355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Надежда Степаненко » Удивительные приключения Бильбо, сычика-эльфа из Кунира (СИ) » Текст книги (страница 7)
Удивительные приключения Бильбо, сычика-эльфа из Кунира (СИ)
  • Текст добавлен: 18 апреля 2020, 08:30

Текст книги "Удивительные приключения Бильбо, сычика-эльфа из Кунира (СИ)"


Автор книги: Надежда Степаненко



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 15 страниц)

Вороны собрались в воздухе, подальше от огня, и громко перекаркивались. Скоро они придумали план, показавшийся им самим замечательно остроумным. Скоро они собрали оставшихся крыс в стаю и накидали вокруг стволов сухие листья папоротника, ветки, найденные жёлтые листья. Поляна уже прекратила гореть, лишь местами тлея, однако возле одинокой ели, на которой сидели совы, огонь гаснуть, похоже, не собирался. Вороны и пришедшие в себя крысы подбросили туда ещё листьев, сучьев и папоротника. Вокруг сов образовалось кольцо дыма и пламени. Распространиться наружу вороны и крысы ему не давали, сразу же топча прорывавшиеся искры, зато оно стягивалось всё теснее, и вскоре ползучее пламя перекинулось на кучи валежника и листьев, нагроможденных под елью. Дым ел Бильбо глаза, он уже ощущал жар огня, сквозь дымовую завесу он видел, как крысы, радостно скаля мелкие острые зубы, скачут вокруг дерева. Позади них, на почтительном расстоянии, сидели и летали вороны, наблюдали и выжидали.

И тут крысы затянули страшную скрипучую песню:

– Пятнадцать птиц на ветвях качались, под ветром перья у них трепыхались. Но крылья – увы! – не помогли пташкам. Как же снова вспорхнуть бедняжкам? Покончим с ними каким путем? Зажарим? Сварим? Съедим сырьем?

Потом они перестали скакать, приблизились к огню и закричали:

– Летите, птички! Летите, коли можете! Слезайте оттуда, птички, а то зажаритесь прямо в гнёздышках! Пойте, птички, пойте! Чего молчите?

– Убирайтесь прочь, негодники! – ухнул в ответ Гэндальф. – Ещё не время для гнёзд. Кто озорничает с огнём, тех наказывают!

Гэндальф хотел их подразнить и показать, что не боится. Но на самом деле он боялся, а ведь он был самым опытным и сильным среди сов! Как будто не слыша его, крысы продолжали петь:

– Жги ель! Огонь до небес! Пламя, играй! Пламя, пылай! Ночь, посветлей! Нам веселей, э-гей! Жарь их, жарь и вари! Вари, пламя, вари и пеки! Ну-ка, ну-ка – жарь их до хруста! Ночь, посветлей! Нам веселей! Э-гей! Э-ге-ге-гей! Э-гей!

Пламя лизнуло ствол дерева под Гэндальфом, и ястребиная сова стремительно взлетела выше, царапаясь об колючки – её размер был слишком большой, чтобы пролезть между лианами и стволом. Кора загорелась, нижние ветки затрещали.

Гэндальф приземлился на самую верхушку. Из его горла вырвалось решительное стрекотанье. Он приготовился спланировать с высоты прямо на полчища крыс. Тут бы ему и конец, но зато он, наверное, убил бы немало врагов, свалившись им на головы. Но он не успел раскрыть крылья.

В этот миг с неба на него упал Главеглаз, схватил когтями за лапы – и взмыл ввысь.

Визг гнева и изумления вырвался у крыс. Гэндальф что-то проухал склонившему к нему голову Главеглазу, тот громко крикнул, и тотчас сопровождавшие его птицы ринулись вниз, как огромные чёрные тени. Вороны оглушительно закаркали и бросились врассыпную. Крысы запищали от ярости и страха. Орлы кидались на них, сильными взмахами чёрных крыльев сбивали с лап или гнали прочь, в лес. Орлиные когти царапали их. Другие орлы схватили пещерных сов, которые вскарабкались теперь на самые верхушки и покачивались там, замирая от страха – взлететь никто из них вряд ли бы смог сейчас.

Бедняжку Бильбо чуть опять не бросили одного! К счастью, последний свободный орёл, ещё совсем молодой и даже местами по-детски пушистый, заметил съёжившегося на ветке сычика-эльфа. Он схватил Бильбо и взвился вверх над суматохой и пожаром, Бильбо болтался в его когтях, как дохлая мышка, его лапки бессильно свешивались из проёмов между орлиными пальцами.

Крысы и вороны разбежались, разлетелись кто куда. Несколько орлов ещё кружили над полем битвы. Внезапно пламя охватило ель до самой вершины, она с треском запылала. Вся поляна обратилась в шквал искр и дыма. Бильбо вовремя оказался в воздухе, ещё минута – и он бы погиб.

Вскоре зарево пожара осталось далеко внизу – красное мерцание на черном фоне. Орлы подымались всё выше широкими плавными кругами. Никогда Бильбо не забыть этого полета. Так высоко он ещё не летал, да и вряд ли бы захотел летать. Вершины гор всё приближались – каменные острия, торчащие вверх из черноты. Может, там внизу и стояло лето, но тут было очень холодно. Бильбо закрыл глаза. Его мутило от недавних запахов побоища, от пережитого страха и от осознания, что вся его жизнь теперь находится в лапах и крыльях огромного орла, который, может, был вовсе не дружелюбным к незваным лесным гостям.

Внезапно полёт закончился. Молодой орёл, несший Бильбо, разжал пальцы, и сычик-эльф со стоном упал на твёрдую площадку. Он лежал и радовался, что не сгорел в пожаре, и боялся свалиться с узкого выступа в черный провал. В голове у него всё путалось после ужасных событий последних восходов, а также от голода. Неожиданно он услышал собственный голос:

– Теперь я знаю, каково мыши, когда совёнок, придушив её немного, оставляет ненадолго в покое.

– Нет, не знаешь! – возразил ему усталый и сиплый голос Дори. – Мышь всё равно рано или поздно опять попадёт в когти и будет съедена, она это знает. А мы, смею надеяться, не попадём.

– Это точно, – пробормотал Бильбо. Он сел на хвост, поджав под себя лапки, и с беспокойством посмотрел на молодого орла, который примостился неподалёку. Интересно, какую ещё он болтал чепуху и не обиделся ли орёл. Не следует обижать орлов, если ты всего лишь маленький сычик-эльф и лежишь ночью в горном орлином гнезде. Но орёл точил клюв о камень, отряхивал перья и не обратил на его слова никакого внимания. Вскоре подлетел другой орел.

– Главеглаз попросил тебя принести пленников на Большой Уступ! – прокричал он и улетел.

Молодой орёл взял Дори в когти и исчез в ночном мраке, оставив Бильбо одного. Бильбо начал было размышлять, что означает слово «пленники» и скоро ли он попадет вместо кролика орлам на ужин, но тут орёл вернулся за ним, одним движением сграбастал в когти и взмыл вверх. На этот раз лететь пришлось недалеко. Бильбо очутился на широком уступе. Он сидел, прижавшись к холодной каменной поверхности, замерев от страха. Сюда можно было только прилететь, а отсюда – улететь или упасть в пропасть, так как крылья всё ещё болели. Остальные путешественники уже сидели там, прислонившись спиной к скале.

Главеглаз тоже был там и беседовал с Гэндальфом. Выходило, что Бильбо никто не собирался есть. Ястребиная сова и орёл, судя по всему, были знакомы и даже в дружеских отношениях. Дело в том, что Гэндальф, частенько бывавший по роду своих занятий в горах, однажды оказал услугу орлам, вылечив их повелителя от укуса, нанесённого ему больной лисицей. Так что «пленники» означало лишь «пленники крыс» и ничего более. Прислушиваясь к их беседе, Бильбо понял, что теперь-то они окончательно покинут ужасные горы. Гэндальф просил Главеглаза, чтобы орлы перенесли его самого, пещерных сов и Бильбо как можно дальше, это сократило бы им путь через равнину. Однако Главеглаз не соглашался улетать настолько далеко от своих родных гор.

– Хорошо, – ухнул Гэндальф, когда понял, что ему не переубедить гордую птицу. – Тогда отнесите нас просто как можно дальше к северу, по вашему усмотрению. Мы вам и так многим обязаны. А сейчас мы умираем с голода.

– Я уже умер, – пропищал Бильбо слабым голосом, но его никто не услышал.

– Этому горю помочь нетрудно, – удовлетворительно проскрежетал Главеглаз.

Вскоре орлы принесли на скалу мышей, кролика и пару зайцев, и усталые совы наконец-то смогли перекусить. Бильбо так устал, что даже не смог подойти к тушкам, и Двалин, ворча что-то про изнеженных пустынных эльфов, принёс ему его часть мяса. Гэндальф съел полёвку и тоже прилёг отдохнуть.

Так закончились приключения в горах дальних Пустошей.

Вскоре желудок Бильбо приятно отяжелел, хотя в душе он и предпочёл бы любимых кунировских сверчков, а не жирную горную крольчатину. Он почувствовал, что готов заснуть. Сложив голову под крыло, он свернулся на жёстких камнях и уснул – и спал крепче, чем когда-либо у себя дома.

Глава седьмая. Небывалое пристанище

На другое утро сычика-эльфа разбудило взошедшее солнце. Он встал с намерением немного попеть ласковым солнечным лучам – «чру-ур-ур-ур!» – половить хрустящих сверчков, спрятавшихся от дневного света в зарослях кактусов… но тут же обнаружил, что он вовсе не дома. Он сел, вытянув лапы, и стал с тоской думать о том, как приятно было бы сейчас полетать над тёплой песочной пустыней, в ласковых пустынных потоках, почти не шевеля крыльями, поймать сладких насекомых, живущих в песках…

Ни полетать в пустыне, ни поесть сверчков, ни попить воды в тёплого кунировского родника ему не удалось. Пришлось довольствоваться холодной полёвкой, за ночь вмёрзшей в снег, после чего они начали собираться в путь.

Орлы уже поджидали их, рассевшись на ближайших уступах. Пещерные совы проухали прощальные слова, обещая когда-нибудь отблагодарить Главеглаза, – и пятнадцать громадных птиц взмыли в небо, держа в когтях ценный груз. Перевозчиком Бильбо на этот раз был взрослый корично-чёрный орёл с широкими белыми отметинами на груди. Солнце всё ещё стояло низко, воздух был свежий, туман лежал в долинах и вился вокруг вершин. Бильбо приоткрыл глаза и увидел далеко внизу ту самую поляну, где они ночью чуть было не погибли. Перед внутренним взором встали картины пожара, оскаленные пасти крыс, жутко выглядящие полутьме, их блестящие ликованием глаза и хриплые голоса, покаркивания ворон, с клювов которых капала кровь… Мускусный желудок задрожал. Бильбо зажмурился и крепче вцепился в пальцы орла, стараясь сдержать дурноту.

– Не щиплись! – сказал недовольно орёл. – Что ты трусишь, как кролик? Хотя ты и впрямь смахиваешь на кролика. Маленького такого, новорождённого крольчонка. Прекрасное утро, приятный ветерок. Что может быть лучше полета?

Бильбо хотел ответить: «Я вовсе не боюсь, ты меня не так понял, друг», но не посмел и только самую чуточку отпустил пальцы.

Через какое-то время орлы, должно быть, завидели ту цель, к которой направлялись, и начали опускаться. Они опускались большими кругами по спирали, довольно долго, так что сычик-эльф не вытерпел и опять открыл глаза. Земля теперь была гораздо ближе, внизу виднелись деревья – кажется, дубы и вязы, – обширные луга и речка. И прямо на пути у реки, которой из-за этого приходилось делать петлю, из земли торчал вверх каменный холм, скала, словно передовой пост далеких гор или гигантский обломок, заброшенный сюда на равнину каким-то невообразимым великаном.

Сюда-то, на верхушку скалы, сели один за другим орлы и опустили своих пассажиров.

– Счастливый путь! – закричали они. – Куда бы он ни лежал! И пусть примет вас в конце родное гнездо!

У разумных птиц принято так говорить, когда они хотят быть любезными. А орлы были самыми наиразумнейшими птицами Пустошей.

– Да несёт вас попутный ветер туда, где плывёт солнце и шествует луна, – благодарно ухнул Гэндальф. Он знал, как полагается вежливо ответить.

Когда орлы улетели, напоследок обдав путников свежим ветром из-под гигантских крыльев, совы мягко спланировали с верхушки скалы вниз, к реке. Реку в этом месте можно было перейти вброд по большим плоским камням. Здесь компания задержалась, чтобы обсудить свои планы.

