Текст книги "Кинжал-предатель: Из секретной книги Джона Вильсона"
Автор книги: Автор Неизвестен
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 12 страниц)
Они дружески подали друг другу руки.
– Скажите, мой брат был у вас?
– Да! – ответил Вертти. – Мы доставили труп сюда. Он находится в покойницкой. Нам еще пока не удалось установить личность покойного, но я уже сделал публикацию в газетах, рассчитывая, что этим путем мне удастся выяснить личность убитого.
– Это вы хорошо сделали. А где же находится мой брат?
– Он пошел на то место, где мы подняли труп. Он там хотел вас ждать.
Великий сыщик сделал большие глаза от удивления и в ужасе отступил на шаг назад.
– Как? Он там остался? А в какое время вы были там?
– Сегодня на рассвете!..
– Но теперь уже вечер. Разве он не приходил сюда еще раз?
– Нет.
Вильсон подернул плечами. В нем выросло подозрение, что Фред в опасности.
После некоторой паузы он вновь обратился к полицейскому инспектору с вопросом:
– Мистер Вертти, скажите, когда мой брат возвращался с места преступления, не говорил ли он вам о чем-либо особенном?
– Нет!
– Хорошо. А когда вы ехали, вам по дороге никто не попадался?
– Насколько я помню – нет. Несколько крестьян, но они ведь все нам хорошо знакомы.
– Скажите, пожалуйста, а не попадался ли вам шарабан, на котором сидел чернобородый господин?
Полицейский инспектор вытаращил на него глаза.
– Вы о мистере Клеменсе Ругэ говорите?
– Да! о нем, – сказал взволнованно великий сыщик. – Ваш брат долго меня о нем расспрашивал. Я ему сообщил, что Клеменс Ругэ недель шесть, как поселился здесь. У него небольшая вилла, и он живет со своей молодой женой… Мне кажется, он не имеет определенных занятий. Он живет замкнуто и изредка выезжает своем шарабане.
– Не заметили ли вы, что он повернул за вами?
– Нет, не заметил. Я несколько раз оборачивался назад и никого не видел.
– Ну, а когда вы находились на холме у трупа, – вас никто не подслушивал?
– Не знаю.
– А на возвратном пути вам не попадался Клеменс Ругэ?
– Нет.
Джон Вильсон взволнованно зашагал по комнате. Ему было понятно все.
Джон Вильсон был крайне озабочен о судьбе своего брата и не хотел терять ни одной минуты, чтобы освободить его из рук злодеев.
– Где живет Клеменс Ругэ?
– В улице Фловера д. № 23.
– Что же, у него там есть конюшня?
– Да.
– Так! Я сейчас отправлюсь туда.
Великий сыщик распрощался и тотчас пошел по указанному адресу.
Было уже темно, когда он стоял пред маленькой виллой, которая была окружена садом. Нигде не было света. По-видимому жителей этой виллы не было дома.
Осмотревшись кругом и увидя, что вблизи никого нет, он перелез через забор.
Он скоро очутился пред незапертой конюшней. Лошадь и шарабан стояли на своих местах. При помощи своего электрического фонаря он принялся внимательно осматривать шарабан, но никаких следов пребывания Фреда в нем не было видно. Джон Вильсон решил внимательно осмотреть виллу, в которой не было ни одной души. Он подошел, крадучись, к калитке и, убедившись, что огня в окнах нет, начал открывать дверь при помощи своих отмычек.
После некоторых усилий замок поддался, он тихо открыл дверь и, соблюдая полную тишину – вошел в дом. Едва он успел войти в темный коридор, как почувствовал, что половицы под его ногами поднялись; напрасно он хотел опрокинуться назад – было поздно. С неимоверной быстротой он полетел в неизвестную бездну и ударился о каменный пол. Очнувшись, он заметил над своей головой свет и увидел стоящую над собой женскую фигуру необычайной красоты. Она, нагнувшись вниз, смотрела на него. Лицо ее было немного бледно, черные глаза ее сверкали, на губах ее играла презрительная и жестокая улыбка. Глаза их встретились.
– Позвольте вам пожелать доброго вечера! Теперь для вас понятно, что всякое шпионство с вашей стороны вам не принесет счастия. Оставайтесь здесь и будьте довольны своим положением.
Сыщик выхватил револьвер, но незнакомка успела отскочить.
– Мистрисс Ругэ, выпустите меня отсюда, иначе вы поплатитесь жизнью!..
Новый взрыв смеха был ответом.
– Вы будете на свободе не раньше, как приедет из Чикаго мой муж. Судьба ваша тогда будет решена.
Свет исчез. Половица закрылась. Джон Вильсон остался одиноким. Несмотря на свои ужасные боли, полученные при падении, он встал и хотел вскарабкаться по стене нанаверх, но напрасно – стены были гладки.
При помощи света своего фонаря сыщик заметил, что в одной из стен находятся маленькие дверцы. Они были закрыты железными засовами. Он принялся за работу, стараясь открыть дверь.
Прошло много часов. Наконец сыщику удалось после долгой, мучительной работы и напряжения всех своих сил сломать сначала один засов, а потом и другой. Джон Вильсон вошел в новое помещение – это был грязный, вонючий подвал. Каменная лестница вела вверх. Сердце его радостно забилось, увидя последнюю.
Быстрыми шагами он взобрался по лестнице вверх, горя нетерпением как можно скорее прийти на выручку своему брату. Но и тут его ждало новое препятствие. Выход из подвала был прикрыт сквозными болтами, запертыми снаружи на замок. Великого сыщика охватила ярость, но он должен был во что бы то ни стало найти себе спасение и разломать замок. Он с жаром принялся за новую работу. При помощи стальных клинков он начал просверливать отверстия в двери. Но вот послышались шаги. Он стремительно спустился вниз и, заперев за собой двери, направился на свое старое место. Он ждал появления мистрисс. Действительно, она явилась.
– Ну, как вы себя чувствуете? – спросила она. – Вы освоились со своим местом?
– Вы не женщина, а тигрица. Неужели у вас нет чувства жалости? Я сломал себе ноги и нахожусь здесь в беспомощном положении.
– Что же вы от меня хотите?.. Мне кажется, я должна огородить себя от всяких темных людей, кто намеревается навестить меня во время отсутствия моего мужа. Но успокойтесь! Он скоро вернется и метким выстрелом сразу облегчит ваши страдания.
С адским смехом половица закрылась. Она успокоилась тем, что ее пленник не может убежать.
Джон Вильсон, по уходе ее, взобрался наверх по лестнице и начал продолжать свою работу дальше.
Время шло, а работа поддавалась трудно. Но вот последнее усилие и зубило прошло насквозь. Образовалось отверстие, дающее возможность просунуть руку сыщику, чтобы с противоположной стороны открыть замок. Одним ловким нажимом он сломал старый, заржавленный замок и дверь поддалась. Теперь он мог легко выйти. Чтобы скрыть следы своей работы, он закрыл дверь и на отверстие налепил кусок серой бумаги, которая валялась поблизости.
Остановившись, он начал прислушиваться. Кругом все было тихо.
Великий сыщик поднялся немного и очутился в богато обставленной квартире. Там никого не было. Поднявшись во второй этаж, он в замочную скважину заметил свет.
Он прислушался. Где-то зевал человек. Это навело сыщика на мысль, что женщина находится одна в своем будуаре. Он нажал ручку двери и, открыв ее, без шума вошел в богато-уютно устроенную комнату. Вдали виднелась кровать, на которой лежала красавица мистрисс Ругэ. Красавица не спала. Она тихо напевала какую-то песенку.
– Что же не едет Карл, ведь он собирался скоро быть, – сказала она про себя, зевая.
Джон Вильсон подкрался к кровати и остановился.
