наказ, царь отпустил их в дальнюю страну.
Царевич и сын министра, прибыв в Магаду, пробыли там двенадцать лет, изучая разные науки. После этого сын министра пришел раз к царевичу и предложил ему вернуться на родину. Переговорив между собой об этом, каждый из них доложил о своем намерении своему наставнику; наставники дали свое согласие, и они двинулись в обратный путь. На пути, который был очень длинен, они не могли раз найти воды. И вот, когда они лежали полумертвые от жаж ды, вдруг раздалось карканье ворона. Царевич, лишь только услышал эти звуки, сказал своему спутнику: «Идем-ка! Вода теперь найдется». – «Как же мы найдем воду?» – спросил сын министра. «А я понял, – ответил ему царевич, – что прокаркал ворон». Ворон же сказал следующее: «На юг отсюда в пятистах шагах находится очень чистая, вкусная и прозрачная вода». – «Идем туда!» Прошли они пятьсот шагов на юг и нашли источник воды. Напившись досыта и забрав с собой воды, они отправились дальше. Дорогой сын министра подумал: «Царь дал нам одинаковые средства. Тем не менее царевич стал таким мудрым. Я не могу сравниться с ним». Задумав злое против царевича, он обратился к нему с таким предложением: «Эту ночь проведем-ка мы на горе; если останемся ночевать на равнине, то попадемся разбойникам». Царевич согласился, и они взобрались на лесистую гору. Когда царевич заснул, сын министра ночью убил его; царевич, умирая, произнес одно слово: «Апрашика».
После этого сын министра пошел дальше, и, когда стал приближаться к дому, был встречен царем и сановниками. Когда его спросили, куда девался царевич, он ответил, что царевич скончался. Царь и сановники чрезвычайно опечалились. «Все мои многочисленные города, мои бесчисленные чиновники и подданные остались без владыки!» – говорил царь в тоске. Вернувшись в свой дворец, он спросил сына министра: «Мой сын, умирая, наверное, ведь сказал что-нибудь в завещание?» – «Так как царевич был настигнут тяжкой и быстрой болезнью, – ответил сын министра, – то он не сказал многого. Расставаясь с жизнью, он произнес одно слово: „Апрашика“». – «В этом слове, наверно, заключается какой-нибудь смысл», – решил царь и, сделав объявление всему своему народу, собрал мудрецов, гадателей и знахарей и спросил их о значении слова «Апрашика»; но никто не знал смысла этого слова. Тогда царь воскликнул: «Вы не в состоянии раскрыть слово моего сына, дорогого мне, как сердце! Теперь вы в течение семи суток просматривайте ваши книги, раскройте значение этого слова и сообщите мне. Если вы этого не сделаете, то я вас всех перебью!» Заявив это, царь приказал запереть в одно большое здание тысячу мудрецов. Прошло уже шесть суток, а они все не могли раскрыть смысл слова, сказанного царевичем. «Завтра мы, наверно, умрем!» – говорили они. Некоторые молились богам, другие же вспоминали своих родителей и близких. А один маленький монах из среды тех мудрецов взобрался на крышу здания и спустился оттуда осторожно на веревке вниз. Он убежал затем в лес и укрылся на макушке одного дерева. Когда он там сидел, у подножья того дерева оказался какой-то ребенок, который стал плакать. «Не плачь, дитя! – сказал ему его отец. – Завтра царь должен перебить тысячу человек. Если мы не будем есть их мяса, так кто же еще будет?» Ребенок удивился и спросил: «А почему царь хочет убить тех людей?» – «А он собирается перебить их потому, что они не могли узнать смысла слова: „Апрашика“». – «А какой же его смысл?» – спросил опять ребенок. «Смысл его разгадать легко, – отвечал его отец, это значит: друг мой, милый, как сердце, увел меня в лес и, наступив мне на шею, перерезал горло».
Маленький монашек, услышав этот разговор, бросился к царскому дворцу. Когда рассветало, он подошел к воротам дворца и постучался. «Ты что за человек?» – спросили его привратники. «Внутри находятся мои товарищи мудрецы, – отвечал монашек, – допустите меня к ним». Привратники пропустили его, и он явился к своим товарищам. «Я сейчас объясню вам смысл слова, сказанного царевичем, – заявил он. – Вы все можете не беспокоиться!» Когда царь призвал их всех и задал им вопрос, маленький монашек доложил ему так, как ему пришлось услышать в лесу. Тогда царь, не говоря ничего сыну министра, велел указать ему тело царевича. Когда труп царевича был найден по указанию сына министра, царь взял его и поместил в ступу [24]24
Ступа – монументальное сооружение обычно в форме полушария. Внутри ступ буддисты хранили священные реликвии.
[Закрыть]; сына же министра он приказал убить, изрезав на куски, и наказал его отца-министра. Тысяче же мудрецов были даны награды и оказаны почести.
Тут царевич Амугуланг-Едлегчи сказал: «Ах! как жаль, убили царевича, бедняжку, такого мудрого во всех пяти отделах знания!» [25]25
По индийской теории, принятой в Тибете и Монголии, круг знания заключает следующие главные отделы: 1) грамматика, 2) логика, 3) медицина, 4) механика, 5) философия.
[Закрыть] – «Несчастный царевич произнес слово! – сказал Волшебный мертвец. – Я не останусь теперь здесь!» И улетел по воздуху.
Царица Энгэтю-Наран
Опять царевич поступил, как и раньше, взвалил себе на плечи Волшебного мертвеца и пошел с ним в обратный путь. Мертвец снова заговорил с ним: «Так как день длинен, и мы можем соскучиться, то расскажи-ка хорошую сказку!» Царевич ничего не ответил на это, и Мертвец опять обратился к нему: «Если ты собираешься рассказывать, то наклони голову вперед; если же ты хочешь, чтобы я стал рассказывать, то наклони голову назад!» Царевич Амугуланг-Едлегчи качнул головой назад, и Волшебный мертвец начал рассказывать следующую сказку:
В давние прошедшие времена на юге Индии жил царь, по имени Сара-Алдаршигсан («Луной прославленный»). Он был очень могущественным, обладал огромными богатствами и владел тремя тысячами пятьюстами городами. Было у него сто восемь жен, во главе которых была его старшая супруга, по имени Тэгюс-Амугуланг («Совершенное благоденствие»). У царицы Тэгюс-Амугуланг родился сын, царица же после этого скончалась. Новорожденному царевичу дано было имя Наран-Саран («Солнце-Луна»).
Однажды царь, чтобы разогнать скуку, отправился в свои сады, взяв с собой войско четырех родов [26]26
Войско, состоящее из пехоты, конницы, боевых колесниц и боевых слонов.
[Закрыть]. Народ, живший в селениях, расположенных по пути, по которому надо было проезжать царю, вышел полюбоваться на царя с его приближенными, возжигая душистые куренья. На крыше одного дома царь заметил девушку необычайной красоты; он приказал взять ее с собой и вместе с ней отправился в сад, где предавался забавам и играм. Затем он взял ту девушку в свой дворец и стал ее любить больше всех своих остальных жен. Жены же его находили, что та девушка не подходит царю, потому что она была низкого происхождения.
Был в то время у царя один человек, которому было поручено наблюдать за цветниками. Однажды человек тот заметил, что в цветники забрался вепрь и подрыл корни у разных цветов. Садовник, боясь наказания, схватил лук, выстрелил и погнался за вепрем. Преследуя его, он повстречал кабаргу. Он бросил тогда преследовать вепря и погнался за кабаргой, думая воспользоваться ее шкурой и мускусом. Преследуя ее, он повстречал оленя и кинулся вслед за ним, так как олень мог дать ему много мяса. В погоне за оленем он приблизился к большому лесу и увидел на опушке леса ласкающий ручей, по берегам которого росли разные травы, а вокруг – разных сортов плодовые деревья. Около ручья садовник заметил след, оставленный каким-то сосудом, кроме того, там были еще следы маленького дитяти. «Да здесь, оказывается, есть люди!» – подумал он и спрятался под листьями.
На другой день рано утром к ключу подошла прекрасная молодая девушка, держа в руках сосуд для воды. Она омыла в ручье свое тело, набрала полный сосуд воды и пошла обратно. Тогда садовник вылез из-под листьев и обратился к девушке с такими словами: «Я заблудился, укажи мне дорогу!» – «Я не знаю дороги», – ответила ему девушка и убежала. Садовник тогда пошел по ее следам и увидел, что в шалаше из травы, находившемся у подножья одного дерева, сидит престарелый отшельник, девушка же, которую он встретил раньше, подавала тому отшельнику воду для умывания в тазе. Затем та девушка взяла тазик, собрала в него плоды, находившиеся на верхушках деревьев, и подала их, также вымыв водой, тому отшельнику. Отшельник вкусил приготовленной пищи и питья, а остатки отдал девушке и садовнику. После этого девушка удалилась в свой шалашик, тоже из травы, и погрузилась в созерцание. Тогда садовник почтительно обратился к отшельнику с такими словами: «Я попал в этот лес, преследуя дикого зверя. Голова моя закружилась, и я не мог найти дорогу. Соизволь, великий отшельник, указать мне путь». Отшельник некоторое время просидел, не говоря ни слова, а затем сказал садовнику: «Ты человек грешный, тебе не следует приходить сюда! Не делай помехи-препятствия моему созерцанию! Не говори также никому о том, что я нахожусь здесь!» С этими словами он передал ему пучок травы куса [27]27
Правильно «куша» – род травы, которую древние индийцы считали священной.
[Закрыть]. «Если ты отправишься, держа это в руках, то не ошибешься дорогой и дикие звери не причинят тебе вреда», – прибавил отшельник.
Садовник вышел на дорогу и задумался: «А что, если бы такая девушка стала супругой нашего царя? Как бы это было хорошо!» Поразмыслив так, он вернулся назад и доложил отшельнику: «Если я потеряю эту траву куса, то не дойду до своей земли. Пожалуй мне теперь еще один пучок куса». Отшельник тотчас дал ему еще пучок священной травы.
Затем садовник вернулся домой, положил на место лук и стрелы и пошел к царю. Когда же привратники не стали его впускать, он принялся кричать и вопить. Царь услышал его крики и спросил, что это значит. Царю доложили тогда, что это охотник, который говорит, что должен доложить царю одно слово. «Без замедления пропустите его, – приказал царь, – мы-то все сидим дома, а он ходил в горы, наверное, у него найдется порассказать что-нибудь». Садовника после этого ввели к царю, который сидел вместе со всеми своими женами. «Ну, – сказал царь, – говори, о чем собирался!» Тогда садовник обратился к царю с такой речью: «Если закрыть сто ворот, то откроются одни ворота; если закупорить сто отверстий, то откроется одно отверстие; если оставить омовения в сотне источников, то можно будет омываться в совершенном источнике». Когда он высказался так намеками, царь понял его, удалил всех своих жен, которых было сто восемь, и, оставшись наедине с садовником, опять обратился к нему с вопросом. Тот доложил царю следующее: «У старого отшельника, могучего, способного совершить трудные подвиги, есть молодая, красивая, прекрасная дочь». Затем он подробно рассказал о том, что видел в лесу. Царь обрадовался и спросил, нет ли способа добыть ее. «Место то далеко и идти туда трудно, – отвечал садовник, – но хотя это и так, если царь отправится на слоне вместе со мною, то, наверное, ее добудет». Царь, выслушав эти слова, тотчас сел на слона, взял с собой садовника, и оба они отправились в путь, каждый держа в руках по пучку травы куса.
Дойдя до прежнего ключа, садовник увел царского слона в скрытое место. Царь же улегся около ключа, прикрывшись древесными листьями. Тем временем к ключу подошла та дева, опять по-прежнему выкупалась и набрала воды в свой сосуд. Когда она пошла обратно, царь обратился к ней с такими словами: «Дева! Кто ты? Чья? Скажи мне!» Девушка ничего не ответила ему и поспешно удалилась. Царь последовал за ней, девушка же поднесла отшельнику воду для омовения и плоды. Отшельник по-прежнему вкусил приготовленной пищи и оставшееся отдал царю и деве. После этого царь почтительно обратился к отшельнику с такими словами: «Я владелец трех тысяч пятисот городов. Я оставляю всех своих прежних жен и докладываю тебе следующее: пусть великий отшельник соизволит мне пожаловать с радостной мыслью эту прекрасную девушку в жены!» Отшельник ответил ему так: «Эта девушка – не дочь человека; она роди лась от лани [28]28
Девушка – дочь отшельника и лани; легенды о связи, часто невольной и случайной, отшельников, царей или каких-нибудь других лиц с лесными зверями очень распространены в древнеиндийской литературе.
[Закрыть]; она дала обеты монахини. Не бери ты ее! Если она почувствует запах человека, то ее сердце задрожит, и она умрет; тебе же никакой не будет пользы. Не нарушай ее обетов!» – «Отдай ее мне, – взмолился царь, – если ты не отдашь ее мне, я не вернусь домой! А если явится искать меня много людей, то для углубленного созерцания отшельника это окажется большой помехой». Тогда отшельник обратился к девушке: «Ты должна пойти к этому мирскому владыке. Если ты не пойдешь, плохо будет для моего созерцания». Но девушка не соглашалась; она говорила, что не в состоянии исполнять мирское дело, потому что родилась от дикого зверя. Тогда царь воскликнул: «Коль это так, то я воздвигну новую стену-ограду, ты будешь жить там и тогда каким же образом ты можешь соприкасаться с миром?» – «Да, царь, – сказал тут отшельник, – ты не прерывай созерцания этой девушки». – «Пусть будет согласно твоему повелению!» – заявил царь и получил девушку. Отшельник же, после того как решил отдать свою деву царю, дал ей несколько наставлений и передал ей тайно от царя белые хрустальные четки. «Никому не показывай этих четок, – сказал он ей, – в них твоя защита и спасение! Не увлекайся играми и забавами; все свое усердие отдавай делам добродетели!» Дав это последнее наставление, отшельник передал девушку царю. Когда они удалились, отшельник вышел посмотреть им вслед; дочь его, оказалось, шла, не оглядываясь назад. «Вот мирские желания уже победили! Она ушла, даже не посмотрев сюда на меня!» – подумал он с сокрушением и в гневе вернулся к себе.
После этого царь построил новый дворец с большой оградой и поместил там свою новую супругу, дав ей имя Энгэтю-Наран («Цветистое солнце»). Тогда суп руга царя простого происхождения, видя себя оставленной и униженной, почувствовала злобу против новой царицы и все обдумывала, как бы погубить Энгэтю-Наран. Однажды она призвала к себе танцовщицу и певицу девицу Ямаканди и наказала ей следующее: «Ты ведь каждый день бываешь у царя и танцуешь для его забавы. Так ты доложи царю о том, что хотела бы повидать царицу Энгэтю-Наран. Что ответит тебе царь, ты сообщишь мне».
Девица Ямаканди явилась к царю и, проплясав для него и показав разные игры, попросила его разрешения повидаться с царицей Энгэтю-Наран. Царь вначале не позволил, но, когда та стала опять и опять просить его, дал, наконец, согласие, говоря: «Можешь повидать ее, но только в том случае, если пойдешь одна». Ямаканди отправилась к новой царице, танцевала и пела для нее и, когда они вели беседу о том и сем, ловко и хитро наговорила ей разных вещей. Вернувшись, она рассказала подробно обо всем царице низкого происхождения. Царица низкого происхождения дала тогда Ямаканди разные мерзостные снадобья и отправила ее, с тем чтобы та устроила у Энгэтю-Наран воскурения, распространяющие заразу. Ямаканди устроила все, как ей было приказано, но царице не приключилось никакого вреда. Когда царица низкого происхождения узнала о происшедшем, она сказала Ямаканди: «Раз ее невозможно осквернить и заразить, то у нее есть какой-нибудь талисман-хранитель. Постарайся непременно его увидеть и приходи, скажи мне!» Ямаканди отправилась опять к Энгэтю-Наран и обратилась к ней с такими словами: «Благородная царица, у тебя, ведь, есть талисман-хранитель; покажи мне его». – «Нет, у меня нет такой вещи», – ответила ей царица. Тогда Ямаканди принялась просить и умолять, и Энгэтю-Наран, не зная, что делать, преступила наказ отца-отшельника и показала свои хрустальные четки. Ямаканди тотчас схватила их, приложила к своей голове, надела на шею, прижала к своей груди; сосчитав и ощупав все части четок, она отдала их ца рице. Когда же она, вернувшись, рассказала о талисмане-хранителе царице низкого происхождения, та забеспокоилась о том, каким бы образом добыть его. Ямаканди отправилась тогда на торжище и достала там четки, совершенно похожие на те, которые она видела у Энгэтю-Наран. Затем она явилась к молодой царице и стала забавлять ее плясками и пением, после чего обратилась к царице: «Этой ночью я видела прекрасный сон; произошло это в силу того, что я надевала на себя ваш хранительный талисман. Теперь разрешите мне надеть его еще раз, я ведь никому не покажу его». Энгэтю-Наран достала свои хрустальные четки и подала их Ямаканди. Та положила четки себе на голову, затем приложила к обеим щекам, к горлу и засунув за пазуху, прижала их к сердцу; вытащила она уже раньше приготовленные другие четки и, пересчитав, передала их царице. Царица же, ничего не зная, положила их обратно на место. На следующий день, когда Ямаканди поставила свои курения, царица Энгэтю-Наран одурманилась и пролежала в обмороке до восхода солнца. После этого, так как при ней не было хранительного талисмана и она была осквернена, глаза ее стали слепы, уши глухи, и даже ум царя помутился от осквернения. Затем, воспользовавшись случаем, Ямаканди убила могучего царского слона, отрубила ему голову и положила ее около дверей новой царицы, а кровью вымазала ее рот. На следующий день, когда встало солнце, царь проснулся ото сна, вышел и увидел убитого слона. Войдя к Энгэтю-Наран и увидев кровь на ее губах, он подумал: «Я нашел ее в горах, в лесу. Ведь она – дьяволица! Убила моего слона, дорогого мне, как собственное сердце! Теперь я должен ее убить!» Подумав так, он взмахнул своим мечом.
1. У этого царя был попугай, который мог говорить, как человек. Попугай в тот миг подлетел к царю и сказал ему: «Царь, всякое дело делай с пониманием, а если будешь поступать, не зная, не ведая, то окажешься похожим на пастуха в притче „О пастухе и вороне“». – «Что это за притча, говори!» – сказал царь и опустил свой меч. Попугай начал тогда свой рассказ: «Царь, слушай хорошенько! В давнее, прошлое время жил-был один человек, карауливший буйволиц. Раз он потерял несколько своих буйволиц, пошел их искать; найти их не мог, а зашел в пустыню, где в сильный зной не мог найти воды. Вдруг он заметил, что с ветвей сандалового дерева, росшего на верху одной скалы, бежит вода. Он сложил тогда древесный лист, набрал в него воды и готовился уже выпить, как вдруг подлетел ворон, ударил крыльями и пролил воду. Три раза тот человек набирал воду, и всякий раз ворон тотчас же, ударяя крылом, расплескивал его воду. Тогда тот пастух взял палку, набрал опять воды и, когда ворон снова подлетел к нему, чтобы расплескать воду, ударил его палкой и убил. После этого, когда он взобрался на скалу, оказалось, что огромная ядовитая змея, ища прохлады от зноя, обвила сандаловое дерево; голова змеи пряталась на макушке дерева среди листьев, а из хвоста капала отравленная вода. «Я убил такого благодетельного ворона!» – воскликнул тогда тот пастух. О царь! Твой поступок окажется похожим на его». Царь тогда приказал убрать труп слона и очистить дворец. После этого проснулась и Энгэтю-Наран.
2. Немного времени спустя, Ямаканди, видя, что царице Энгэтю-Наран не приключилось никакой беды, оповестила царицу, а затем ночью убила коня, который был самым лучшим в царских табунах. Труп коня она положила около Энгэтю-Наран и испачкала кровью ее губы. На следующий день царь, как только проснулся, увидел труп своего коня, выхватил меч и хотел зарубить свою жену. Но как раз в этот миг опять прилетел попугай и обратился к нему с такими словами: «О царь! Умей для каждого дела подыскивать пример! Если ты не сумеешь поступать таким образом, то боюсь, как бы ты не стал действовать, как в рассказе „О старухе и мыши“». Царь опустил тогда свой меч и сказал: «Ну говори скорее, о чем хотел рассказать!» Попугай после этого начал так: «В давнее, прошлое время одна старуха, когда ее ребенок заснул, пошла за водой. Возвращаясь назад с водой, она заметила мышь, которая с писком бегала перед ней взад и вперед, морда же мыши была испачкана кровью. Старуха подумала тогда, что мышь загрызла ее ребенка, вскипела гневом и, ударив ковшом мышь по голове, убила ее разом. Войдя в свой дом, она убедилась, что ребенок ее спит, а около него валяется ядовитая змея, которую убила мышь, перегрызши ее на несколько частей. Увидев это, старуха стала горевать и тужить». Выслушав рассказ попугая, царь заметил: «Да, оказалось она убила полезное существо!» Затем он убрал и скрыл труп коня и очистил покои от крови.
3. На следующую ночь Ямаканди опять пробралась в царский дворец, убила единственного сына царя, царевича Наран-Сарана, положила его труп около царицы Энгэтю-Наран, а кровью испачкала ее губы. Царь, как только проснулся на другой день, увидел труп царевича; не будучи в состоянии терпеть далее, выхватил он свой меч и хотел было уже зарубить свою жену, как вдруг опять прилетел попугай и обратился к нему с такими словами: «О царь! Умей для каждого дела подыскивать пример! Если не будешь поступать таким образом, то выйдет похожим на „Царя и попугая“». Рассердился тогда царь: «Замолчи, скверный попугаишка!» – воскликнул он, взмахнул своим мечом и убил птицу, разбив ей вдребезги голову.
Затем он сорвал одеяния с царицы Энгэтю-Наран и хотел прикончить ее; но царица была так прекрасна, что рука его не поднялась, и он не был в состоянии убить ее.
Призвав своих министров и сановников, царь заявил им следующее: «Эта скверная дьяволица убила моего единственного сына, который должен был бы наследовать мой престол. Я хочу теперь уничтожить ее». Когда царь соизволил сказать это, никто из сановников не произнес ни слова. Наконец, один из министров, Еркетю-Заян («Могучая судьба») доложил царю: «Не годится, чтобы вы, царь, сами убивали эту царицу. Никогда не было слышно, чтобы цари сами убивали своих жен, как бы виновны те ни были. А если так, то следует вам предать свою супругу в руки палачей, которые отведут ее на кладбище и убьют там». Царь одобрил эти слова, приказал ударить в большой барабан и собрал весь свой народ. Затем он сорвал одеяния с царицы Энгэтю-Наран и передал ее трем палачам, приказав выгнать ее вон из города, погоняя терновником, и убить на кладбище.