355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Найо Марш » Убийца, ваш выход! Премьера » Текст книги (страница 2)
Убийца, ваш выход! Премьера
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 17:08

Текст книги "Убийца, ваш выход! Премьера"


Автор книги: Найо Марш



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 11 страниц)

ГЛАВА 3
ГИБЕЛЬ БОБРА

– Поразительно, как это Сюрбонадье умудряется играть, – сказал Найджел Аллейну во втором антракте. – И даже незаметно, что пьян.

– Все-таки заметно, – возразил Аллейн. – Нам-то уж из первого ряда во всяком случае видно, что передвигается он как в тумане. Думаю, у него двоится в глазах.

– Молодец, он и впрямь способный актер!

– Я под огромным впечатлением от спектакля. Ничего подобного мне раньше не доводилось видеть.

– Только не переживайте слишком сильно, вы же не восторженная барышня, – беззлобно съязвил Найджел, но Аллейн не был склонен шутить.

– Все чересчур правдоподобно, прямо оторопь берет, – продолжал он. – Напряженность, которую мы ощутили в уборной Гарденера, перенеслась на сцену и усилилась до пугающих Масштабов. Мне будто снится страшный сон. Помните реплику Артура: «Думаешь, я шучу, притворяюсь?» А Каррузерс, то бишь Гарденер, отвечает: «Конечно, я не принимаю твоего бреда всерьез, все это блеф, но если ты и впрямь против меня что-то замышляешь – берегись!»

– Да вы, инспектор, превосходный лицедей.

– Право, ерунда… – хмуро буркнул Аллейн.

– Что с вами?

– Не знаю, как-то не по себе. Пойдемте выпьем чего-нибудь.

Они отправились в бар. Инспектор был молчалив, уткнулся в программку. Найджел виновато поглядывал на него, испытывая неловкость из-за безобразной сцены в гримерной и смутно догадываясь, что между Гарденером, Сюрбонадье и мисс Воэн происходит что-то неладное.

Инспектор нетерпеливо ерзал, пока Найджел допивал свой бокал.

– Боюсь, за ужином особого веселья не будет, – заметил Найджел.

– Ах да, ужин. Не исключено, что он вообще не состоится.

– Возможно. В любом случае мы можем извиниться и под каким-нибудь предлогом не пойти.

– Там видно будет.

– И то верно.

– Я почти уверен, что ужин отменят.

– Внимание! – воскликнул Найджел: свет в зале погас.

Затем в средоточии мрака возник один лишь лучик, постепенно он делался все шире. В тревожной тишине, нарушаемой лишь скрипом блоков, пополз вверх занавес и последнее действие «Крысы и Бобра» началось.

Зрители стали свидетелями бурного объяснения между Бобром (Сюрбонадье), покинутой им любовницей (Джанет Эмералд) и ее матерью (Сузан Макс). Все они промышляли торговлей наркотиками. Однако молодчика из их шайки прикончили свои – тот оказался предателем, работал на Крысу, он же Каррузерс (Феликс Гарденер). Мисс Эмералд бранилась, Сузан Макс хныкала, Сюрбонадье огрызался. Достав из кармана револьвер, он на глазах у обеих дам зарядил его.

– Что ты задумал? – театральным шепотом спросила Джанет.

– Навестить мистера Каррузерса.

И тут сцена погрузилась в темноту, в коротком перерыве между картинами необходимо было поменять декорации.

Когда снова вспыхнули софиты, зрители увидели Каррузерса (Феликс Гарденер) в своей библиотеке. Он расхаживал среди кожаных кресел, затем, сев за письменный стол, принялся выстукивать на машинке письмо. Даже самым искушенным театралам было пока что невдомек, кто он: герой или злодей, агент полиции или же преступник.

В библиотеку вбежала Дженнифер (Стефани Воэн), страстно влюбленная в Каррузерса. Мисс Воэн играла блистательно, аудитория следила за происходящим, затаив дыхание, тем более, что зрители знали: за раздвижной перегородкой, составленной из книжных полок, прячется дворецкий (Барклей Крэммер), он же профессиональный убийца. Сюжет, как писал в своей рецензии Найджел, не отличался новизной, но исполнители главных ролей выказывали тонкое искусство и чувство меры. При всей мелодраматичности пьесы диалоги были крепко сбиты, спектакль смотрелся с интересом и все шло как по маслу. Даже когда выскочивший из засады дворецкий схватил мисс Воэн за хрупкие локотки и пригвоздил к кушетке, все выглядело вполне благопристойно, ибо хоть он и был убийцей, итонское воспитание и тут давало себя знать, сквозило в каждом его жесте.

Мисс Воэн унесли со Сцены без чувств, а Феликс Гарденер, задумчиво набив трубку, опустился в одно из кожаных кресел.

«Определенно, Аллейна захватила интрига», – подивился Найджел. Тут бровь инспектора взметнулась вверх, губы сжались, и журналист сам поспешил перевести взор на сцену.

На пороге библиотеки, лицом к зрительному залу, стоял Сюрбонадье, одной рукой держась за косяк, а другой теребя шейный платок. Рот его был полуоткрыт, он жадно ловил воздух, будто запыхавшись.

Наконец, он заговорил. Найджел вздрогнул: точь-в-точь повторялась сцена, произошедшая перед спектаклем в гримерной мисс Воэн, только реплика, произнесенная Бобром, отличалась от фразы, с которой начал тогда Артур.

– Наконец! Крыса в своей норе.

– Бобер! – У любого другого актера это прозвучало бы банально, но Феликс произнес кличку так, что у многих зрителей по спине мурашки забегали.

Артур прошел на середину сцены и вдруг выхватил револьвер.

– Нет, Крыса, ты не убийца! – воскликнул он. – Ты жертва, убийца – я! Руки вверх!

Гарденер медленно повиновался. Сюрбонадье, не опуская револьвера, обыскал его, потом отошел на пару шагов и обрушил на Крысу поток ругательств и обвинений.

– Ты подстерегал меня на каждом углу! – клокотал злобой Сюрбонадье. – Путал мне карты, вредил, где только мог. К моей невесте подбирался! – Голос Артура стал истеричным, – С меня довольно. Я покончу со всем этим разом, тебе – крышка!

– Придется с этим погодить, Бобер. Жаль снова нарушать твои планы, но мы здесь не одни.

– Что-что?

– То, что слышишь. Мы не одни. – Гарденер говорил это с отвратительной бодрецой, присущей всем положительным героям. – Добрый ангел-хранитель слетел с небес.

Гарденер недобро усмехнулся.

– Меня на пушку не возьмешь!

– Не веришь, дружочек, глянь-ка вон в зеркало.

Сюрбонадье попятился, по-прежнему уставив револьвер на Гарденера, однако на какой-то миг отвел глаза, метнув опасливый взгляд на дверь в заднике. На ее пороге возникла Стефани с наведенным на Бобра револьвером.

– Дженни! – простонал Артур, и рука его безвольно опустилась. Гарденер тут же воспользовался этим и отобрал у него револьвер.

– Спасибо, Дженнифер, – сказал он.

Повисла напряженная пауза.

– Невезучий ты, Бобер! – ухмыльнулась мисс Воэн.

Сюрбонадье, издав гортанный звук, вцепился в Гарденера. Рука Феликса дернулась и наконец раздался оглушительный выстрел, которого зрители давно ждали каждой своей клеточкой. Сюрбонадье обмяк и с выражением безграничного изумления на лице повалился к ногам Гарденера. До сих пор партнеры были равны друг другу, по мастерству и достоверности игры, но сейчас Гарденер прямо-таки над всеми воспарил, такого искусства не ожидали от него даже самые верные его поклонники. Удивление, которое успели заметить зрители в стекленеющих глазах Сюрбонадье, каким-то жутким образом отразилось на лице Феликса. Пальцы его разжались, револьвер выпал из руки. Он повернулся к зрительному залу, недоуменно шаря по рядам глазами, затем перевел взгляд за кулисы, точно помышляя о побеге. Наконец, его глаза встретились с глазами Стефани Воэн, и на лице актрисы он прочел замешательство и страх. Когда он, наконец, заговорил, слова прозвучали механически, будто произносит их робот. Мисс Воэн отвечала таким же неестественным, неживым голосом. Гарденер наклонился было за револьвером, но в последний момент отдернул руку, будто от гремучей змеи.

– Боже, какой актер, подлинный талант! – воскликнула сидевшая позади Найджела дама.

Газетчик, придя в себя, ощутил прикосновение Аллейна.

– Это конец пьесы? – шепотом спросил инспектор.

– Да, – кивнул Найджел. – Сейчас дадут занавес.

– Тогда пойдем.

– Куда?

– Скорее! – настойчиво повторил Аллейн и добавил другим тоном. – Не меня ли вы ищете?

Их места были в проходе. Найджел, повернув голову, увидел, что над ухом Аллейна склонился билетер.

– Сэр, вы инспектор Аллейн?

– Да, это я. Вас прислали за мной? Вставайте же, Батгейт!

Совершенно ничего не понимая, Найджел поднялся и последовал за другом в фойе, а оттуда через боковой выход – в проулок. Лишь оказавшись за сценой, билетер наконец открыл рот:

– Это ужасно, сэр, ужасно.

– Да-да, – бесстрастно отозвался инспектор. – Я знаю.

– Вы догадались, сэр? Думаете, и зрители в зале поняли?

– Нет, вряд ли. За доктором послали? Впрочем, с этим можно уже не спешить.

– Господи, сэр, неужто он мертв?

– Вне всякого сомнения.

Они шагали к сцене, когда навстречу им проковылял старый Блэйр, заламывая руки.

Аллейн, не остановив его, решительно прошел мимо, увлекая за собой Найджела. Затем они столкнулись с мужчиной в смокинге, лицо у него было белое, как полотно.

– Инспектор Аллейн? – спросил он.

– Он самый. Занавес опустили?

– Не уверен. Может, мне обратиться к залу – среди зрителей наверняка окажется врач. В первый момент мы ничего не поняли, и я не остановил спектакль. Феликс велел разыскать вас в зале. – У мужчины едва ворочался язык, нелегко было разобрать, что он говорит.

Они достигли кулис как раз в тот момент, когда дали занавес. Стефани Воэн и Гарденер еще не ушли со сцены. В зале раздался шквал аплодисментов. Джордж Симпсон выбежал из суфлерской будки.

Едва край занавеса коснулся сцены, мисс Воэн вскрикнула и бросилась Гарденеру на шею. Симпсон, придерживая занавес, с ужасом взирал на бездыханного Сюрбонадье. Человек в смокинге, оказавшийся администратором, вышел на просцениум. Оркестр грянул было первые ноты государственного гимна, но администратор сделал знак капельмейстеру, музыка смолкла, и те, кто находился на сцене, услышали, как за занавесом администратор обратился к зрителям:

– Если среди публики есть врач, просим незамедлительно пройти на сцену. Благодарю вас!

Оркестр грянул гимн, тем временем Аллейн подошел к Симпсону:

– Отправляйтесь к служебному выходу и никого не выпускайте из театра. Никого! Понятно? Батгейт, найдите телефон и позвоните в Скотланд-Ярд, объясните, что стряслось, и от моего имени попросите выслать дежурную группу и констеблей.

Он обратился к администратору, вернувшемуся с просцениума:

– Проводите мистера Батгейта к ближайшему телефону и сразу возвращайтесь.

Затем инспектор опустился на колени возле Сюрбонадье, а администратор кивнул Найджелу:

– Идемте!

Через дверь в просцениуме они прошли в зрительный зал, едва не столкнувшись на ступеньках с рослым мужчиной в смокинге.

– Я врач, – объявил он. – В чем дело?

– Пройдите на сцену, – отозвался Найджел, – вот сюда.

Доктор, удивленно пожав плечами, шагнул в дверь.

Публика вытекала из партера в фойе, сбившись в кучку, шушукались уборщицы, ожидая, когда зал опустеет.

– Приступайте, – злобно бросил им администратор. – Нечего прохлаждаться! – Женщины держали наготове брезент, чтобы закрыть кресла и уберечь их от пыли.

– Меня зовут Стейвли, – обращаясь уже к Найджелу, представился администратор.

– А я Батгейт.

Они пересекли фойе и очутились в администраторской.

Найджел знал на память номер телефона Скотланд-Ярда. Едва он набрал его, сразу ответил мужской голос:

– Я звоню от имени старшего инспектора Аллейна, – доложил скороговоркой Найджел. – В театре «Единорог» произошел несчастный случай… э… со смертельным исходом. Инспектор просит немедленно прислать дежурную группу и констеблей.

– Понятно, – отозвался голос. – Говорите, со смертельным исходом?

– Да, вернее… я так думаю и… еще… думаю… – Найджел запнулся, перевел дух и добавил помимо собственной воли:

– Это смахивает на убийство!..

ГЛАВА 4
АЛЛЕЙН БЕРЕТСЯ ЗА ДЕЛО

Вернувшись за кулисы, Найджел к своему удивлению обнаружил, что на сцене почти ничего не изменилось, и не мудрено – он отсутствовал совсем недолго, но ему эти мгновения показались вечностью. Врач успел осмотреть Сюрбонадье и только что поднялся с колен, констатировав смерть.

Мисс Воэн еще не ушла в гримерную. Она всхлипывала на груди Сузан Макс, а та успокаивала ее, как малое дитя. Феликс Гарденер стоял рядом со Стефани, но все его внимание было сосредоточено на Аллейне и докторе. Он вращал головой так, будто у него болела шея, переводя взгляд с сыщика на врача. При появлении Найджела он словно очнулся и пошел ему навстречу. Найджел сочувственно пожал Феликсу руку. В кулисах, смутно различимый в полумраке, толпился разный театральный народ

– Я оставил труп в прежней позе, осмотр можно считать лишь предварительным, однако пока и этого достаточно: пуля пробила сердце, смерть наступила мгновенно.

– Я убил его! – вырвалось у Гарденера. – Стрелял ведь я… Я убийца!

Доктор бросил на Феликса суровый взгляд.

– Феликс, помолчи! – шепнул другу Найджел и посмотрел в сторону Аллейна, который о чем-то расспрашивал Джорджа Симпсона. Вместе они подошли к суфлерской будке, Симпсон показал Аллейну револьвер, из которого был сделан холостой выстрел.

– Мог ли я предположить подобное, – тараторил помреж. – Оба револьвера выстрелили одновременно, секунда в секунду. Мой-то был заряжен холостым, и все же я поднял ствол кверху – на всякий случай.

Аллейн, вернувшись на середину сцены, обратился к актерам:

– Прошу всех пройти в костюмерную. Я каждого по очереди опрошу. Актерам, игравшим спектакль, необходимо переодеться и снять грим, однако, к сожалению, вам нельзя заходить в свои уборные до тех пор, пока там не будет произведен обыск. Кажется, в костюмерной тоже есть умывальник и зеркало, одежду вам принесут туда. Погодите, еще минутку внимания!

Сквозь собравшуюся в кулисах толпу протискивались на сцену шестеро мужчин, трое из них в форме констеблей, остальные – в штатском. Актеры расступились, пропуская вновь прибывших на сцену.

– Привет, Бейли! – поздоровался Аллейн.

– Добрый вечер, сэр! – отозвался один из трех в штатском. – Что случилось?

– Сами видите, – Аллейн указал на распластанное тело. Мужчины как по команде сняли шляпы, один из них поставил к ногам Аллейна саквояж. Сержант уголовной полиции Бейли, специалист по отпечаткам пальцев, немедленно приступил к работе.

– А вы, – обратился Аллейн к констеблям, – сопроводите актеров в костюмерную. Один пусть стоит в коридоре, другой – у служебного выхода. Никого не впускать и не выпускать из театра! Мистер Симпсон все вам покажет, а потом пусть тоже ждет в костюмерной.

Помреж растерянно оглянувшись, шагнул вперед.

– Прошу всех следовать за мной – объявил Симпсон, так словно приглашал актеров на репетицию. Затем он кивнул констеблям: – Я к вашим услугам, господа.

– Леди и джентльмены, не задерживайтесь! – поторопил актеров Аллейн.

– Пойдем, милая, – шепнула разумная старушка Сузан Макс до конца не оправившейся мисс Воэн. Стефани протянула руку Гарденеру, ожидая помощи, но тот смотрел в другую сторону. Инспектор Аллейн, напротив, пристально наблюдал за молодой актрисой. Стефани позволила наконец себя увести. С порога она в последний раз взглянула на мертвеца, вздрогнула от ужаса и скрылась в кулисах.

– Пойдемте, – донесся голос Барклея Крэммера, – Мы у них в руках, приходится подчиниться силе.

Он вышел за кулисы, пересек сцену, подошел к Гарденеру и тоже пожал ему руку:

– Вперед, старина, не надо раскисать. Я с вами.

– О господи, нельзя ли поживее! – воскликнул Аллейн, уже теряя терпение. Крэммер поглядел на инспектора с сожалением, но без злобы, и повиновался. Гарденер выпрямился во весь рост и усилием воли заставил себя изобразить на лице некое подобие улыбки:

– Вот что я хочу сказать, мистер Аллейн, – произнес он через силу. – Совершенно ясно, я его убил, однако, Бог свидетель, я не заряжал этот проклятый револьвер.

– Помолчи же! – перебил актера Найджел. – Они сами во всем разберутся – и тебя, естественно, оправдают. Не мучай себя угрызениями совести, ведь ты решительно ни в чем не виноват.

Найджел взял его под руку и мягко повел к выходу со сцены.

– Ты, Найджел, настоящий друг, – пробормотал Феликс Гарденер. – О Господи!..

– Наконец! – с облегчением воскликнул Аллейн.

– Может, вы теперь расскажете нам, как это случилось? – спросил пожилой полицейский в штатском.

– Конечно, слушайте.

Но тут Аллейна прервал пронзительный вопль, донесшийся из коридора, где находились артистические уборные. Кричала женщина, затем послышался раздраженный баритон.

– Отпустите, отпустите, отпустите меня!

– О Боже, опять спектакль! – вздохнул инспектор Аллейн. – Сходите, Бейли, и узнайте, что там стряслось.

Сержант немедленно отправился выполнять поручение шефа, и вскоре его рассудительный бас положил конец неприличной перебранке:

– Ну, ну, успокойтесь. Зачем так нервничать!

– Я всего лишь выполняю приказ, мисс, – долетели на сцену слова констебля.

Шум в коридоре стих, хлопнула дверь, на сцену возвратился Бейли.

– Сэр, одна из актрис пыталась пробраться в свою уборную.

– Ей это удалось? – резко спросил Аллейн.

– Да, но она пробыла гам не больше минуты. Проскользнула каким-то образом, констебль не доглядел. Но он сразу же ее оттуда извлек.

– Которая из них?

– Кажется, ее зовут Эмералд, – с осуждением в голосе произнес Бейли и поспешил уточнить. – Это ее фамилия, сэр.

– Что ей понадобилось?

– Якобы какой-то лосьон, сэр.

– Теперь-то, надеюсь, она там, где ей велено быть? – Аллейн нахмурился. – Батгейт, можете остаться, если хотите. И вы тоже, доктор Милнер.

– Мне обождать? – спросил администратор.

– Да, мистер Стейвли, не уходите из театра. Вы еще можете понадобиться.

Все уселись в массивные кожаные кресла, и Найджелу почудилось, будто это актеры занимают свои места на сцене перед поднятием занавеса.

– Вкратце, ситуация такова, – начал Аллейн. – Перед вами труп Артура Сюрбонадье. Он был занят в последнем действии вместе с мистером Гарденером и мисс Воэн. По роли он угрожал Гарденеру этим вот револьвером. Мисс Воэн в свою очередь наставила на Артура пистолет с порога, этим воспользовался Гарденер и обезоружил Артура. Тот вцепился ему в горло, и Гарденер выстрелил в упор. Понятно, что во всех предыдущих спектаклях никакого выстрела на сцене не было. Когда Гарденер нажимал на спусковой крючок, за кулисами производился холостой выстрел. Не было и речи о том, чтобы Гарденер стрелял на сцене – ведь и от холостого патрона на Артуре могла загореться одежда. Но сегодня, – и в этом нет ни малейших сомнений, – револьвер Гарденера был заряжен и заряжен не холостыми, а самыми настоящими патронами. Необходимо сфотографировать труп и общий вид сцены.

Один из сыщиков пошел к служебному выходу и вернулся с фотоаппаратом.

– А это наш полицейский хирург. Познакомьтесь, доктор Милнер.

– Добрый вечер! – приветствовали друг друга коллеги. Врач из управления ненадолго склонился над трупом, затем отвел доктора Милнера в сторону, и они принялись о чем-то шептаться.

– Обведите труп мелом, Бейли, затем переверните его на спину, – распорядился Аллейн.

Бейли, встав на одно колено, вынул из кармана мелок. Сюрбонадье лежал, уткнувшись лицом в пол. Когда Бейли перевернул труп, Найджел, пересилив страх, заставил себя поглядеть на Артура. С лица его еще не исчезло выражение крайнего изумления, которое журналисту бросилось в глаза в момент рокового выстрела. На щеках покойного тускло поблескивал слой грима, глаза были широко открыты.

– Видите, на костюме подпалина. Он скончался мгновенно.

– Пуля пробила сердце, – заметил доктор.

– Господи! – внезапно охнул администратор. – Какой ужас!

– Ну что же, достаточно. – Аллейн кивнул полицейскому врачу, тот снова склонился над трупом и закрыл подведенные веки. Бейли, ненадолго отлучившись со сцены, раздобыл где-то кусок парчовой материи. Полотнище было ярких, рдеющих тонов, с золотым шитьем. Им и прикрыли труп.

– На револьвере, естественно, окажутся отпечатки пальцев Гарденера, – как бы рассуждал вслух Аллейн. – Однако, Бейли, тщательно проверьте, нет ли там еще чьих-нибудь следов. В девятнадцать двадцать я видел револьвер в уборной Гарденера. – При этих словах Бейли удивленно вздернул брови. – Костюмер отнес револьвер Сюрбонадье где-то между девятнадцатью тридцатью и девятнадцатью сорока пятью. Тогда он еще был не заряжен, это сделал позднее сам Сюрбонадье на сцене, на глазах у зрителей. Необходимо иметь в виду: все занятые в спектакле актеры прекрасно знали, что должно случиться по пьесе. Мистер Гарденер сделал все, как на предыдущих спектаклях – приставил револьвер к груди Сюрбонадье и выстрелил. С весьма небольшой долей вероятности можно предположить, что Артуру подсунули вместо бутафорских боевые патроны по ошибке. Однако в подобной ситуации невинная оплошность практически исключается. Если же кто-то подменил патроны с умыслом, то убийца имел все основания рассчитывать на успех. Сюрбонадье ни на миг не покидал сцены, после того как сам зарядил револьвер. Гарденер же обязательно должен был произвести выстрел, причем на виду у всего зрительного зала. Верно, мистер Стейвли?

– Да, как будто так, однако, инспектор, я не причастен к постановке, это, знаете ли, не моя область. Я распространяю билеты, отвечаю за зрителей. Режиссер сейчас находится в Манчестере, вам лучше всего расспросить мистера Симпсона, либо самого Гарденера.

– О да, конечно. Будьте так добры, разыщите мистера Симпсона и пригласите сюда. И еще, мистер Стейвли, покажите заодно сержанту Бейли расположение артистических уборных. А вы, Бейли, ничего в них не трогайте, только в комнате мисс Макс возьмите мыло, полотенце и банку вазелина. Ведь для снятия грима актеры пользуются вазелином, верно? Отнесете все это в костюмерную, но прежде не забудьте все уборные запереть. А вы, Фокс, – обратился инспектор к другому сотруднику в штатском, – вызовите фургон из морга. Мистер Стейвли покажет, где телефон. Не обижайтесь на мой диктаторский тон, но сейчас не до церемоний, времени у нас в обрез. – Он обезоруживающе улыбнулся администратору и затем обратился к врачу. – Большущее вам спасибо, доктор Милнер. Я не стану больше вас мучить. Оставьте только свой адрес и поезжайте домой.

Доктор всем своим видом выказывал желание задержаться, но после подобного напутствия Аллейна ему пришлось уйти, с ним вместе отправился хирург из полицейского управления, и Найджел на какое-то время оказался с Аллейном наедине.

Театр постепенно погружался в тишину: захлопнулись входные двери для зрителей, вслед за этим часы пробили одиннадцать. Всего двадцать минут назад Артур был жив; в ушах у Найджела еще звучал его голос.

– Аллейн, – внезапно обратился он к инспектору. – Надеюсь, Феликса вы ни в чем не подозреваете?

– Господь с вами, я же не ясновидец. У меня пока нет ни малейшего представления, кто это сделал. Феликс ничуть не более подозрителен, нежели любой другой. Револьвер заряжал не он. А тот факт, что Гарденер нажал на спусковой крючок, уликой против него не является и к делу ровным счетом никакого отношения не имеет. Формально ему могут предъявить обвинение в непреднамеренном убийстве. Впрочем, я совсем не разбираюсь в законах.

– Так я вам и поверил!

– Скажите лучше, вы владеете стенографией?

– Да, конечно.

– Тогда вот вам блокнот, устройтесь за декорацией и записывайте все, что услышите, ничем не выдавая своего присутствия. Сидите тихо, как мышка… А вот и Симпсон. Ну же, прячьтесь!

Найджел скользнул сквозь дверь в заднике, неплотно затворив за собой ее створки. В полумраке он разглядел громоздкий пуф, неслышно придвинул его к двери, сел, достал блокнот и авторучку. Донеслись шаги, кто-то вышел на сцену и остановился возле суфлерской будки.

– А, вот и вы, мистер Симпсон! – Найджел отчетливо услышал голос Аллейна. – Чертовски неприятно, что задерживаю вас, но, как говорится, куй железо пока горячо. Садитесь, пожалуйста.

Донесся легкий шорох, затем голос Симпсона:

– Конечно-конечно. Рад быть вам полезен.

– Пожалуйста, расскажите, как любит выражаться один известный адвокат, своими словами и подробнейшим образом все, что касается патронов: как обстояло дело на предыдущих спектаклях и что было сегодня. Насколько я помню, мистер Сюрбонадье зарядил револьвер патронами, достав их из ящика письменного стола в первой картине третьего действия. Кто положил их туда?

– Убийца!

– Отрадно, – добродушно улыбнулся Аллейн, – что наше мнение на этот счет совпадает. Мне следовало задать вопрос иначе: «Кто обычно, на предыдущих спектаклях клал в этот ящик бутафорские патроны?»

– Я! – выпалил Джордж Симпсон.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю