355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Натали Ормонд » До края вечности (СИ) » Текст книги (страница 1)
До края вечности (СИ)
  • Текст добавлен: 22 июля 2021, 10:33

Текст книги "До края вечности (СИ)"


Автор книги: Натали Ормонд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 13 страниц)

До края вечности

1

Осень – время волшебства. Это огромная, желтая луна над облетающими деревьями, темно-синие, почти черные ночи, полные сияния рассыпанных по небу звезд, и густой, молочно-белый туман по утрам.

Это огненный листопад, это тихий шепот первых заморозков, это улетающий в далекие края теплый ветер, это любимые книги у огня, это наши мечты.

Осень – это когда вдыхаешь полной грудью влажный прохладный воздух, когда огромные, серо-белые тучи бороздят по небу взад-вперед, когда природа обволакивает тебя настолько, что остаются только запахи и звуки.

Это время, когда приходят воспоминания. Когда чувства становятся свободными. Когда перед тобой открывается дверь. Потому что осень распахивает ворота в Вечность.

Так мне казалось раньше. В прошлой, такой далекой и такой счастливой жизни. Сейчас же осень дышала на меня гарью пожара и холодно взирала черным беззвездным небом. Я стояла посреди ночного осеннего леса, без сил привалившись к дереву, почти не чувствуя, как ноги утопают в сырой листве. Я смогла отойти далеко, но даже отсюда мне было хорошо видно зарево пожара. И тем же огнем горела вязь метки на моей руке. Метки, которая спасла меня, но теперь могла погубить.

Моя жизнь обратилась в пепел. Снова. И на этот раз, в самом буквальном смысле. Матильда Сантини погибла, как до нее умерла Корнелия Димопулос.

Но я смогу воскреснуть вновь. Элена Фальконе − мое последнее имя. Последняя жизнь. И единственный оставшийся шанс изменить судьбу.

Год спустя

Осень продолжала радовать жителей Френцы хорошей погодой. Окутанный золотом осенней листвы, город нежился в последних теплых лучах солнца. За высоким, до самого сводчатого потолка окном шумел бульвар, а мы с Алирой сидели за столиком лучшей кондитерской Френцы и беспечно болтали. Рыжеволосая и яркая Алира была полной противоположностью мне, серой невзрачной мышке. Такой, какой Элена Фальконе каждый день показывала себя миру.

− Эли, ты слышала, что в столицу возвращается герцог Ривельский?

− Как я могла узнать об этом, ведь только ты из нас двоих общаешься в высшем обществе.

− Я думала, что в вашей конторе только об этом и говорят. По-моему, в управлении магии обо всем должны узнавать первыми.

− Алира, я ведь не глава управления, а всего лишь простая машинистка в отделе стенографии. У нас так шумно, что реши мы разговаривать во время работы, пришлось бы кричать во все горло. И эра Эйхарт будет от этого совсем не в восторге. Что до новостей − мы только следим за магографами, и допуска к информации практически не имеем. Так что все последние новости я узнаю только от тебя.

− Эли, ну нельзя же совсем уж ничем не интересоваться. Это же сам герцог Ривельский! Один из пяти выживших в битве Павших.

− Ты так хорошо знаешь его биографию, − я не смогла сдержать улыбки.

− Конечно, ведь, несмотря на все свои звания и награды, он вовсе не старый. И даже совсем наоборот − молодой и почти красивый.

− А кто мне недавно говорил, что внешность в мужчине не главное?

− Так я и говорю, что почти красивый, большинство сочли бы это комплиментом внешности герцога. Ведь после того, что произошло, он перестал появляться в обществе. Только на службе его и видят. Прямо совсем как тебя.

Я только улыбнулась в ответ. Знала бы Алира, чего стоила мне моя теперешняя жизнь.

Матильда Сантини сгорела в огне пожара, и вместе с ней ушло все, чего я добилась в жизни за последние шесть лет. Не было пусть и крохотной, но все же своей квартиры в Клер-Монтеле, не было диплома высшей медицинской школы, не было хорошей работы и определенности в будущем. Возродившаяся из пепла Элена Фальконе должна была снова пройти тот же путь, что и Матильда Сантини когда-то. Только вот возможности у нее на это уже не было.

В камере хранения на центральном вокзале меня ждало последнее непроданное за эти годы фамильное украшение. Забрав его, я покинула Клер-Монтель чтобы никогда больше не возвращаться. Во Френце, находившейся много южнее, жизнь представлялась мне проще.

Работу удалось найти довольно быстро, и вот уже год я была неприметной служащей отдела стенографии управления магии. Без перспектив, вынужденная скрывать свою настоящую внешность и уровень магического дара. Порой я злилась от того, что все было так несправедливо. А потом вспоминала, что я смогла выжить. Снова. И это было самым главным.

В своей новой жизни я почти никуда не ходила и ни с кем не общалась кроме коллег на работе. Единственной роскошью были вот такие встречи с Алирой. Мы познакомились совершенно случайно, в книжной лавке, когда одновременно пришли за новым сборником сказок популярной писательницы Мадмуазель Эн. Книга была всего одна, но вместо того, чтобы стать соперницами, мы неожиданно для себя подружились. Алира была на несколько лет старше меня и управляла небольшой картинной галереей в центре Френцы. Когда выдавалась возможность, мы вот так встречались в обеденный перерыв чтобы попить кофе и обсудить последние новости.

Попрощавшись с Алирой, я возвращалась обратно на работу. Пройдя вдоль набережной, напротив моста я свернула направо и углубилась в узкие улочки старого города. Дойдя до цветочной площади, я пересекла ее и вышла на бульвар, который привел меня к главному зданию управления магии.

Отдел стенографии располагался на первом этаже, но чтобы дойти до него, требовалось миновать ряд длинных коридоров. Был и другой путь, через череду внутренних дворов. Его я любила куда больше, и в хорошую погоду всегда выбирала его. В одном из таких дворов был разбит небольшой сад, и я, пользуясь служебным положением, иногда сидела в нем, на единственной скамейке, притаившейся за одной из цветочных клумб.

У меня оставалась еще немного времени, и я решила провести несколько минут в саду. Сейчас он был залит осенним солнцем. В прозрачном воздухе медленно кружились опадающие листья. Почти все цветы отцвели, и только желтые и оранжевые бархатцы заполняли пространство клумб.

Я села на скамейку, наслаждаясь тишиной осеннего дня. За все то время, что я работала здесь, я ни разу не видела в этом саду ни одного человека. Каждый раз, оказываясь тут, я представляла, что нахожусь дома. В саду поместья, куда теперь не могу вернуться. Я закрывала глаза и вновь оказывалась в том времени, когда все, кого я любила, еще были живы, а впереди меня ждала долгая дорога, полная надежд и мечтаний.

Чувство необъяснимой тревоги заставило меня очнуться от воспоминаний. Я обернулась и увидела очертания мужской фигуры в одном из окон третьего этажа. Я не могла различить его лица, но отчего-то мне казалось, что мужчина пристально смотрит на меня. Развернувшись, я поспешила покинуть сад. Я убеждала себя, что незнакомец в окне, кем бы он ни был, не мог знать кто я такая. Но чувство тревоги не покидало меня.

Рабочее место встретило меня ставшим уже привычным за последние месяцы шумом. Отдел стенографии располагался в огромном гулком зале. Высокие стрельчатые окна уходили под самый потолок, зрительно увеличивая пространство еще больше. По всему залу ровными рядами стояли столы с магографами.

Придуманные уже очень давно, магографы так и продолжали использоваться повсеместно. Сочетая в себе возможности печатающей машины и устройства для передачи данных на большие расстояния, они одновременно были легки в работе. Правда, тут имелся небольшой, но очень важный нюанс. Работать на магографе можно было только обладая определенным уровнем магического дара. А поскольку уровень этот был сравнительно большим, а работа стенографиста при магографе − достаточно утомительной, шли на нее неохотно.

Как правило, работали на магографах молодые девушки, семейные обстоятельства которых не позволяли им пойти учиться, чтобы развивать дальше свой магический дар. Некоторые, правда, выбирали такую работу специально, потому что за нее неплохо платили, а требования были не запредельно высокими. Аккуратность, исполнительность и честность. Последнее было краеугольным камнем нашей работы. Несмотря на то, что магограф был устроен таким образом, что можно было передавать данные и копировать документы вслепую, от нас требовались абсолютное неразглашение информации и четкое следование рабочему протоколу.

Усевшись за свой стол, я начала разбирать документы, которые мне нужно было обработать до конца дня. Руки делали привычную работу, позволяя мыслям свободно скользить.

Френца была столицей герцогства, протянувшегося вдоль отрогов Южных гор. Там, за ними, лежали южные земли, из королевств которых когда-то пришли в Авору мои предки. Столица Аворы, Клер-Монтель, лежала к северо-западу от Френцы и располагалась примерно посередине большого королевства. Последние несколько десятилетий войны не сотрясали земли срединных королевств, и их жители пребывали в относительном мире и покое. Относительном, потому что то тут, то там появлялись темные маги, желающие обрести власть и могущество над людьми и королевствами. Долгое время не было слышно и о них, но в последнее время эта тишина закончилась. Магическая чума, появляющаяся ниоткуда, поглощающая целые города, и также бесследно исчезающая. Создания Темного мира, приходящие в наш, неся хаос и разрушения.

Тьма, о которой я знала не понаслышке, затаилась. Время от времени она вырывалась из укрытий, калеча и убивая. Я, опаленная ее мощью, желала не сталкиваться с ней больше никогда. Вместе с тем понимая, что это мне не удастся.

Письма, адресованного главе магического управления, не могло было быть среди моих документов ни при каких обстоятельствах. Но надпись, которую я видела на конверте, утверждала обратное. Согласно протоколу работы, я должна была немедленно уведомить о произошедшем начальника отдела, не привлекая при этом внимания остальных.

Аккуратно убрав письмо под стопку бумаг, я подняла голову и посмотрела в сторону дальней стены, где на возвышении был стол эры Эйхарт. Самой эры не было на месте, и мне пришлось встать и окинуть взглядом зал, чтобы отыскать ее.

Эра Эйхарт стояла у стола молоденькой эриты, которая совсем недавно пришла в наш отдел. Несмотря на достаточный уровень магии, работа с магографом у нее не ладилась. Сегодняшняя проблема оказалась серьезнее чем обычно. Специалиста из технического отдела уже вызвали, но пятница у нас всегда была самым загруженным днем, а потому эра Эйхарт старалась исправить все самостоятельно.

− Эра Эйхарт, − обратилась я к начальнице. − Это была невысокая, довольно полная женщина в строгом платье и с не менее строгой прической. Она была старше большинства работающих с отделе и многим по возрасту годилась в матери. Но, несмотря на внешнюю суровость, она всегда была добра к нам, своим подопечным. Я ни разу не слышала, чтобы она повысила на кого-то голос или сказала что-то обидное. − Я прошу прощения, что отвлекаю вас, но мне срочно требуется ваше внимание.

− Эрита Фальконе? − она обернулась ко мне. − Я всегда полагала, что вашей компетенции достаточно для решения любых, даже нестандартных задач.

− Но, эра, здесь речь идет о …

− Эрита Фальконе, не спорьте со мной. Используйте это время для решения возникшего у вас вопроса. В конце рабочего дня доложите мне о выполнении.

С этими словами эра повернулась обратно к неработающему магографу, давая понять, что у нее сейчас есть более важные задачи, чем разговор со мной.

Время от времени, совсем как сейчас, обычно спокойная и доброжелательная эра Эйхарт превращалась в бескомпромиссного командира. Я ее вполне понимала, и только удивлялась тому, что это происходило нечасто.

Выполнить поставленную передо мной задачу можно было единственным способом. Вернувшись к своему рабочему столу, я аккуратно достала письмо и положила его в одну из папок, в которые мы обычно складывали документы для передачи в другие отделы. Затем, взяв эту папку, я прошла через весь зал и, миновав несколько коридоров, вышла к лестнице, ведущей наверх. Там, на третьем этаже, располагался кабинет главы управления магии. Внутри я никогда не была, только несколько раз проходила мимо внушительной двери.

Перед тем как отправиться наверх, я зашла в уборную чтобы поправить волосы. Из зеркала на меня смотрела девушка, к внешности которой я за прошедший год так и не смогла привыкнуть. Бледная кожа с сероватым оттенком, светлые невыразительные глаза, блеклые волосы цвета серой мышиной шкурки. Обычная, девушка, каких тысячи. Девушка, которую сложно заметить и еще сложнее запомнить. Такая, как мне и было нужно.

Широкая мраморная лестница с деревянными перилами привела меня прямо к кабинету начальника управления. Я осторожно открыла дверь в приемную, ожидая увидеть там секретаря. Но большая комната была пуста. Я внимательно огляделась по сторонам, но секретаря не было ни у высоких шкафов, тянущихся вдоль стен, ни у конторского столика, стоящего возле окна. Тогда я подошла к двери, ведущей, как я полагала, в кабинет главы управления. Глубоко вдохнула, стараясь успокоиться и решиться сделать последний шаг. А затем открыла дверь и переступила порог.

В кабинете царил полумрак, но я отчетливо видела, что за столом, стоящим перед широким и низким окном, никого нет. Может быть, и начальник, и секретарь куда-то ушли? Но тогда почему все двери оказались открыты? И как же мне поступить в такой ситуации? Просто оставить письмо на столе? А если оно срочное и должно быть доставлено незамедлительно? И что подумает глава управления, обнаружив у себя на столе неизвестно откуда взявшееся письмо? Начнет узнавать кто его принес? А потом выясниться что это я, и могут последовать новые вопросы. Такого внимания я не хотела и боялась.

Погрузившись в эти нерадостные размышления, я не сразу заметила, как из тени ко мне шагнул человек. Он был очень высоким, и мне пришлось поднять голову, чтобы увидеть его лицо.

Алира была не права. Я все же иногда читала газеты. А потому даже я смогла узнать в мужчине герцога Ривельского.


2

− Прошу прощения за беспокойство, − начала я, но затем замолчала, замявшись. Письмо, которое я держала в своих руках, было предназначено для начальника управления магии. Я знала, что уже некоторое время этот пост занимал другой человек, но официального оглашения еще не было.

Мое молчание затягивалось, секунды безжалостно утекали, делая ситуацию все более неудобной.

Неожиданно в кабинете стало очень светло. Тяжелые портьеры, почти полностью закрывавшие окно, распахнулись, впуская в комнату послеполуденное осеннее солнце.

Герцог, только что стоявший возле меня, пересек кабинет и остановился около массивного письменного стола.

− Полагаю, вы пришли с поручением к главе управления? − обратился он ко мне.

− Да, ваша светлость, − ответила я, не поднимая глаз. Я должна была быть спокойной. И незаметной. Обычной, ничем не примечательной служащей.

− Назовите ваше имя, эрита.

− Элена Фальконе, ваша светлость. − Младшая служащая отдела стенографии.

− В ваших руках письмо, эрита Фальконе. Видя вас здесь, я могу предположить, что оно адресовано мне. Позвольте представиться. Эр Неро. Новый глава управления магии.

Что я должна была сказать в ответ?

В моей голове пронеслись все правила поведения благородной леди в обществе, старательно прививаемые мне в родительском доме. Вот только кабинет главы управления − не бал в высшем обществе, а Элена Фальконе − не благородная леди, а конторская служащая.

Свод правил работников низшего звена управления магии, вызубренный мной перед приемом на работу наизусть, тоже же содержал ответа на этот вопрос. Начальник управления не представлялся сам стенографисткам. Никогда. Ни при каких обстоятельствах. И, тем более, не сообщал им о своем новом назначении.

Принести ему мои поздравления? Неуместно. Уверить, что рада работать под его началом − глупо.

− Эр Неро, я принесла письмо, адресованное вам, по ошибке попавшее в отдел стенографии.

− Прошу, эрита, подойдите ближе и присядьте, − герцог указал на стул, стоящий перед его столом. Дождавшись, когда я сяду, он опустился в свое рабочее кресло. − А теперь расскажите все по порядку. Начните с того, почему вы уверены в том, что это письмо попало к вам ошибочно.

− Это было очевидно, потому что корреспонденция главы управления и начальников отделов никогда не проходит через общий отдел стенографии. Простите, эр Неро, − я опустила голову еще ниже, понимая всю неуместность пояснения начальству столь элементарных вещей.

− Прошу вас, не стесняйтесь ввести меня в особенности вашей работы более подробно. И не отводите глаза, когда вы разговариваете со мной. Иначе я могу подумать, что вы хотите что-то скрыть от меня. Или мой вид настолько неприятен, что молодой эрите сложно вынести его даже несколько минут?

− Простите, эр Неро. Я ничего такого не имела в виду.

Я подняла глаза на мужчину и впервые за все время нашего разговора посмотрела на него. Темные волосы были зачесаны назад, и я без труда смогла увидеть, какие страшные следы оставило на лице герцога его последнее сражение. Всю правую сторону лица покрывал неровный ожог, спускающийся со лба к подбородку. А по левой стороне от виска через всю скулу протянулся широкий шрам.

− Ваше мнение осталось неизменным, эрита? − с легкой усмешкой произнес герцог.

− Простите, я не совсем поняла ваш вопрос, эр Неро, − ответила я, усилием воли не отводя взгляда от его лица. Дело было вовсе не в кажущемся уродстве, нет. Просто за прошедший год в своем стремлении быть незаметной я приучила себя не смотреть на лица людей.

− Теперь, когда вы увидели мое лицо, вы по-прежнему будете утверждать, что не испытываете неудобств или неприязни глядя на меня?

− Эр Неро, я не думаю, что внешний вид главы управления может повлиять на его профессиональные качества.

− Я правильно понимаю, эрита, что вы сейчас смотрите на меня только как на своего начальника?

− Боюсь, я не понимаю вашего вопроса, эр Неро.

Я отлично понимала, что происходит. Вот только будучи простой служащей управления не могла этого показать. Герцог испытывал меня, стараясь выявить хоть малейшее проявление эмоций. Я же изо всех сил старалась быть спокойной и собранной.

− За последние несколько минут вы минимум дважды сказали о том, что не понимаете обращенного к вам вопроса. Должен ли я оценивать это как проявление профессиональной некомпетентности?

− Эр Неро, по вашему распоряжению я могу пройти внеочередную аттестационную комиссию в любое время.

− Ваша ответственность делает вам честь, эрита. Но не будем торопить события. Лучше вернемся к тому моменту, когда вы говорили о том, как это письмо, − он указал на конверт, который я все еще держала в руках, − очутилось у вас.

− Я работаю в общем отделе стенографии. В мои обязанности входит копирование и пересылка документов с помощью магографа. Если к содержанию документов у меня нет доступа, то работа с ними происходит вслепую. Большинство документов − это информационные бюллетени, стандартные уведомления и входящая корреспонденция. Переписка служащих начиная с уровня начальника отдела ведется через их личных секретарей и не попадает к нам. В случае обнаружения такого документа следует немедленно сообщить об этом руководителю.

− И вы сделали это, эрита?

− Да, сразу же после обнаружения письма я уведомила об этом эру Эйхарт.

− Тогда почему же вы оказались в моем кабинете лично?

− Эра Эйхарт дала распоряжение уладить вопрос самостоятельно.

− Вы рассказали ей о сути вопроса?

− Она не дала мне возможности сделать это.

− То есть, вы не уведомили своего непосредственного руководителя о характере возникшей внештатной ситуации, как того требует кодекс?

− Именно так, эр Неро.

− А затем, не имея четкой инструкции, вы стали действовать по своему усмотрению?

− Да, эр Неро.

− И вы считаете свои действия верными?

− Оценивать действия, совершенные мной на рабочем месте, должна специальная комиссия, самостоятельно делать я это не в праве.

− Вы знаете рабочий кодекс наизусть, эрита?

− Желаете проэкзаменовать меня немедленно, эр Неро? − впервые за все время нашего диалога я допустила нечто похожее на сарказм.

− Нет, эрита. Сейчас нет, но, возможно, позже нам представится такая возможность.

− Я могу отдать вам конверт, адресованный начальнику управления, эр Неро?

− А вы знаете, что может скрываться внутри подобных безобидных на вид конвертов, эрита?

− Все что угодно, эр Неро. От счета за домовладение до смертельного проклятия.

− Поясните, эрита. Зная о возможности нахождения внутри конверта проклятия вы все равно принесли его мне?

− Эр Неро, я собиралась оставить конверт в вашей приемной. Но секретаря не было на месте, и я позволила себе войти в ваш кабинет. Не берусь утверждать наверняка, но вероятность нахождения внутри конверта срочного донесения гораздо выше, чем проклятия или счета за освещение.

− Вы меня убедили, эрита, − усмехнулся герцог. − Можете положить конверт на стол и возвращаться на рабочее место.

− Как прикажете, эр Неро.

Я аккуратно положила конверт на край стола и поднялась со стула. Развернувшись, чтобы пойти к выходу из кабинета, я почувствовала легкое головокружение. Стараясь ничем не выдать себя, я медленно дошла до двери и аккуратно, даже слишком аккуратно, открыла ее. С облегчением увидев, что секретарь так и не появился, я позволила двери закрыться за мной самостоятельно. Я не могла позволить себе обернуться, боясь, что эр Неро может увидеть мое лицо.

Мне не нужно было смотреться в зеркало, чтобы узнать, как я сейчас выгляжу. Побледневшая кожа, заострившиеся скулы и капельки пота на висках. Разговор с герцогом исчерпал почти весь запас моих магических сил.

Такое случилось со мной впервые. Впрочем, с герцогом, магом такого уровня как он, я тоже общалась впервые.

Интересно, был бы он также суров со мной, если бы мы встретились на королевском балу, еще тогда, в моей другой жизни? Конечно же нет. Ведь тогда я была бы леди, красавицей на выданье из богатого и знатного рода. А сейчас перед ним была безродная дурнушка, серая канцелярская мышь, не способная даже следовать простейшей инструкции.

Я вернулась к своему столу в отделе стенографии и осторожно опустилась на стул, стараясь не выдать охватившей меня усталости. Мне следовало как можно скорее успокоиться, но мысли вновь и вновь возвращались к новому главе управления.

Герцог Ривельский был одним из самых известных людей не только во Френце, но и во всей Аворе. Старше меня на тринадцать лет, он принимал участие во многих столкновениях с созданиями Темного мира, всегда выходя из них победителем. Уже одного этого было достаточно, чтобы снискать огромную популярность среди жителей королевства. А то, что он был молод, красив, богат и не обременен семейными обязательствами окружало его образ поистине божественным ореолом в глазах большинства жительниц Аворы.

Лицо герцога практически не сходило с газетных листков, пока около года назад все не прекратилось. О герцоге перестали писать в один миг. Поговаривали, что это указ короля, к которому тот отчего-то попал в немилость. Позже поползли слухи о том, что герцог серьезно ранен и изуродован, а потому больше не желает появляться на публике. При каждой нашей встрече Алира подробно пересказывала мне содержание последних статей о герцоге, и я волей-неволей была в курсе последних событий относительно его сиятельной персоны.

Я закрыла глаза и попыталась сравнить лицо герцога с виденных мной фотографий, еще не изуродованное ожогами и шрамом, с тем, которое я видела сегодня. Со мной он был надменным и суровым, может быть, поэтому мне показалось, что эти болезненные изменения почти не портят его. Его мужественная красота никуда не делась, обретя излишнюю суровость. Конечно, теперь ему будет куда сложнее очаровывать юных эрит на балах. Но, если бы он действительно хотел это делать, то вряд ли бы принял назначение в наше управление.

До конца рабочего дня оставалось несколько минут, когда я услышала за своей спиной голос эры Эйхарт:

− Эрита Фальконе, для вас есть срочное поручение. Возьмите свои вещи и следуйте за мной, пожалуйста.

Я взяла сумку и плащ, послушно выполнив указание, и встала из-за стола.

− Эра Эйхарт, я хотела сообщить вам…

− Не трудитесь, эрита, мне уже сообщили все, что было необходимо. Просто идите за мной.

Не чувствуя злости или обиды из-за ужасной усталости, вызванной магическим истощением, я последовала за ней. Доведя меня до третьего этажа, эра остановилась у высоких дверей, в которые я уже сегодня заходила.

− Заходите внутрь, эрита. Вас ждут.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю