Текст книги "Жизнеописание султана аз-Захира Бейбарса"
Автор книги: Автор Неизвестен
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 22 страниц)
Поведал мухаддис: однажды явился к султану гонец в невиданной одежде. Когда заговорил он, никто не понял его слов, и лишь султан ответил гонцу на его языке и беседовал с ним столь ласково, что все приближенные пришли в изумление. Султан взял у гонца письмо, прочел его, и на глазах у него выступили слезы. Визирь Щахин удивился и спросил: «Что с тобой, о повелитель правоверных? Поведай нам свою печаль, ведь мы готовы отдать за тебя жизнь». – «Этот гонец, – ответил султан, – посланец моего отца шаха Джамака. Я понял его речь, а он, услышав родной язык, обрадовался и сказал мне: «Нет сомнений в том, что ты сын нашего господина шаха Джамака». В письме же говорилось следующее:
«От шаха Джамака, правителя Хорезма и Дербента, сыну нашему, повелителю правоверных, хранителю святынь, султану Египта и Сирии по имени Махмуд ибн Джамак, рожденному от госпожи Айяк. Знай, сын мой, что с того дня, как мы волею аллаха расстались с тобой, ни я, ни твоя матушка не внаем сна и покоя. Твоя родительница не перестает оплакивать тебя, а я утешаю ее, ибо, если аллаху будет угодно, мы непременно встретимся. Однажды паломники из нашей страны отправились в святые места. На обратном пути они посетили Египет и совершили пятничную молитву в мечети аль-Азхар. Вдруг в мечети появился ты в окружении воинов и знатных людей, и паломники сказали друг другу: «Этот султан очень похож панаше го шаха Джамака, наверное, он его сын». Потом имам стал читать проповедь и упомянул в ней твое имя и титул, вознеся молитву за твои успехи и победы. Вернувшись в свою страну, паломники пришли ко мне и рассказали обо всем, что видели и слышали. Окажи милость, поведай нам, впрямь ли ты сын наш Махмуд, или паломники ошиблись. Уповаем на аллаха в надежде получить от тебя ответ с нашим гонцом. Засим приветствуем тебя».
Султан велел отвести гонца в «дом гостей», а потом спросил у визиря Шахина совета, как ему поступить. «О султан всех времен, – отвечал Шахин, – напиши письмо и отправь его с гонцом, а сам собирайся в дорогу, поезжай к своим родителям и поживи у них месяц, ибо хотят они увидеть тебя, а должно почитать родительскую волю, подобно воле всевышнего». – «Слова твои разумны», – промолвил султан. Он написал родителям письмо, вручил его гонцу, щедро одарил его, и гонец отправился в обратный путь, в город Дербент. Там он явился к шаху, передал ему письмо, и щах прочел следующее:
«Да будет с вами мир и милость аллаха. Извещаем вас, отец наш шах Джамак, да продлит аллах ваши дни, что мы получили ваше письмо и прочли его с великой радостью. Благодарение аллаху за то, что вы и матушка наша пребываете в добром здравии. Знайте, что паломники, которые посетили Египет и видели меня, не ошиблись, я и вправду ваш сын. Если будет угодно аллаху, я в самом скором времени предстану перед вами и буду служить вам, как повелевает мне сыновний долг. Знайте же, отец мой, что все, что случилось со мной, произошло по воле рока. Иначе как бы я мог стать султаном Египта и Сирии?! Видно, таково было предначертание судьбы. Да будет аллах щедр к вам в своей милости и да вознаградит вас за долготерпение и муки, которые вы вынесли в разлуке со мной. Да пребудет с вами мир и благословение аллаха».
Отослав письмо, султан стал собираться в дорогу. Он оставил вместо себя сына своего Саида, а советником при нем назначил мудрейшего визиря Шахина, велев Саиду во всем слушаться его совета. Султан взял с собой верных слуг своих Ибрагима, Саада и Айдемира и еще двадцать мукаддамов из Бану Исмаил и тысячу мамлюков. Он приказал им всем одеться в нарядные одежды, украсить себя лучшим оружием и сесть на чистокровных арабских скакунов. Потом султан повелел приготовить дорогие подарки: сундуки с египетскими и сирийскими тканями, шелками, золотой и серебряной парчой, искусными изделиями из серебра и золота – богатства эти были из сокровищницы Бадиса ас-Собки, – сложить шатры и палатки. Подарки, а также припасы на дорогу погрузили на мулов. Султан выехал из Каира и расположился лагерем поблизости от города. К нему стали приезжать визири, эмиры и знатные люди, чтобы проститься с султаном, пожелать ему счастливого пути и благополучного возвращения. Наконец по истечении трех дней султан аз-Захир двинулся в Дербент.
По дороге во всех городах наместники и знатные люди выходили ему навстречу и почтительно приветствовали его. Когда султан подъезжал к Дербенту, он послал вперед мукаддама Саада предупредить родителей о своем приезде, чтобы не волновать их внезапным появлением. Увидев огромного роста чужеземца в пышном одеянии, шах Джамак пришел в изумление и спросил: «Кто ты, о юноша?» – «Я телохранитель твоего сына султана аз-Захира, повелителя правоверных, – ответил Саад, – и явился известить тебя о том, что султан скоро прибудет, он в двух фарсангах [82]82
Фарсанг– мера длины, равная приблизительно 2250 м
[Закрыть]отсюда». Услышав это, шах немедля приказал седлать коней и ехать навстречу султану.
Когда встретились отец с сыном, они сошли с коней, крепко обняли друг друга и от великой радости заплакали. А приближенные стали поздравлять их со счастливой встречей после долгой разлуки. Потом шах Джамак и султан аз-Захир в окружении знатных людей, воинов и мамлюков отправились в город Дербент, столицу шаха. Там их приветствовал ликующий народ. Они приехали во дворец, и султан выразил желание увидеть свою мать. Шах поднялся в гарем и обрадовал жену свою Айяк радостной вестью. Она воскликнула: «Что ж ты мешкаешь, веди его сейчас же». Увидев султана аз-Захира, Айяк кинулась к нему, прижала его к своей груди, стала целовать и плакать, повторяя: «Клянусь великим аллахом, это он, Махмуд». Счастье ее было так велико, что она потеряла сознание. Тогда султан заботливо усадил мать и велел слугам принести ароматический уксус и прохладительные напитки. Вскоре Айяк пришла в себя и рассказала сыну о том, как тосковала в разлуке с ним. Даже теперь не верилось ей, что видит она его перед собой, и свидание с сыном казалось прекрасным сном. «Всем твоим горестям пришел конец, – промолвил султан. – Не грусти о том, что уже позади. Лучше полюбуйся на подарки, которые я тебе привез». Он велел внести сундуки с подарками, стал открывать их один за другим и вынимать великолепные узорчатые ткани и драгоценные украшения, которые не оставят равнодушной ни одну женщину. Матери очень понравились подарки, и она принялась благодарить сына.
Затем султан попросил у матери разрешения покинуть ее, ибо ждало его множество людей, желавших приветствовать вновь обретенного шахом Джамаком сына, знаменитого султана аз-Захира. Султан ласково встретил поздравителей и каждому пожал руку. Потом велел принести оставшиеся сундуки с подарками и преподнес шаху оружие, украшенное драгоценными камнями, несравненной красоты блюда и другие редкостные вещи из сокровищ Бадиса ас-Собки. Затем он одарил визирей своего отца. Все восхищались подарками и благодарили султана. Шах отвел гостям лучшие покои и приказал своим приближенным развлекать их прогулками и пирами, чтобы за празднествами подольше не вспоминали они о возвращении в свою страну.
Однажды шах признался сыну, что огнепоклонник Халаун наложил на его страну ежегодную дань, которая стала тяжким бременем для подданных. Он попросил султана написать могущественному правителю, чтоб он отменил непосильные поборы, ибо только султан аз-Захир может облегчить участь подданных его страны, потому что проклятый Халаун не посмеет ослушаться его. «Твоя воля – закон для меня», – ответил султан, тут же написал письмо, позвал Ибрагима и сказал ему: «Отдай это письмо какому-нибудь мукаддаму из Бану Исмаил и прикажи доставить царю Халауну, но так, чтобы тот и не заметил, как оно очутилось у него». Ибрагим пошел к воинам Баку Исмаил и передал им приказ султана, а мукаддам Саван вызвался его исполнить. Порадовался Ибрагим смелости мукаддама, которому любое опасное дело нипочем. À мукаддам Саван поехал с письмом в Тавриз, [83]83
Тавриз– город в иранском Азербайджане.
[Закрыть]столицу царя Халауна, пробрался ночью во дворец и спрятался там. Когда все уснули, он проник в опочивальню царя, который спал на кровати из слоновой кости. Саван положил письмо султана аз-Захира возле головы Халауна, вышел из дворца и вернулся в город Дербент. Он явился к Ибрагиму и заявил, что выполнил приказ султана наилучшим образом. Ибрагим поблагодарил смельчака и донес об этом султану.
Между тем Халаун, проснувшись утром, нашел у изголовья письмо султана и несказанно удивился. «Кто положил его сюда?! – воскликнул Халаун. – Кто осмелился войти в мою опочивальню?!» Он выбежал из покоев и увидел, что стражник спит как убитый. Халаун кликнул слуг, велел им разбудить стражника и грозно спросил его: «Кто входил ко мне ночью?» – «Никто, ваше царское величество». – «Предатель! – закричал на него царь. – Ты впустил врага в мою опочивальню! Отрубить ему голову!» И стражнику тут же отрубили голову.
Потом царь Халаун развернул письмо и прочел в нем следующее:
«От повелителя правоверных, султана Египта и Сирии аз-Захира Бейбарса, сына шаха Джамака, правителя Хорезма и Дербента, царю Халауну ибн Мункатиму. Мой отец известил меня, что ты каждый год взимаешь с него дань, которая ложится тяжелым бременем на его подданных. Приказываю тебе немедленно освободить шаха от этой повинности. Жду твоего ответа в Хорезме и Дербенте. И знай, что тот, кто доставил тебе это письмо, способен принести мне и твою голову. Если же ты причинишь моему отцу или его подданным малейший урон или обиду, я вторгнусь в твою страну с несметной армией. Ты тиранишь своих подданных, ты замучил их налогами и податями. Они ненавидят тебя и потому помогут мне справиться с тобой. Я тебя предупредил, и не смей помышлять о хитрости и вероломстве».
Прочитав письмо, Халаун собрал своих визирей и стал советоваться с ними. Один из визирей сказал: «Нам следует напасть на султана и разделаться с ним». Но другой министр возразил: «Не поступай опрометчиво, о царь. У султана огромная армия, мы не выстоим против него. Лучше сделай так, как он велит». – «Ты прав», – сказал царь Халаун и написал султану такое письмо:
«Во имя огня и света. Извещаем тебя, о султан, что мы прочли твое письмо и были рады узнать, что ты пребываешь поблизости от нашей страны. Соблаговоли посетить нас, когда будет у тебя на то время. А что до повинности, которую мы взимаем с твоего отца, то мы навеки отменяем ее, раз таково твое желание. Не ведали мы, что шах Джамак – твой родитель, иначе никогда бы не стали облагать его данью, В заключение прими от нас уважение и привет».
Султан аз-Захир показал письмо своему отцу, и шах Джамак порадовался могуществу сына, внушающему страх и уважение огнепоклонникам. Затем султан сказал своим родителям: «Я оставил править вместо себя внука вашего Саида. Опасаюсь я, что по молодости лет не справится он с делами государства. Страна моя обширна, у нее много врагов, особенно из числа франков, что живут в городах на берегу моря. Позвольте мне вернуться в Египет, ибо боюсь я, что враги воспользуются моим отсутствием и нападут на мою страну». – «Да поможет тебе аллах во всех твоих деяниях, – ответил шах, – возвращайся к своим подданным и пусть тебе сопутствует благополучие. Но. не забывай нас, пиши нам письма и приезжай погостить». Султан поцеловал руку отцу с матерью, обнял их и приказал своим приближенным готовиться к отъезду.
Через три дня двинулись египтяне в обратный путь, и шах Джамак со свитой сопровождал их целый день. Султан поклялся отцу, что приедет еще раз навестить его, и шах повернул назад, в Дербент. Султан же продолжал свой путь. Когда караван приблизился к Каиру, султан выслал вперед Саада предупредить наследника и визиря Шахина о своем возвращении. Они поспешили навстречу султану, поздравили с благополучным возвращением и вместе с ним въехали в Каир, где народ радостно встретил повелителя правоверных.
Прошло некоторое время. Однажды приснился султану сон, будто очутился он в стране франков, в большом, богатом городе, окруженном с трех сторон морем. Тут почувствовал он сильную жажду, заметил невдалеке колодец и заглянул в него, но вдруг окликнул его кто-то. Он обернулся и увидел, что сидит на лавке человек, истощенный болезнью и голодом, и зовет его: «Ко мне, ко мне, о повелитель правоверных, спаси меня, я на краю гибели». Султан вгляделся в пего и узпал мукаддама Мааруфа ибн Джамра, бывшего начальника крепостей и укреплений. Султан проснулся, взволнованный странным сном, и решил во что бы то ни стало спасти мукаддама Мааруфа. Придя в диван, он сказал Ибрагиму: «Нынешней ночью я видел во сне Мааруфа ибн Джамра изможденным и больным. Он звал меня на помощь». – «Сон твой вещий, о повелитель правоверных. Если бы мне только знать, где томится Мааруф ибн Джамр, я бы не мешкая отправился туда и спас его. Мне известны все страны, что находятся на суше, если же это остров, то о нем должен знать эмир флота. Пошли за ним, без сомнения, он поможет нам». – «Ты говоришь разумно», – промолвил султан. Он написал письмо Али аль-Батарли и велел ему немедля приехать.
Эмир флота поспешил исполнить повеление и вскоре предстал перед султаном. «Знаешь ли ты все города, что омываются морем?» – спросил султан. «Да, о повелитель правоверных. Спрашивай, о чем пожелаешь». – «Я хочу знать, что за город, богатый и процветающий, стоит на острове и с трех сторон окружен морем». – «Разреши мне, о султан, принести карту морей», – сказал Али аль-Батарли. Он вышел и вернулся с большой книгой, в которой были карты всех заморских стран. Он стал показывать их султану и рассказывать про каждую страну. В конце концов Али аль-Батарли произнес: «Полагаю я, господин наш, что город, который ты видел во сне, называется аль-Каталан, потому что он окружен морем с трех сторон». – «Поезжай, о Абу Али, в этот город и разузнай, не томится ли там в тюрьме брат твой мукаддам Мааруф ибн Джамр. Если же заключен он в темницу, мы попытаемся спасти его. Сердце подсказывает мне, что он там». – «Слушаю и повинуюсь, ваше султанское величество, – ответил Али аль-Батарли, – я сейчас же отправлюсь в этот город и разыщу Мааруфа». Он попрощался о султаном и уехал.
А султан через несколько дней получил письмо от наместника Дамаска.
«Господину нашему султану, повелителю правоверных, – писал наместник Дамаска. – Извещаем вас, что такого-то дня городской валий привел и нам бедуина из Бану Исмаил, который силой принуждал купцов на рынке сбывать фальшивые монеты. А видом они таковы и на одной стороне выбито: «О исполнитель желаний», а на другой: «Эта монета отчеканена по повелению султана Амад ад-Дина Алькама, владыки мира и веры». Я спросил бедуина, кто такой этот султан, и бедуин ответил, что Амад ад-Дин – начальник крепостей и укреплений и повелитель всех мусульманских стран, а живет он в крепости Сахъюн. Мы посадили бедуина в тюрьму и посылаем вам донос, а также золотую монету, что отобрали у бедуина. В дальнейшем же ждем ваших повелений».
Прочитав письмо, султан потребовал у гонца монету, взвесил ее, и оказалось, что ничем не отличается она по весу от динара аз-захирия. [84]84
Динар аз-захирий– монета, имевшая хождение во времена султана аз-Захира Бейбарса и носившая его имя.
[Закрыть]Потом он обернулся к Бану Исмаил и спросил их, знают ли они Амад ад-Дина Алькама. Они ответили, что это племянник мукаддама Мааруфа, который ездил искать начальника крепостей и укреплений да так и не нашел его. «Мне следует самому поехать в Сирию, – решил султан, – и разобраться в этом деле». Он оставил сына своего Саида управлять Египтом, взял Ибрагима и Саада и отправился в Дамаск.
А история фальшивых монет была такова: когда Амад ад-Дин, племянник Мааруфа, вернувшись после безуспешных поисков своего дяди, узнал, что султан аз-Захир назначил начальником крепостей и укреплений Джамаль ад-Дина Шиху, он воскликнул: «Я убью Шиху и свергну аз-Захира. Нет на свете другого султана, кроме Амад ад-Дина». Потом он приказал стереть с ворот крепости имя Шихи и привести к нему людей, которые умеют чеканить монету. Он велел мастерам изготовить форму для чеканки динара с его именем и стал чеканить фальшивые монеты и сбывать их по деревням и городам. Так эти деньги появились в Дамаске.
Султан благополучно достиг Дамаска, и город торжественно встретил его пушечным залпом. Султан аз-Захир остановился во дворце аль-Аблак, и к нему явились наместник, эмиры и знатные люди, чтобы приветствовать повелителя правоверных и пожелать ему долгих лет силы и могущества. Отдохнув с дороги, султан приказал привести бедуина, которого поймали на рынке с фальшивыми монетами. Он оказался человеком преклонного возраста. Султан спросил его: «Кто ты?» – «Я мукаддам Шахин Абу Гаттас». – «Откуда у тебя эти деньги?» – «Это деньги султана Амад ад-Дина Алькама». – «Как же стал он султаном?» – «Он объявил тебя низложенным и провозгласил себя повелителем всех мусульман». В ответ султан аз-Захир с горечью промолвил: «Если бы не уважение к твоим сединам, я приказал бы отрубить тебе голову». И он велел отпустить бедуина, а Ибрагим сказал старику на прощание: «Неужели этот глупец Амад ад-Дин не мог придумать ничего умнее, как послать тебя, старого дурака? Иди и знай, что его величество султан милует тебя».
Через три дня султан приказал своим телохранителям переодеться купцами, сам же надел платье курда, и они отправились в крепость Сахьюн. Когда приблизились они к крепости, султан послал Ибрагима предупредить Амад ад-Дина о своем приезде. Ибрагим явился к Амад ад-Дину, приветствовал его и сказал: «Тебе следует приготовиться к встрече султана, он скоро здесь будет». – «Какого такого султана? – воскликнул Амад ад-Дин. – Кто, кроме меня, смеет именовать себя повелителем правоверных?» – «Речь твоя подобна жалкому лепету слабоумного», – ответил Ибрагим. «Если бы ты не стоял на моем ковре, – вскричал Амад ад-Дин, – я проучил бы тебя за эти слова». – «Ну что ж, – предложил Ибрагим, – я готов сойти с твоего ковра и отправиться в поле. Там я покажу тебе, как сражаются мужчины». И он произнес стихи:
Конь, ночь и пустыня хорошо меня знают,
Копьем и мечом, пером и бумагой я равно владею.
Амад ад-Дин схватил свой меч, сел на верблюда и промолвил: «Я отрублю наглецу дерзкий язык и заставлю его мать аш-Шамту оплакивать сына». Они выехали в поле, и схватка началась. Оба сражались бесстрашно, не уступая друг другу в силе и ловкости. Всякий раз, как Амад ад-Дин пытался нанести Ибрагиму смертельный удар, тот умело отражал его. Вдруг из пустыни показался всадник с булавой в руке. Он подъехал к противникам, стал между ними и закричал: «Остановитесь!» Ибрагим послушно спешился, а Амад ад-Дин воскликнул: «Если бы не этот курд, что помешал нам, я показал бы тебе, чего ты стоишь против настоящего мужчины». – «Попридержи язык в присутствии повелителя правоверных, нечестивец», – ответил ему Ибрагим. Величественная осанка и царственное лицо султана повергли Амад ад-Дина в смущение. Он слез со своего верблюда и вложил меч в ножны. Потом приблизился к султану и почтительно поцеловал ему руку. Султан ласково приветствовал его и, обернувшись к Ибрагиму, спросил: «Из-за чего вступили вы в поединок?» – «То была просто шутка, мой господин», – ответил Ибрагим. «Да примирит вас аллах, – воскликнул султан, – как можно шутить с мечом в руках?!» Амад ад-Дин пригласил султана быть его гостем. «Для меня большая честь принимать тебя в. своем доме, господин наш. Все соплеменники будут завидовать мне». Он послал в крепость человека предупредить о приезде его величества султана аз-Захира, и, когда султан въехал в Сахьюн, люди Амад ад-Дина торжественно встретили его. В честь султана устроили празднество и закололи множество баранов и верблюдов. Амад ад-Дин созвал Бану Исмаил из соседних крепостей и потешил султана конными состязаниями. Султан пробыл в крепости три дня, и день ото дня Амад ад-Дин выказывал ему все больше почтения. На четвертый день султан сказал: «Я возвращаюсь в Египет, чтобы отправиться на поиски дяди твоего Мааруфа, и хочу взять тебя с собой. Мне приснилось, что мукаддам Мааруф зовет меня на помощь, и я послал эмира флота аль-Батарли разузнать о нем». – «Слушаю и повинуюсь, господин наш, – ответил Амад ад-Дин, – я твой верный слуга».
Они вернулись в Каир, где уже дожидался их Абу Али аль-Батарли, эмир флота. Он поведал султану следующее: «Как приказало ваше величество, я отправился на розыски города, который вы видели во сне. Я посетил несколько стран и наконец достиг города аль-Каталан, который, точь-в-точь как тот город, что приснился вам, окружен с трех сторон морем. Я долго бродил по улицам, пока не дошел до дворца Киньяра, короля Каталана. Этот дворец стоит на самом берегу моря, так что волны поднимаются до середины его стен. Я увидел тот самый колодец…» Тут султан перебил эмира флота: «Опиши мне его». – «Он круглый, сделан из черного камня, и ведут к нему три ступени. Над колодцем – железный навес, а в середине его – кольцо для веревки с ведром». – «Да, да, это тот колодец, что приснился мне, и он будет приметою, по которой мы найдем тюрьму, где томится мукаддам Мааруф».
Султан послал за начальником крепостей Шихой я велел эмиру флота повторить ему свой рассказ. Выслушав эмира, Шиха спросил: «А вы можете поручиться, что Мааруф в плену у короля Киньяра Каталанского?» – «Лишь аллаху ведомо, где он, – ответил Али аль-Батарли, – по несомненно одно: вещим сном повелителя правоверных всевышпий указывает нам путь к спасению мукаддама Мааруфа, ибо то, что видел во сне султан, я лицезрел воочию. Раз мукаддам является султану во сне и просит помощи, значит, он жив». Обратившись к Шихе, султан спросил: «Что скажешь нам ты, Джамаль ад-Дин?» – «Мой совет тебе, о повелитель, – ответил Шиха, – прежде всего держать это дело в строгой тайне». – «Ты прав», – согласился султан и повел Шиху и Али аль-Батарли в комнату для тайных совещаний. Туда же призвал он визиря Шахина, Ибрагима и Амад ад-Дина, рассказал им обо всем и спросил их совета. Шиха промолвил: «Л вижу среди нас Амад ад-Дина, племянника Мааруфа, ему и следует спасать своего дядю». – «Но почему не хочешь ты действовать с ним сообща?» – возразил султан. «О повелитель правоверных, Амад ад-Дин не признает меня начальником крепостей и сам метит на эту должность. Если такова твоя воля, я готов отправиться на поиски мукаддама Мааруфа, но пусть тот, кому удастся спасти его, и будет начальником крепостей». – «Должность начальника крепостей по праву принадлежит Мааруфу, – сказал султан, – пока же мы не спасем его, все крепости должны подчиняться Джамаль ад-Дину. Так забудьте же о вашей вражде, отправляйтесь вместе и сделайте все, чтобы спасти мукаддама Мааруфа». – «К чему нам враждовать, – ответил Амад ад-Див, – если должность остается за моим дядей?» Они поклялись султану, что будут помогать друг другу, и Шиха сказал эмиру флота: «Приготовь нам корабль такой же, как у франков, и прикажи команде одеться во франкское платье».
Через три дня Шиха, Амад ад-Дин и Али аль-Батарли пришли к султану, чтобы испросить у пего разрешения отправиться в путь. Султан пожелал им удачи, и они выехали в Александрию. Али аль-Батарли приготовил корабль точь-в-точь как у франков, набрал на него бывалых матросов и одел их во франкское платье. Они сели на корабль и поплыли. Через десять дней корабль достиг берегов аль-Каталана и бросил якорь в порту. Джамаль ад-Дин Шиха сошел на берег в одежде местного жителя и велел Али аль-Батарли и Амад ад-Дину ждать его возг вращения.
На одной из улиц Шиха встретил одетую в лохмотья седую старуху с клюкой. Это была старая Умм Танус, и в городе не нашлось бы человека, который не знал бы ее и прошел бы мимо, не поддразнив нищенку. Одним старуха отвечала шуткой, другим грозила клюкой. Так она доковыляла до своего дома, открыла дверь и вошла внутрь, а Шиха незаметно проскользнул вслед за ней. Старуха достала из сумы еду, поела, а потом открыла сундук и положила в него деньги, которые насобирала за день. После легла она на лавку и уснула. Тогда Шиха вышел из своего укрытия и задушил старуху. Он снял с нее лохмотья, состриг ей волосы, а труп бросил в колодец. Потом надел старухины лохмотья, привязал к поясу ее суму и, взяв в руки палку, вышел на улицу. Седые космы свисали ему на лицо, и все принимали его за У мм Танус и заговаривали с ним и подшучивали. Он дошел до дворца короля Кпньяра, где собралась огромная толпа народу. Люди веселились и пили вино, потому что был праздник. Шиха смешался с толпой и под видом старой нищенки проник во дворец. Там он заметил рабыню, которая несла в одной руке миску с едой, а в другой – свечу. «Да поможет тебе господь, бедняжка», – проговорил Шиха. Рабыня приветливо откликнулась: «Добрый день, У мм Танус». – «Куда это ты идешь с миской и свечой?» – продолжал Шиха. «Ах, Умм Танус, – проговорила рабыня, – лучше умереть, чем видеть подобные страдания! Вот уже семнадцать лет я ношу еду пленнику в тюрьму. И смерть к нему не приходит, чтобы избавить от мучений, и друзья забыли о несчастном. Он измучился, и я извелась с ним». – «Давай я тебе помогу», – предложил Шиха. «Хорошо, – согласилась рабыня, – возьми свечу и посвети мне». Шиха двинулся впереди рабыни, освещая ей путь. Они подошли к железной двери. Рабыня открыла ее ключом, они спустились по ступенькам в длинный коридор, и она снова заперла дверь. Они долго шли по коридору и наконец очутились перед другой дверью, окованной медыр. Рабыня открыла ее, и они вошли в мрачную темницу, в которой спал Мааруф. Рабыня наклонилась над спящим, чтобы разбудить его, и тогда Шиха выхватил из-за пояса нож, вонзил его рабыне в спину, а потом взял у нее ключи, закрыл дверь и вышел. Не снимая лохмотьев Умм Танус, поспешил он на корабль и велел Амад ад-Дину и Али аль-Батарли немедля следовать за ним, однако не подходить к нему ближе чем на десять шагов. Так привел он их ко дворцу Киньяра и вошел первым, а Амад ад-Дин и Али аль-Батарли – за ним. Шиха открыл железную дверь, потом медную, и очутились они в темнице Мавруфа. «Освободите беднягу от цепей, а я буду охранять дверь», – приказал Шиха. Амад ад-Дин, не в силах сдержать своей радости, вскричал: «О дядя, наконец-то мы нашли тебя!» А Мааруф подумал, что то кричат джинны, обитающие в тюрьме, и воскликнул: «О духи тюрьмы, ведь вы обещали, что не будете мучить меня. Так почему же вы кричите и нарушаете данное вами слово?» – «Нет силы и мощи кроме как от аллаха, – промолвил Амад ад-Дин, – я твой племянник Амад ад-Дин, сын твоей сестры». – «Если то, что ты говоришь, правда, – ответил Мааруф, – встань справа от меня, сними кинжал, что висит на стене, и разбей мои оковы». Амад ад-Дин так и сделал. Потом Али аль-Батарли взвалил Мааруфа на спину и вышел из камеры, а за ним последовал Амад ад-Дин. Возле второй двери их ждал Шиха с одеялом в руках. Они закутали в него Мааруфа, и Шиха сказал; «Постойте, я посмотрю, нет ли поблизости стражи». Увидев в воротах дворца стражников, он вернулся к товарищам и сказал: «Сейчас я уведу их подальше, а вы быстро выходите». Шиха подошел к воротам, стражники приняли его за Умм Танус и стали над ним смеяться, а он, увлекая их за собой, отходил от ворот все дальше и дальше.
Тем временем его товарищи проскользнули в ворота и побежали к берегу. Там сели они в лодку, дождались Шиху и поплыли к кораблю. Убедившись, что Мааруф в безопасности, Шиха сказал Амад ад-Дину: «Давай вернемся в город, и я покажу тебе, на что способны настоящие мужчины. Я отомщу за твоего дядю Мааруфа: выкраду Киньяра и привезу его в Египет». Он сбросил с себя лохмотья Умм Танус, оделся в платье придворного слуги, и они снова проникли во дворец. Шиха спрятал Амад ад-Дина в укромное место и сказал ему: «Жди меня здесь и никуда не уходи». Он разыскал покои Киньяра и увидел, что королевские стражники беззаботно распивают вино. Джамаль ад-Дин подошел к ним, прикинулся весельчаком и стал смешить их. Стражники забыли обо всем на свете, и он незаметно подсыпал им в бочонок с вином снотворного зелья. Вскоре они заснули мертвым сном, Шиха запер их и вошел в покои Киньяра. Перед дверью королевской опочивальни сидел пьяный стражник. Шиха набросил ему на лицо платок, смоченный соком банджа, и стражник крепко уснул. Тогда Джамаль ад-Дин прокрался в опочивальню, где спал охмелевший король, и одурманил его банджем. Потом он перерезал сонных стражников, точно баранов, привел Амад ад-Дина и показал ему свою работу. Амад ад-Дин подивился необыкновенной смелости и ловкости Шихи, а тот оставил на подстели записку:
«Убил стражников, освободил из тюрьмы Мааруфа и выкрал Киньяра не кто иной, как начальник крепостей Джамаль ad-Дин Шиха».
Потом он велел Амад ад-Дину взвалить короля на плечи, и они вышли из опочивальни. Товарищи взобрались на крышу дворца, свесили вниз веревку и спустились по ней на землю. Лотом они разыскали у берега свою лодку и. поспешили на корабль. Эмир флота тут же приказал поднять паруса, и они вышли в море. Хитрый Шиха посоветовал Али аль-Батарли. изменить курс, чтобы сбить со следа врагов, которые непременно кинутся за ними в погоню. И эмир флота послушался его совета.
Между тем приближенные Киньяра, найдя утром возле покоев двадцать убитых стражников, в тревоге бросились в королевскую опочивальню и увидели, что она пуста. Тут заметили они письмо Шихи, прочли его и едва не лишились рассудка от ярости. Собрались все королевские министры и стали держать меж собою совет. В конце концов порешили они поехать к могущественному королю Маглуину – правителю сорока городов, которому Киньяр платил ежегодную дань. Министры прибыли к Маглуину и рассказали ему о своей беде. Выслушав их, Маглуин пришел в неистовый гнев и вскричал: «Я пойду войной на мусульман! Я разорю их страну и убью султана и Шиху!» Он спешно разослал гонцов к своим вассалам-королям и приказал каждому прислать ему тысячу рыцарей во главе с собственным сыном. Всего собралось сорок тысяч воинов, и командовали ими сорок королевичей. Сам Маглуин выставил сорокатысячную армию, а главнокомандующим назначил сына своего Арнуса.
Хуан и аль-Бартакиш, прослышав о походе на мусульман, обрадовались и поспешили в страну Маглуина. Король радушно встретил их, усадил подле себя, и Хуан сказал ему: «Дошла до пас благая весть, что затеваете вы великий поход против мусульман. Однако ж чем разгневали вас проклятые египтяне?» Король Маглуин поведал им о том, что случилось в Каталане, и сказал: «Я собрал огромную армию, и поведет ее на врагов сын мой Арнус. Сейчас он разбил лагерь возле городских стен и готовит воинов к походу», Хуан промолвил; «Пойдем, друг мой аль-Бартакиш, полюбуемся на отважных воинов и напутствуем добрым оловом их предводителя».