– Добрый вечер, мистрисс Ругэ, – сказал сыщик с презрительной улыбкой.
Она вздрогнула и остолбенела от ужаса. Пред ней стоял тот, над которым она так зло издевалась.
Джон Вильсон приблизился к ней ближе и наложил стальные наручники.
– Где твой муж?..
– Я не намерена тебе отвечать, – закричала она не своим голосом… – Ищи ветра в поле!.. Тебе не найти его никогда!
– А я знаю, где он находится. Он поехал в Чикаго за мистером Стефаном Банертом, чтобы заманить его обманным образом на мельницу.
Раздался душу раздирающий крик красавицы.
– Он приедет сегодня вечером, – продолжал Вильсон. – Но его коварный замысел не удастся… Я сам позабочусь об этом.
Она молчала. Но в ее глазах было так много злобной ненависти к сыщику, что она не могла этого скрыть.
Коварная красавица пустилась на хитрость. Она принимала всевозможные откровенные позы, стараясь пленить этим сыщика. Но все было напрасно. Вильсон не делал ни одного движения к ней. Видя, что это не помогает, она протянула свои бледно-розовые губы и хотела поцеловать его.
– Обними меня, поцелуй меня!.. Я буду твоя!.. Дай мне свободу, я осыплю тебя золотом!..
Сыщик презрительно оттолкнул ее.
– Змея! – сказал он. – Оставь эти глупые слова! Твоя красота скоро увянет за стенами тюрьмы, в этом я даю тебе голову на отсечение.
Она закричала и направилась к двери. Но сильная рука Вильсона схватила ее и отбросила в сторону эту бесстыдную преступницу.
– Ты останешься здесь!.. Наконец-то ты мне скажешь настоящее имя твоего мужа.
– Его зовут Клеменс Ругэ!..
– Врешь, ехидна! Это неправда! Его зовут Карл… Ты сама проговорилась!..
– Как, откуда ты знаешь, что Карл Юнкерс скрывается под именем Клеменс Ругэ!..
– Ну, вот видишь, ты сама договариваешь теперь то, что уже сказала мне раньше. Я за это весьма признателен. Невообразимая злость охватила красавицу. По адресу сыщика посыпались самые отборные ругательства, так что сыщик принужден был вынуть свой носовой платок и заткнуть ей рот.
В один момент красавица смолкла.
– Так! – сказал сыщик. – Теперь, с вашего разрешения, я посмотрю на ваши апартаменты, а потом посажу вас за решетку.
Вильсон погасил лампу в будуаре. Он направился знакомиться с жилищем. Но в это время скрипнула калитка. Кто-то вошел. Сыщик стал внимательно прислушиваться.
Дверь отворилась. Раздался голос Клеменса Ругэ или, вернее, Карла Юнкерса.
– Эмма! Ты здесь?
Джон Вильсон схватил мистрисс Юнкерс и спрятался за портьерами.
Прошла минута бесплодных поисков мужа.
– Куда же она девалась, – проворчал он под нос себе. – Странно!.. Не пошла ли она к мельнице, чтобы посмотреть на пленника и быть свидетельницей, когда я привезу Банерта?..
Он вышел.
Сыщик быстрым движением взял свою прекрасную ношу, связал ее по рукам и ногам, так что она не могла пошевельнуться, и побежал по лестнице вниз.
Юнкерса уже не было в доме. Он не замедлил удалиться в конюшню и запрячь лошадь, чтобы ехать на мельницу.
Зверство злодеев
Очнувшись после обморока, Стефанс Банерт лежал связанным.
В помещении было светло. Лампа освещала стоявших двух мужчин пред пленником. Это были мельник Том Натик и Карл Юнкерс.
– Мистер Банерт, вы, вероятно, поражены вашим положением? – сказал Карл Юнкерс.
– Я не знаю вас! – прозвучал слабый голос несчастного.
– Что я сделал вам, за что вы со мной так обращаетесь?..
Оба злодея засмеялись, и Том Натик, лицо которого было расцарапано, был настолько вне себя, что он со злобой толкнул лежащего на полу ногой.
– Скоро ты узнаешь, зачем мы тебя сюда привезли. Но помни, горе тебе, если ты не откроешь нам тайну.
– Мое имя Юнкерс, – сказал преступник.
При этих словах Банерт вздрогнул.
– Юнкерс?.. Это имя мне знакомо!..
– Я думаю. Вы должны его знать. Мой отец, Виллиамс Юнкерс, был с вами в хороших отношениях.
– Да. Я встречал его во время своего путешествия в Кентукки. Ага!.. Он возвращался, насколько я помню, из Аляски и имел при себе жестянку… Мы вместе ездили верхом, – сказал Банерт, охая и стоная от боли. – Мы думали доехать до Блюграсса [12]
[Закрыть]и купить там несколько лошадей. Но в это время раздался выстрел из-за кустарника и, скошенный пулей от неизвестной руки, несчастный Виллиамс Юнкерс свалился с лошади.
– Да, это было так, – сказал Карл Юнкерс, – и знайте, что это я в него стрелял!..
Банертом овладел ужас.
– Как? Это вы? Вы убили своего отца?
– Да, убил! Мне хотелось разбогатеть!.. Неужели вы не знаете, что находилось в жестянке, которую он постоянно носил при себе?
– Несколько бумаг, с разными непонятными рисунками индейского происхождения.
– Вы правы! Эти рисунки есть не что иное, как план одного места, лежащего в Скалистых горах, там находится несметное богатство… Во время одного путешествия моего отца, жестянка эта была передана ему одним умирающим индейцем. Я это узнал совершенно случайно и постиг тайну бумаг, находившихся в этой жестянке… Я отправился к отцу, прося его дать мне эту жестянку, но получил отказ.
– Он отказал только потому, что сын его был заядлым негодяем, которого он проклял и выгнал из дома. И этот негодяй здесь!.. Эго вы!.
Юнкерс засмеялся.
– Да, я злодей и негодяй для тех, кто со мной скверно обращается!.. Я вас преследовал долгое время и наконец-то мне удалось узнать ваше имя и ваш адрес. Вы жили в Чикаго по 36 улице в доме № 72. Я много раз ночью бывал в вашей квартире и намеревался неоднократно украсть эту жестянку, но все напрасно!.. Зачем вы прятали ее? Держи ее на виду, вы не были бы в таком положении и ваш сын был бы жив.
С уст несчастного Банерта раздался отчаянный вопль досады.
– Мой сын!.. Мой сын!.. Бедный Гарри!.. Вы его убийцы!..
– Он сам виноват! – ответил Юнкерс. – Я заманил его сюда в мельницу, держал его в темнице, морил голодом, мучил и издевался над ним, но не мог от него узнать ничего!..
– Собака!.. – закричал вне себя Банерт. – Он знал, но не сказал… Он герой!..
– За это геройство он и поплатился, – сказал все время молчавший мельник. – Ему удалось, правда, убежать от меня, но мы догнали и я его зарезал.
С возрастающим ужасом прислушивался Банерт к рассказу этих негодяев, и его охватывало отчаяние и горькое сожаление о своем единственном сыне.
– Так убейте же и меня! – закричал он. – Вы убили мою святыню, вы убили самое дорогое в мире существо… А я, безумный, – возлагал на него надежды, лелеял мечту видеть его живым!..
– Нет!.. Мы тебя не убьем!.. Но ты должен сказать, где находится жестянка с бумагами?
Измученный старик отрицательно покачал головой.
– Никогда!.. Слышите ли – никогда!.. – прошипел старик, сгорая злобой.
– Мы тебя заставим сказать правду!..
– Делайте со мной, что хотите!.. Я ничего не боюсь!..
– Открой нам тайну, негодяй!.. – закричал мельник, – а то я тебя заставлю пытать!.. или ты хочешь, чтобы мы тебя убили?
– Да к чему мне жизнь?.. Если я даже и открою вам тайну, то все равно вы убьете меня!..
Лицо преступников омрачилось новым бешенством.
– Ты нам скажешь!.. – прошипели они. – Мы разрежем тебя живьем на куски, а все же добьемся своего!..
Отчаяние охватило несчастного старика с новой силой.
Он отрицательно кивнул головой.
– Я ничего не скажу!.. Но вы поплатитесь, несчастные, голодные собаки, жаждущие крови и мести!..
Преступники схватили старика и привязали к маховому колесу, рассчитывая, что старик скажет правду.
– Ты сознаешь свое положение? Или тебе этого мало? Скажешь ли, или нет?..
Банерт судорожно сжал свои губы и ничего не ответил.
– Слушай, Натик, ступай к шлюзам и пусти воду.
Банерт и на этот раз упорно молчал.
– Что же мы медлим?.. Долго ли нам еще придется возиться с этим дураком?
При этих словах мельник вышел выполнять свое преступное намерение.
– Никогда! Никогда!.. Я вам не скажу!.. – послышался дрожащий, хриплый голос старика. – Таким негодяям я никогда не раскрою свою тайну!..
– Скорее, скорее, Том, что же ты медлишь!.. – закричал, надрывая свое горло, Карл Юнкерс.
Ответа не последовало. Маховое колесо по-прежнему было неподвижно.
– Что бы это значило? – закричал он. – Открой же шлюз и пусти воду!..
Все было тихо.
Банерт, при мысли о новых муках, привязанный к колесу, приходил в отчаяние.
Но вот преступник, оставив свою жертву поспешно пошел к дому, и в этот же самый момент он в ужасе попятился назад. Раздался глухой крик и из ветхого дома показалась фигура Джона Вильсона. Он шел прямо на обезумевшего злодея.
Победа сыщика
Джон Вильсон, находясь на седле, пришпоривал своего коня и только на рассвете достиг долины, где находилась водяная мельница.
Не доезжая нескольких шагов, он слез с лошади, привязал ее к дереву и незаметно начал приближаться к мельнице.
Присматриваясь внимательно, он тихо подкрался к окошку. Слышались голоса. Он подошел ближе и не поверил своим глазам.
Мистер Банерт, бледный от волнения, стоял, как мертвец, привязанный к маховому колесу.
Недалеко от него находился Карл Юнкерс, искаженное от злости лицо которого торжествующе смотрело на свою жертву. Рядом с ним был мельник.
– Что же нам ждать!.. Скорее прикончим с этим дураком!..
Сказав это, Натик поспешил к шлюзу, но сыщик успел скрыться за мучными мешками.
Мельник вошел в дом и поспешил открыть шлюз. Сыщик не выпускал его из вида и следовал за ним. Вот он уже вынул ключ, открыл дверь и закричал:
– Вот мы тебе покажем, бродяга этакий! Смотри, что тебя ожидает, полицейская крыса!.. – сказал мельник, обращаясь к недалеко лежащему связанному Фреду.
– Это мы еще посмотрим!.. – раздался голос из помещения и Джон Вильсон с большой радостью для себя узнал в этих словах – голос своего брата.
– Ну, выходи и полюбуйся этим зрелищем! – сказал мельник – и вытащил за ноги Фреда Вильсона. – Ты будешь свидетелем ужасной расправы, которая также ожидает и тебя.
Джон Вильсон вышел из засады. Он тихими шагами подкрался к мельнику, так что тот ничего не мог видеть.
Фред при виде своего брата просиял от радости, но ничем не выдал своего удовольствия.
– Том Натик! – сказал он.
– Что тебе нужно? – ответил великан.
– Отпусти меня!..
– Ты что, с ума сошел?…
– Я тебе серьезно говорю. Для тебя лучше, если ты дашь мне свободу.
– Ты, кажется, рехнулся, – ответил мельник. – Никогда этому не бывать! Ты должен умереть!..
При этих словах, Фред весело засмеялся. Напрасно мельник ломал себе голову, силясь отгадать причину его смеха.
– Том Натик, ты ошибаешься!.. Я так скоро не хочу помирать!.. Может быть, ты скорее будешь висеть сам на виселице!..
Мельник, потрясая в воздухе кулаками, начал угрожать Фреду.
– Что с тобой!.. Если ты хочешь меня привести к виселице, то арестуй меня?!
– Твое желание скоро исполнится!.. Освободи меня!..
– Нет! И тысячу раз нет!.. Сегодня вечером ты умрешь!..
– Если так, то тебя арестует другой за меня, – сказал Фред добродушным тоном. – Том Натик, обернись и посмотри, какой сюрприз тебя ждет!..
Мельник обернулся и был настолько ошеломлен, что попятился назад.
Пред ним стояла гигантская фигура Джона Вильсона. Лицо его не было загримировано. Злодей сразу узнал того человека, в которого он стрелял и труп которого должен был плавать в воде.
Джон Вильсон подошел к нему. Одним удачным ударом он сразил этого великана.
Мельник, как сраженный бык, свалился на землю. Сыщик быстро освободил своего брата.
И в то время, как Фред растирал свои окоченевшие члены, Джон связал мельника но рукам и ногам и заткнул ему горло платком.
– Как я рад, Джон, что ты вовремя пришел, а то видишь, что тут происходит.
– Ну, Фред, вставай, бери револьвер и карауль негодяя, а я пойду захвачу мерзавца Юнкерса и освобожу Стефана Банерта из его отчаянного положения.
Он вышел из комнаты и направился к выходу.
В то время, как сыщик перешагнул порог, удивленный Юнкерс, с нетерпением ждавший возвращения мельника, обернулся.
Пред ним как из земли выросла фигура Джона Вильсона. Преступник остолбенел.
– Мистер Юнкерс, вы меня не узнаете? – спросил с насмешкой сыщик.
– Как?! Это вы?..
– Да. Это тот турист, которого вы и ваш сообщник хотели застрелить!..
Раздалось проклятие.
Джон Вильсон указал на привязанного к колесу Банерта и сказал:
– Я, кажется, вовремя пришел сюда? Приди я немного позже и вы торжествовали бы?!!
Юнкерс схватился за карман.
– Оставьте вашу руку – Карл Юнкерс или Клеменс Ругэ, как вас величают в Рид-Гевиле. Ваша жена с нетерпением ждет вас. Она находится в тюрьме!..
Глаза Юнкерса налились кровью. Он выхватил свой длинный кинжал и начал махать им по воздуху.
– Собака! Правда ли это?!!
– Могу ручаться за точность, – отвечал сыщик хладнокровно.
– Ты лжешь!.. Эмми, Эмми!.. Она находится…
– В тюрьме!.. Я пришел за тобой. Теперь ты совсем созрел для виселицы.
Преступник скорчил гримасу.
– Негодяй!.. Держи свой язык за зубами!..
– Одно слово, Юнкерс, и ты получишь по физиономии!..
– Подойди ко мне!.. Мой кинжал отравлен!.. Одно прикосновение, и ты навсегда погибнешь!..
Сыщик пожал плечами.
– Нет, спасибо за приглашение!.. Я отказываюсь от этого!..
Злость злодея все усиливалась и усиливалась.
– Кто ты такой? – закричал он. – Как ты смеешь?..
– Мое имя Джон Вильсон.
– Ты врешь, он лежит связанным!..
– Смотри, как бы ты не ошибся в своих расчетах. Он уже не связан, а находится па свободе. Это мой брать…
Карл Юнкерс отскочил в сторону.
– Том Натик! – закричал он. – Подыми шлюз. Здесь находится третий, которого мы должны обезвредить!..
– Он не может придти сюда. Его не пускают веревки, которыми он мною крепко связан!.. А что касается тебя, негодяй, так на – получай! При этих словах Джон Вильсон подбежал к нему и со всего размаха ударил его так сильно, что тот отлетел на несколько
шагов в сторону.
Злодей с пеной у рта поднялся на ноги.
– За это ты мне поплатишься жизнью! – закричал он и бросился на сыщика, держа в руках кинжал.
Джон Вильсон, казалось, только и ждал этого.
С ловкостью пантеры он обхватил его своими сильными руками за талию, поднял его и со всей силой бросил разъяренного злодея в воду.
Вода сильно бурлила. Она послушно приняла в свои объятия жертву и понесла по течению.
Этого только и желал сыщик. Кинжал упал в воду и Юнкерс был обезоружен навсегда.
Джон Вильсон поспешил к утопавшему и вытащил его на берег. Злодей был без памяти. Взвалив на плечи, он понес его к дому, где и связал.
После этого сыщик освободил Стефана Банерта.
На лице убитого горем старика заблестели слезы. Он признательно пожимал руку сыщика и благодарил, благодарил без конца.
– Я так счастлив, так счастлив!.. – говорил старик, захлебываясь от радости. – Когда мне сказали, что Джон Вильсон находится в руках злодеев, у меня рухнула всякая надежда на спасение. О, если бы был жив мой сын, мой любимый бедный сын!!!
Стефан Банерт склонил свою седую голову. Его отчаяние было так сильно, что он походил на сумасшедшего.
Джон Вильсон вошел в мельницу.
Том Натик силился освободиться из своего положения, но сыщик, подойдя к нему, сильнее связал его и вынес.
Недалеко от дома стоял шарабан Юнкерса. Сыщик взвалил на него сначала одного, а потом другого злодея.
Джон Вильсон и Стефан Банерт уселись на козлы, между тем как Фред направился к кустарнику, где была спрятана верховая лошадь, на которой приехал из Рид-Гевиля Джон.
Процессия двинулась к городу.
Полицейский инспектор Вертти не верил своим глазам при виде знакомых ему пленников.
– От всей души я вас поздравляю! В такое короткое время и такой большой успех!..
Карл Юнкерс, его жена и сообщник, мельник Том Натик, были скоро заключены в тюрьму, а сыщики поехали в Чикаго.
Стефан Банерт отправился в покойницкую, где среди массы трупов узнал своего сына. Он распорядился доставить труп в Чикаго, куда поехал вместе с братьями Вильсонами.
Судебное дело против Карла Юнкерс и его жены Эммы с одной стороны и Том Натика с другой – создали громкий сенсационный процесс, так сильно обсуждавшийся печатью.
Следствие показало, что все было так, как рассказывал Карл Юнкерс связанному Стефану Банерту.
Бумаги и планы, находящиеся в жестянке, были мотивами этих страшных драм.
За убийство отца и юного Гарри Банерта, злодей был приговорен к смертной казни через повешение.
Когда его вели на виселицу, в нем в первый раз пробудилась трусость. Тот, у кого не дрогнула рука совершить убийство отца, теперь начал просить о пощаде. Но напрасно – его казнили.
Мельник Том Натик был присужден к 2о-ти годам тюремного заключения, а красавица Эмма за соучастие – на десять.
Было слишком достаточно времени, чтобы ее очаровательная красота, чем она немало гордилась, – увяла навсегда. Слова сыщика сбылись.
Документы, находящиеся в жестянке у Банерта, так и не были разгаданы, да он и сам мало интересовался этим. Смерть сына так сильно на него подействовала, что ему было не до этого.
Джон Вильсон получил от Стефанса Банерта большое вознаграждение; но работавший не покладая рук великий сыщик с новым рвением и железной энергией принялся за новое дело, о котором читатели узнают в следующем выпуске.
◊◊◊