– Я с самого начала намеревался по возможности благополучно переправить вас через горы, – начала ястребиная сова, когда все остальные расселись вокруг неё прямо на траву. – Благодаря моему умелому руководству и, что не столь важно, удачному стечению обстоятельств, с этой задачей я справился. В конце концов, это не моё приключение. Я, может быть, приму в нём ещё разок участие, но сейчас меня ждут другие неотложные дела.

Пещерные совы заухали от огорчения. Бильбо не мог сдержать слёз. Они-то уж разлакомились, решив, что Гэндальф останется с ними до самого конца и будет всегда вызволять их из затруднений.

– Я же не собираюсь исчезать сию минуту, – пояснил Гэндальф, заметив их печальное настроение. – Подожду ещё пару восходов. Возможно, я помогу вам выпутаться из теперешнего положения, да мне и самому нужна кое-какая помощь. У нас нет еды, которую вы бы могли взять с собой на случай, если не получится охотиться, и вам неизвестно, где вы находитесь. Это я сейчас объясню. Вы сейчас на несколько миль севернее того потока, которого должны были следовать, если бы мы не сбились с пути из-за приключений в горах. В здешних местах мало сов и других разумных животных тоже мало, но, если верить некоторым моим источникам – а у меня нет причин не верить им – недалеко отсюда живёт Некто. Сюда, к реке, он ходит редко и уж во всяком случае не днём, дожидаться его здесь бесполезно. И даже опасно. Мы должны сами его разыскать. Если при встрече всё обойдется мирно, я с вами распрощусь и пожелаю, как орлы, счастливого пути, куда бы он ни лежал.

Пещерные совы умоляли не бросать их, сулили ястребиной сове всяческие блага, почёт, драгоценности Горы, но он оставался неумолим.

– Там увидим, – отвечал он на все уговоры. – Хочу думать, что я и так уже заслужил часть вашего почёта и прочих благ.

Наконец они отстали от него. Выкупались в речке, которая у брода была мелкой, чистой, с каменистым дном, и, обсушившись на солнышке, почувствовали себя освеженными, хотя ушибы и царапины еще болели, и, конечно, они проголодались. Перейдя вброд на тот берег, путешественники зашагали по высокой зелёной траве вдоль раскидистых дубов и высоких вязов.

– А кто такой этот Некто, о котором ты упоминал? – спросил Бильбо, шедший теперь рядом с Гэндальфом.

– Очень важная персона. Прошу, будьте с ним вежливы. Пожалуй, я буду представлять вас постепенно, по двое. И не вздумайте его раздражить, а то бог знает, что может получиться. Предупреждаю – он очень вспыльчив и прямо-таки ужасен, когда рассердится, но в хорошем настроении вполне мил.

Пещерные совы, услыхав, о чем он толкует с Бильбо, столпились вокруг них.

– И к такой личности вы нас ведёте? Разве вы не могли подыскать кого-нибудь подобрее? И нельзя ли объяснить попонятней? – забросали они его вопросами.

– Именно к такой! Нет, не мог! Я и так объяснил достаточно понятно, – сердито ухнула ястребиная сова. – Если непременно желаете знать, его имя Брок. Живёт он в просторной норе в дубовой роще, на других животных не охотится. Он выкапывает из земли корни растений и больших личинок, ловит лягушек и мышей и питается главным образом ими. Часто он скитается далеко от дома, но всегда возвращается. Кое-кто утверждает, что когда-то он пришёл с гор, но мне кажется, что это не так, потому что в холода Брок зарывается глубоко в нору и дрыхнет там целыми днями.

Бильбо и пещерным совам нашлось теперь над чем поразмыслить, так что они замолчали и перестали приставать с расспросами к Гэндальфу. Они брели и брели, то вверх, то под уклон. Припекало. Бильбо до того проголодался, что охотно склевал два недозрелых жёлудя, найденных по пути. Он не понимал, почему они просто не могли «встать на крыло» и долететь до норы Брока, но глянул на хмурое и сосредоточенное выражение глаз Гэндальфа и не решился задать этот вопрос. «Наверное, этот Брок не любит летающих гостей», – решил он про себя и поспешил за товарищами – его маленьким лапкам требовалось куда больше шагов, чем остальным путникам.

Наконец во второй половине дня они заметили, что трава вокруг стала всё чаще быть примятой, будто по ней недавно кто-то ходил.

– Уже близко, – сказал Гэндальф.

Вскоре показалась гряда могучих древних дубов, а возле них – зелёные холмы, покрытые большими голубыми цветами. Над ними носились пчёлы, и их жужжание разносилось вокруг вибрирующим гулом. Внизу одного холма, возле корней самого большого и старого дуба, чернел лаз норы, уходящей глубоко под землю. Гэндальф остановился, и остальные совы сделали то же самое, робко поглядывая в сторону норы.

– Вам лучше обождать здесь, – заметила ястребиная сова. – Когда ухну, следуйте за мной. Но только помните – парами, с промежутком в пять минут. Бомбур у нас самый толстый, он сойдёт за двоих и будет последним. Пойдемте, мистер Бэггинс!

С этими словами Гэндальф двинулся в сторону норы, забрав с собой оробевшего Бильбо.

Чем ближе они подбирались, тем меньше было травы и тем теплее казалась голая земля, покрытая полуистлевшими прошлогодними листьями вперемешку с желудями. Жужжание пчёл разгоняло тишину окружения, а звуки совиных шагов глушились об землю. Бильбо был так напряжён, так настороженно зыркал по сторонам, щуря глаза, когда в них попадал яркий солнечный зайчик, что не заметил приближения хозяина территории. Лишь когда Гэндальф остановился и – случайно или нарочно – наступил ему на лапу, сычик-эльф посмотрел вперёд. И замер.

Путь им преградил огромный зверь. Он был не настолько огромен, как великие орлы дальних Пустошей, но значительно больше Бильбо – пожалуй, он мог бы заглотить его целиком и не подавиться. Зверь был косматым и серым со спины; морда же его была белой с чёрными полосами, которые, уходя на грудь, перебирались на ноги и также красили их в чёрный. Это был Брок – старый барсук, издавна живущий в этих дубовых местах. Как и все барсуки, он жил один и не любил незваных гостей.

– Кто вы такие и что вам надо? – спросил он нелюбезно. Его глаза походили на маленьких и блестящих жуков, изнутри они горели тёмным пламенем. Бильбо вспомнил наставления Гэндальфа и замер на месте; хоть тот и говорил, что Брок абсолютно безобиден, маленький эльф уже не был в этом уверен.

– Я Гэндальф! – заявила ястребиная сова.

– Первый раз слышу! – пробурчал барсук. – А это что за пищуха? – спросил он, наморщив нос и наклоняясь, чтобы разглядеть Бильбо.

– Это Бильбо, сычик-эльф из Кунира, из очень хорошей семьи, – ответил Гэндальф.

Бильбо неуверенно поклонился, ощущая затылком внимательный подозрительный взгляд.

– Я ястребиная сова, – продолжал Гэндальф. – Разумеется, я о вас слышал. Вы не знаете меня, но, может быть, знаете моего кузена Радагаста? Он живет близ южной границы Тёмного леса.

– Как же, славный малый, хоть и сова. Одно время я с ним часто виделся. Ладно, теперь я знаю, кто вы или за кого себя выдаёте. Что вам надо?

– Сказать по правде, мы потерялись, заблудились и очень нуждаемся в помощи или хотя бы в добром совете. Дело в том, что в горах нам досталось от крыс.

– Кры-ы-ыс? – переспросил барсук уже менее нелюбезным тоном. – Ого, значит, вы им попались в лапы? А зачем, спрашивается, вы к ним полезли?

– Это получилось нечаянно. Они застигли нас врасплох во время ночлега в горах. Мы совершали перелёт из западного края в здешний. Но это долгая история.

– Тогда проходите в мою нору и расскажите хоть часть, коли на это не уйдёт целый день, – предложил Брок, грузно отодвинувшись в сторону и давая им пройти к своему убежищу.

Гэндальф и Бильбо последовали совету и вскоре очутились в уютной земляной норке, устланной свежей пахучей травой. Тут было тепло и сухо, пахло ромашкой и сладковатым ароматом свежеубитой полёвки.

Они сели на травяную подстилку; Гэндальф приступил к рассказу, а Бильбо поджал под себя коротенькие лапки, посматривал на связки полевых цветов в углу норы и гадал, как они называются, – половины из них он никогда раньше не видал. А ведь Кунир, даром что пустыня, на границах буквально пестрил лугами с щедрым разнотравьем; на цветы, росшие там, прилетели смотреть даже из дальних лесов Тито.

– Я путешествовал в горах с одним-двумя друзьями… – начала ястребиная сова.

– Одним-двумя? Я вижу только одного, да и того еле могу разглядеть, – прервал его Брок.

– По правде говоря, мне не хотелось вам мешать, я боялся, что вы заняты. Если позволите, я подам сигнал.

– Подавайте, так и быть.

Гэндальф пронзительно ухнул, и тут же Торин и Дори появились у входа в нору, а через мгновение стояли перед ними и низко кланялись.

– Вы хотели сказать – с одним-тремя! – заметил Брок. – И это не такие малявки, как вон тот, что с тобой… Постойте, – он насторожился и повёл носом; глаза его прищурились. – Я знаю, кто это. Это пещерные совы, они мне знакомы.

– Торин Дубощит, к вашим услугам! Дори, к вашим услугам! – проговорили обе совы, снова кланяясь.

– Спасибо, я в ваших услугах не нуждаюсь, – ответил Брок. – Зато вы, видно, нуждаетесь в моих. Я не очень-то долюбливаю пещерных сов. Но коли вы и вправду Торин, сын Трейна, внук Трора, а ваш спутник вполне порядочная птица, и вы враги крыс и не замышляете никаких каверз на моей территории… кстати, как вы здесь очутились?

– Они летели в земли своих отцов, что лежат к востоку от Тёмного леса, – вставил Гэндальф. – Мы по чистой случайности оказались на вашей территории. Мы перелетали через горы дальних Пустошей и думали попасть в поток, проходящий чуть севернее. И тут на нас напали злые крысы. Об этом я и собирался вам рассказать.

– Ну, так и рассказывайте, – нетерпеливо сказал Брок, не отличавшийся вежливостью.

– Разразилась страшная гроза. В горах стали охотиться белые кошки, поэтому мы укрылись в пещере – я, сычик-эльф и ещё несколько пещерных сов…

– По-вашему, два – это несколько?

– Нет, конечно. Но нас было больше…

– Куда же они подевались? Убиты, съедены, вернулись домой?

– Н-нет. Они, очевидно, постеснялись явиться все сразу, когда я ухнул. Видите ли, мы просто боимся быть вам в тягость.

– Давайте ухайте! Раз уж всё равно навязались в гости, так одним-двумя больше – погоды не делает, – проворчал Брок.

Гэндальф опять ухнул – и в то же мгновение перед ними предстали Нори и Ори.

– Вот это да! – насмешливо заметил Брок. – Быстро, ничего не скажешь. Где вы прятались, у Гэндальфа под хвостом? Пожалуйте сюда.

– Нори, к вашим услугам, Ори, к ва… – начали они, но барсук их прервал:

– Благодарствую. Когда ваши услуги понадобятся, я их сам попрошу. Садитесь и давайте продолжать, а то не успеем дослушать историю до ужина.

– Как только мы заснули, – продолжал Гэндальф, – из щели в задней стене пещеры выскочили крысы и схватили сычика-эльфа, пещерных сов и вереницу наших сумок…

– Вереницу? Да вы что – бродячие торгаши? Или для вас шесть сумок значит вереница?

– Нет, нет! По правде говоря, с нами было больше шести сумок, так как нас тоже было больше… ага, вот ещё двое.

В эту минуту появились Балин и Двалин и поклонились так низко, что коснулись пёрышками на затылке земляного пола. Громадный барсук наморщил нос, но братья до того старались быть вежливыми, так кивали, кланялись, выгибали крылья и махали перед его носом своими капюшонами с истинно совиной вежливостью, что Брок перестал морщиться и отрывисто расхохотался. Уж очень они были смешные!

– Да уж, ну и пересмешники, – сказал он. – Входите, господа весельчаки, входите. Как ваши имена? Услуги мне сейчас не нужны, только имена. Садитесь и перестаньте так суетиться.

– Балин и Двалин, – ответили братья, не смея обидеться, и, опешив, сели на подстилку.

– Дальше! – приказал Брок ястребиной сове.

– На чем я остановился? Ах, да. Меня не схватили. Я убил парочку крыс, которые бросились в мою сторону…

– Славно! – вставил Брок. – Значит, иногда и ваши маленькие когти могут на что-то пригодиться.

– …и проскользнул в трещину, в которую крысы уволокли весь мой отряд. Я последовал за ними в их основные пещеры, где толпились крысы – Самая Главная Крыса с тридцатью или сорока наиболее сильными и ловкими воинами. Я подумал: «Если бы даже пещерные мои собратья были бодры и полны сил – что может поделать дюжина против такой уймы?»

– Дюжина? В первый раз слышу, чтобы восемь называлось дюжиной. Или у вас под хвостом есть ещё кто-то в запасе?

– Да, вот ещё одна пара, Фили и Кили, – проговорил Гэндальф, когда перед ними возникли эти две молодые совы и принялись улыбаться и кланяться.

– Хватит, хватит, – оборвал их Брок и зевнул, щёлкнув зубами. – Сядьте и молчите! Продолжайте, Гэндальф!

И Гэндальф продолжал, пока не дошёл до схватки во мраке в самом сердце горы и до того ужасного момента, когда обнаружилось, что потерялся Бильбо:

– Мы пересчитали друг друга, и выяснилось, что сычика-эльфа нет. Нас осталось всего четырнадцать.

– Четырнадцать?! Значит, от десяти отнять один будет четырнадцать? Это что-то новенькое! Вы хотите сказать «девять», или же мне представили не всех членов отряда?

– Да, разумеется, вы ещё не видели Оина и Глоина. А-а-а, вот и они. Вы извините их за лишнее беспокойство?

– Ладно. Пускай идут! Скорей входите и садитесь! Послушайте, Гэндальф, всё равно получается так: вы, десять пещерных сов и этот мелкий, который потерялся. Итого двенадцать, а не четырнадцать. Может, совы считают не так, как мы, барсуки? Но сейчас-то уж, пожалуйста, продолжайте.

Брок старался не показать виду, как его заинтересовала эта история. Встарь он знавал именно ту часть гор, о которой шла речь. Он кивал головой и одобрительно ворчал, слушая про то, как нашёлся Бильбо, как чуть было не попали под оползень, и про совместную атаку крыс и ворон в лесу.

Когда Гэндальф дошёл до того места, как они залезли на ель, а крысы и вороны стали пытаться выковырять их оттуда, Брок глухо заворчал, вздыбив на холке шерсть:

– Эх, меня бы туда! Они бы быстро поняли, что такое "железная лапа"!

– Ну, что ж, – сказал Гэндальф, очень довольный тем, что рассказ производит впечатление, – я сделал все, что мог. И вот мы сидим на деревьях, крысы беснуются внизу, вокруг жар и всплески огня… А эти омерзительные горные твари вопят от восторга и поют издевательски: "Пятнадцать птиц…"

– Порсух! – простонал Беорн. – Не уверяйте меня, будто крысы не умеют считать. Их столько, что это просто невозможно! Умеют. Двенадцать не пятнадцать, и они это отлично знают.

– Я тоже. Там ещё были Бифур и Бофур. Просто я не осмелился представить их раньше. Вот они.

При этих словах появились Бифур и Бофур.

– И я! – выпалил Бомбур, с пыхтеньем догоняя предыдущую пару. Он был очень толстый и к тому же рассердился, что его оставили на конец, поэтому очень запыхался. Он отказался выжидать сигнала и прибежал сразу.

– Ну, вот, теперь вас действительно пятнадцать, а раз крысы умеют считать, то, значит, столько и сидело на деревьях. Можете наконец закончить ваш рассказ без помех.

Только тут Бильбо понял, как умно поступил Гэндальф. Перерывы подогревали любопытство Брока, а постепенный рассказ Гэндальфа помешал Броку прогнать сов сразу, как подозрительных попрошаек. Брок избегал приглашать к себе в нору гостей. Друзей у него было мало, жили они довольно далеко от него, и он никогда не принимал больше двух друзей за один раз. А тут в его норе собралось целых пятнадцать незнакомцев!

К тому времени, когда ястребиная сова закончила рассказ о том, как их спасли орлы сюда, к реке, солнце село за горы дальних Пустошей и от выхода ощутимо потянуло прохладой.

– Отличный рассказ! – сказал Брок. – Давненько такого не слыхал. Может, вы всё и сочиняете, но рассказ заслуживает ужина. Хотите есть?

– Да, очень! – ответили гости хором. – Большое спасибо!

Брок отлучился на несколько минут. Вскоре он вернулся, сжимая в зубах за хвосты несколько жирных мышей. Таков был ужин старого барсука – мыши, пойманные им с утра, сочные молодые побеги папоротника, найденные на границе с сырым хвойным лесом, блестящие толстые личинки, в найденном гнилом дупле, лягушка с распоротым брюхом и несколько желудей. Брок разместил всё это на полу возле подстилок, и тут начался ужин или обед (назовите, как хотите), какого совы не видали с тех пор, как покинули Последний Домашний Приют.

Пока гости насыщались, Брок развлекал их, рассказывая своим густым раскатистым голосом истории про дикие земли и особенно про сумрачный, полный опасностей лес, который простирался далеко на запад, север и северо-восток – про ужасный Черный лес.

Пещерные совы слушали и качали головами, так как знали, что скоро им предстоит лететь над этим лесом, а днём ещё и спускаться в него, когда небеса будут патрулировать местные вороны. Они знали, что после гор дальних Пустошей лес этот – самое опасное из препятствий, подстерегающих их на пути к Горе. Поев, они тоже принялись рассказывать истории, но Брок был сонный и слушал невнимательно. Пещерные совы тараторили про золото, серебро и драгоценности, про кузнечное ремесло, но барсука такие вещи не интересовали: он жил в лесу, прекрасно обходясь без всего яркого и металлического.

Путники долго ещё сидели на подстилках и жевали роскошный обед. Снаружи совсем стемнело. Бильбо стал клевать клювом, голоса стали затихать, удаляться… и вдруг он вздрогнул и проснулся.

Проснулся оттого, что стало прохладней – огромный и тёплый Брок исчез. Пещерные совы сидели в норе у самого входа, подобрав под себя лапы, наблюдали за перемещениями маленьких мигающих светлячков и пели песню. Вот некоторые куплеты, но не все, их было гораздо больше, и пели совы долго-долго:

Дул ветер, мрачный и сырой,

И вереск гнулся под горой.

Смешала тень и ночь, и день

Угрюмой сумрачной порой.

Дул ветер с тёмных стылых гор,

Под ним стонал окрестный бор.

Скрипел, стонал, во тьме шуршал

Листвы тревожный разговор.

Дул ветер прямо на восток,

И лес промок, и лес продрог.

Кустарник стыл, и в небе плыл

Лохматых туч густой поток.

Дул ветер прямо к той Горе,

Где змей морской затих в норе.

Туман сизый плыл над ней

И таял в лунном серебре.

Бильбо опять задремал. Внезапно поднялся Гэндальф.

– Пора спать, – прокурлыкал он, и пещерные совы тотчас замолчали, повернув к нему головы, – пора нам, но не Броку. Здесь в норе мы можем спать спокойно, ничего не боясь, но, предупреждаю, помните о том, что посоветовал нам Брок на прощанье: ни в коем случае не выходите наружу до восхода солнца, а то вам придется плохо. Мы далеко от гор, но здесь, в лесу, тоже есть те, кто с удовольствием попробуют нас на зуб.

Бильбо сонно кивнул и зарылся поглубже в травяную подстилку. Её запах успокаивал и напоминал о сытых, безопасных, спокойных днях в родном Кунире. Бильбо заснул.

Когда он проснулся, солнце уже стояло высоко в небе – в нору проникали рассеянные солнечные зайчики. Кто-то из пещерных сов споткнулся о Бильбо, не заметив его в травяной подстилке, и брякнулся на землю. То был Бофур. Когда Бильбо открыл глаза, он щёлкал клювом и сердился.

– Вставай, лежебока, а то завтрака не достанется.

Бильбо вскочил как встрёпанный.

– Завтрак? – ухнул он. – Где?

– Большая часть у нас в желудках, – отозвались пещерные совы, бродившие по норе, – а то, что осталось, – вот там, в углу. Мы с восхода ждём Брока, но его всё нет. Только две новые мыши у входа нашли.

– А где Гэндальф? – спросил Бильбо.

– Где-то шатается, – ответили ему.

Ястребиная сова не возвращалась весь день. Только на закате она ввалилась в нору, где как раз ужинали сычик-эльф и пещерные совы. Брока не было ни слышно, ни видно с прошлого вечера, и это напрягало.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю